Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 25.07.2019 в 21:54, Воевода10180 сказал:

Да да мы можем как минимум на 50% энтузиазм поднять, только реквизиты обнажите...

  1. https://www.paypal.me/dragonzh
  2. https://qiwi.me/370491b2-d68d-4742-b197-8e28fa85301e
  3. WMR — R345178676524
  4. WMZ — Z902634901912
  5. Яндекс.Деньги — 410012996939768
    дописать только — underrail DLC
Изменено пользователем MorviCool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закинул 500 деревянных, игрулька крутая.

Изменено пользователем Beast47
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 В ближайшее время ожидать хоть какую-нибудь заплатку перевода на экспедицию ? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод движется ) Мужики я в вас верю ))

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Автор игры какой- то странный тип, с ним пытались выйти на контакт, а он люто морозится. Зачем в игре такая защита от переводчиков?

Ему люди из разных стран предлагали помощь в переводе на разные языки, но он даже никому не ответил.

Изменено пользователем StevenStifler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, StevenStifler сказал:

Автор игры какой- то странный тип, с ним пытались выйти на контакт, а он люто морозится. Зачем в игре такая защита от переводчиков?

Ему люди из разных стран предлагали помощь в переводе на разные языки, но он даже никому не ответил.

Ну это было еще известно ранее. Там еще с кодом игры интересности, то есть даже официально много мороки будет ибо движок самописный и расчитан на работу исключительно в английском варианте. Хотя меня бы устроил полный перевод всех квестов, для большего погружения в игру, с этим вроде и проблем меньше всего, описания стволов и крафта есть в вики.

И разраб потом что то отвечал, что оно того не стоит, но и препятствовать вроде как не стал.

Интерфейс создания персонажа так и не переведен по сей день. Теоретически можно использовать транслит. Тут уже все зависит от стремления переводчиков к перфекционизму. Раньше  некоторые переводы так и пилили.

По мне главная трудность сейчас это пересбор перевода под экспедицию, плюс патчи будут сейчас активно выходить, ни кто не хочет морочиться с адаптацией.

Изменено пользователем rain316
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.08.2019 в 16:35, rain316 сказал:

Хотя меня бы устроил полный перевод всех квестов, для большего погружения в игру, с этим вроде и проблем меньше всего, описания стволов и крафта есть в вики.

Вот я тоже за это,и проблем с багами тогда будет минимум.Хорошо бы сделать это опцией русификатора — перевод только диалогов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, фолко сказал:

Вот я тоже за это,и проблем с багами тогда будет минимум.Хорошо бы сделать это опцией русификатора — перевод только диалогов.

Уже сейчас в экспедицию добавлял элементы старого русификатора. Диалоги в большей своей части на русском. Все кроме того что касаемо экспедиции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, rain316 сказал:

Уже сейчас в экспедицию добавлял элементы старого русификатора. Диалоги в большей своей части на русском. Все кроме того что касаемо экспедиции.

Есть ли баги? И как это сделать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, фолко сказал:

Есть ли баги? И как это сделать?

Баги что инерфейс будет англ, а так. Перекидывал содержимое папки characters из русской версии с заменой. Оригинал сохранил на всякий случай. Вроде работает. Интерфейс не ломает, в дневнике все на английском. Там можно и еще по идее что до перекинуть. Самое главное не менять описания предметов это все ломает. Правда я не знаю где они хранятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, rain316 сказал:

Баги что инерфейс будет англ, а так. Перекидывал содержимое папки characters из русской версии с заменой. Оригинал сохранил на всякий случай. Вроде работает. Интерфейс не ломает, в дневнике все на английском. Там можно и еще по идее что до перекинуть. Самое главное не менять описания предметов это все ломает. Правда я не знаю где они хранятся.

Спасибо! Мне кроме диалогов ничего больше и не нужно,а интерфейс и описания предметов — так даже лучше что на английском,по вики и форуму легче ориентироваться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, фолко сказал:

Спасибо! Мне кроме диалогов ничего больше и не нужно,а интерфейс и описания предметов — так даже лучше что на английском,по вики и форуму легче ориентироваться.

