Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Гость ЦЕМЕНТАТОР

...

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
пытаться убеждать

Я и не убеждаю - я привожу факты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

...

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну как-то так:

Вот когда хотя бы 1000-2000 человек у вас проголосуют - можете начинать свои скриншоты выкладывать, аппелируя к тому, что к ним стоит прислушаться. А пока это вообще ниочём. :fool:

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот когда хотя бы 1000-2000 человек у вас проголосуют - можете начинать свои скриншоты выкладывать, аппелируя к тому, что к ним стоит прислушаться. А пока это вообще ниочём. :fool:

Пока ниочём это на ноте... 3-4 человека проголосовало )) Да, сейчас подождем пару годиков пока 2000 отголосуются и будем внедрять в перевод, а пока СОРРИ придется немного подождать с релизом )))

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Краулеры перевести как сталкеры? Большего идиотизма я в жизни не видел. При переводе вы должны стараться делать его МАКСИМАЛЬНО близко к оригиналу. Никому не нужны эти попытки сделать игру ближе к русскоязычному населению, т.к. это убивает атмосферу игры. Переводчики должны уважать чужую работу, и не пытаться ее исказить, а стремиться перевести игру с МИНИМАЛЬНЫМИ потерями. Не стоит вести себя как Strategic Music, у которых "ВОЙНА ВСЕГДА ОДНА".

Судя по опросам большинство за более близкие к оригиналу переводы, поэтому советую прислушаться к ним, и сделать более качественный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Голосование неправильное, многие не знают английского, не знают о ком идёт речь и воспринимают чисто визуально, на слух. Тут как то было уже, но человек писал о ком идёт речь, скрины кидал как это выглядит в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно поинтересоваться, почему отсутствуют иконки некоторых предметов и с чем это связано? На месте брони/сапог просто пустой слот, но когда наводишь мышь видно, что там предмет. Это проблема локализации или в оригинале также? Возможно ли это как-то исправить? Жутко неудобно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Голосование неправильное, многие не знают английского, не знают о ком идёт речь и воспринимают чисто визуально, на слух. Тут как то было уже, но человек писал о ком идёт речь, скрины кидал как это выглядит в игре.

Не нужно всех вокруг считать дураками, а себя умнее других... Над опросами дана краткая характеристика переводимых терминов. Приведены скриншоты из Wiki для краулеров, скрины лунатиков и скрытней ни чем не отличаются от скринов других людей в игре, так что никакой смысловой нагрузки не несут. Тяжело что ли самому посмотреть прежде чем писать? https://vk.com/underrail

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

...

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот как "творчески" переводчики подходили к работе над Fallout 2:

Летун (англ. Floater) и никого это никогда не смущало )

А еще я помню "мантиссов" в переводе от Фаргус кажется. Это при том, что там без вариантов даже богомолами они были. Но, видимо, авторы перевода посчитали, что мантисы как-то круче звучит))

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Ninja Kidz: Time Masters

      Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, 3D-файтинг, Beat 'em up Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Selecta Play Издатель: Selecta Play Серия: Selecta Play Дата выхода: 29 сентября 2023 года Отзывы Steam: 4 отзывов, 75% положительных
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      The Knightling - это приключенческий боевик с открытым миром, в котором вы играете за начинающего рыцаря, отправляющегося на поиски своего пропавшего наставника, сэра Лайонстона. Вооруженный только легендарным щитом, вы отправитесь через земли Клессеи, чтобы стать невероятным героем.
      Играйте за Рыцарёнка, будущего рыцаря, чья преданность и решительность отправляют его в грандиозное приключение в поисках своего рыцаря. Имея в руках лишь щит, вы будете использовать и улучшать свои навыки и арсенал способностей, чтобы преодолевать препятствия, помогать горожанам и доказать, что вы достойны рыцарского звания. У Рыцарёнка остался только щит сэра Лайонстоуна, в котором содержится загадочный элемент под названием каллириум. Рыцарю предстоит обуздать его силу и стать следующим легендарным героем. Используйте естественную защитную силу щита, чтобы блокировать, парировать и создавать идеальные возможности для атаки, а затем применяйте мощные атаки и комбо, чтобы добить врагов. Отправляйтесь в приключение по разным регионам Клессии, и сила вашего щита поможет вам в этом! Перемещайтесь по разным локациям и используйте платформы, чтобы заработать ценную похвалу, которую можно потратить на улучшения, или используйте различные способности щита для передвижения, чтобы было проще. Несмотря на то, что ваш щит, возможно, не так знаменит, как легендарные щиты, никто не мешает вам путешествовать по всему миру!  
      Русификатор v.0.2 (от 09.09.25)
      гугл диск / boosty
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×