Главное сохранить англ файлы, на всякий случай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, как игра в целом? Если нравятся первые fallout, wasteland 2 игра зайдет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, StevenStifler сказал:

Ребята, как игра в целом? Если нравятся первые fallout, wasteland 2 игра зайдет?

Мне очень нравится.Скорее всего да,но учитывай,что у игры несколько больший уклон в боевую составляющую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.07.2019 в 07:46, MorviCool сказал:
  1. https://www.paypal.me/dragonzh
  2. https://qiwi.me/370491b2-d68d-4742-b197-8e28fa85301e
  3. WMR — R345178676524
  4. WMZ — Z902634901912
  5. Яндекс.Деньги — 410012996939768
    дописать только — underrail DLC

Меня несколько смущает автор….---новичок. Жду подробностей...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      The Seance of Blake Manor

      Метки: Сверхъестественное, Детектив, Для одного игрока, Головоломка, Приключение Платформы: PC Разработчик: Spooky Doorway Издатель: Raw Fury Серия: Raw Fury Games Дата выхода: 27 октября 2025 года Отзывы Steam: 218 отзывов, 98% положительных
    • Автор: JC Ritch
      Жанр: JRPG
      Платформа: PC
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 14 апреля 2016 года http://store.steampowered.com/app/377840/FINAL_FANTASY_IX/
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Добрый день, может кто сталкивался и сможет подсказать., после выбора качества графики на 3 экране висит чёрный экран и дальше ничего причём вверх вниз судя по звуку щёлкает остальные кнопки не работают причём игра и не зависает, качал с сайта
    • новая цивилизация это всегда три года после выпуска и покупка дополнений.  новая цивилизация это всегда три года после выпуска и покупка дополнений. 
    • @piton4 прошёл СМ за 1.5 часа.короткий хоррор 
    • принимай лекарства  и охлаждайся 
    • Это что за «русское выражение»? Я Вас попрошу не выражаться!
    • Всем добрый день. Решил сделать статью по переводу первых двух частей игры Профессор Лэйтон (Professor Layton). Как известно, первые две части выходили на Nintendo DS и для современных мобильных платформ: Android и iOS. К сожалению, я в версии Nintendo DS работал только с внедрением текста, остальные ресурсы я не особо трогал, поэтому могу написать набор программ, которые, возможно, вам пригодятся в работе для версии Nintendo DS. Для работы с версией Nintendo DS понадобится следующее: Nintendo DS (взломанная консоль или эмулятор DeSmuME) Ром игры (лучше использовать европейские версии для нормальной поддержки кириллицы) Tinke (для работы с ресурсами рома) Любой шестнадцатеричный редактор (для работы с некоторыми ресурсами) Возможно вам понадобится программа CrystalTile2 для возможной декомпрессии некоторых сжатых блоков. Professor Layton script tool для возможного редактирования dat и gds файлов. Далее буду писать инструкцию по переводу игры для Android и iOS. Данные программы должны работать на первых трёх частях игры, но за третью часть я не уверен, так что пробуйте на свой страх и риск. Список инструментария для перевода игры на Android (для iOS, к сожалению, не знаю, как сейчас можно модифицировать ipa файлы): Professor Layton tool — для распаковки и запаковки архивов, если будете использовать obb файл (Gitflic, Gitverse) APKTool для модификации APK файлов (https://apktool.org/) Uber APK signer для выравнивания и подписи APK файла (потребуется Open JDK или Oracle java) (https://github.com/patrickfav/uber-apk-signer) LaytonScriptTool для модификации dat и gds файлов (Gitflic, Gitverse) BMFont Generator для генерации растрового шрифта (https://www.angelcode.com/products/bmfont/) Professor Layton font editor для редактирования шрифта (Gitflic, Gitverse) Если у вас версия с obb файлом В первую очередь, нужно будет с помощью программы Professor Layton tool распаковать obb файл. Для этого указываете путь к obb файлу и путь к папке с распакованными ресурсами. После этого распаковываете ресурсы и читаете распаковку APK файлов.   Извлекаем ресурсы из APK файла С помощью APKTool распаковываем ресурсы. Пример распаковки: apktool d Layton_Curious_Village_in_HD_v1.0.5.build.34.apk Если путь имеет пробелы, то необходимы кавычки в пути к распаковке APK файла. Например: apktool d “C:\Users\User\Desktop\Layton Curious Village.apk”   После распаковки текст диалогов можно найти в gds или в текстовых файлах (зависит от части игры. В первой части диалоги были в текстовых файлах, а во второй части — в gds). В dat файлах, в основном, хранятся головоломки, но могли храниться какие-то мини-игры, хотя они обычно находятся тоже в текстовых файлах. Графика хранится в обычных файлах формата PNG, поэтому графику можно открыть любым графическим редактором.   Как работать с dat и gds файлами? Для работы с dat и gds файлами потребуется программа LaytonScriptTool. Пример извлечения gds файла: LaytonScriptTool.exe export example.gds Пример импорта gds файла: LaytonScriptTool.exe import example.gds example.txt Пример извлечения dat файла: LaytonScriptTool.exe export datfile example.dat Пример импорта dat файла: LaytonScriptTool.exe import datfile example.dat Примечание! В случае с импортом dat файлов извлеченные текстовые файлы должны находиться рядом с dat файлом. Ещё одно примечание! Мобильная версия использует кодировку UTF-8. У gds и dat файлов есть какое-то ограничение символов, из-за которого игра может вылетать. Рекомендуется переводить как можно короче, а также заменить буквы, схожие с латинскими, для ещё большего уменьшения размера блока с текстом. Таким образом, есть шанс, что перевод будет работать без проблем. Я обычно заменял следующие буквы: АВЕКМНОРСТХаеорсух К сожалению, нормально замены букв у меня нет, но можно попробовать сделать замену или через Notepad++, или написать какой-нибудь скрипт по замене необходимых символов во всех переведённых текстовых файлах.   Как модифицировать шрифт В принципе, можете взять шрифт из первой части или шрифт из заброшенной второй части (в заброшенном переводе второй части есть поддержка кириллических символов, так что сможете вводить свои имена кириллицей), либо модифицировать шрифт с помощью программы Professor Layton font editor и BMFont Generator. С помощью BMFont generator можете сгенерировать свой шрифт. Далее с помощью Professor Layton font editor импортируете сгенерированный шрифт. Примечание! Шрифт должен быть формата Unicode и начинаться с символа 32 (0x20 - пробел). Текстура должна быть формата PNG (если не ошибаюсь, должна быть формата ARGB8888, точно не помню формат). Как собирать APK и OBB файлы? Когда все ресурсы модифицировали, выполняем сборку с помощью APKTool. Для этого нужно будет указывать путь к папке с модифицированными ресурсами. Пример сборки: apktool b Layton_unpacked После сборки сформируется APK файл Layton_unpacked.apk, который необходимо будет выравнивать и подписать с помощью Uber APK signer. Пример подписания: java -jar uber-apk-signer.jar -a Layton_unpacked.apk После этого можно копировать модифицированный APK файл на смартфон и установить его. Если у вас версия с obb файлом, то с помощью Professor Layton tool можно собрать обратно модифицированный obb файл. Для этого во вкладке “Repack” указываем путь к папке с модифицированными ресурсами и указываем путь к созданию obb файла. После этого можно копировать вместе с модифицированным APK файлом obb файл и пробовать запускать игру. Надеюсь, данная статья поможет вам сделать свой перевод игры Профессор Лэйтон для мобильных устройств.
    • @piton4 можно настроить при пропуске хода накапливание урона
    • Ого, переводик за миллион раздали, царский подарок под НГ.
    • x=(y*1.25)*1.75 P.S. после юнити тяжко, хочется писать x=x*1.25f*1.75f
    • Как вы это себе представляете? Разраб должен знать все языки мира?
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×