Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:) спасибочки Вам за перевод. Наконец смогу поиграть ^___^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я проходил первый эпизод очень-очень долго (точно не засекал). Мне именно в квестах интересны прежде всего сюжет, диалоги, мысли персонажей. Слушал все комментарии Зои, читал все линии диалогов. Это же такой жанр, где сама история главнее всего, ИМХО.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я 7 часов потратил на прохождение эпизода. Облазил город, запомнил его, допрашивал Зои по каждому интерактивному объекту, ходил исключительно пешком, любовался потрясным Европолисом. Хз как можно было пробежать эпизод за 40 мин) Там даже если прощелкивать все диалоги во столько не уложишься.

Кстати, хотел вопрос задать. Кто-нибудь заходил в квартиру Зои на обратном пути в лабораторию (вместе с няшным ботом)? Зайти я зашел, а вот выйти назад не получилось - триггера на двери не было. Это баг игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда выбираешь Зои, то вы выбираете и место её работы

А сильно что-то изменяется из-за этого выбора в эпизоде?

PS где сейвы можно найти свои, в моих документах нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, хотел вопрос задать. Кто-нибудь заходил в квартиру Зои на обратном пути в лабораторию (вместе с няшным ботом)? Зайти я зашел, а вот выйти назад не получилось - триггера на двери не было. Это баг игры?

Это было исправлено в последнем патче. Обновите игру.

Переводчики- спасибо за ваш труд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А сильно что-то изменяется из-за этого выбора в эпизоде?

PS где сейвы можно найти свои, в моих документах нет.

AppData\LocalLow\Red Thread Games\Dreamfall Chapters\Autosave

(win 7 x32)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда в тюрьме герой хватает надзирателя (и появляется выбор, убить его или отпустить) - вообще ничего не переведено, ну в смысле вообще нет субтитров. :sad: Надзиратель чего то много говорит, герой тоже, но ничего непонятно. Поэтому невозможно сделать осознанный выбор, убивать его или нет. :sad:

Это баг перевода или баг самой игры (неотображение субтитров)? И сможете ли его вылечить? :rolleyes:

Был ещё один момент, когда не было субтитров (когда герою что-то говорил одноногий старик, когда они шли к очередной решётке), но там была буквально одна фраза. А вот надзиратель и герой много чего болтали к сожалению.

(Игра - лицензия Стим)

Ну и пожалуй замечу, что белый шрифт на белом фоне экрана (ближе к началу игры был такой момент) - слабо различим.

В остальном - качество перевода отличное, спасибо!

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда в тюрьме герой хватает надзирателя (и появляется выбор, убить его или отпустить) - вообще ничего не переведено

В оригинале в этом моменте нет субтитров. Совсем.

Был ещё один момент, когда не было субтитров (когда герою что-то говорил одноногий старик, когда они шли к очередной решётке), но там была буквально одна фраза.

Тут тоже не было субтитров.

Ну и пожалуй замечу, что белый шрифт на белом фоне экрана (ближе к началу игры был такой момент) - слабо различим.

Это оригинальный шрифт. Все претензии к разработчикам =) . Говорю вам как один из переводчиков.

Изменено пользователем alexbril

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В оригинале в этом моменте нет субтитров. Совсем.

А добавить их нельзя?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А добавить их нельзя?

Нет. А надзиратель говорит совсем не много. Он говорит Киану, что тот дал ему слово. Остальное в том же ключе.

Изменено пользователем alexbril

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А где в игре можно увидеть сколько сейчас времени???

И записывает ли игра куда либо важную информацию, полученную Зоей из диалогов??

Зоина подружка-революционерка предлагает ей принять участие в демонстрации, говоря что если передумаешь, мол приходи к таким то часам (не запомнил, сколько она сказала, а где посмотреть не знаю) туда то (тоже нифига не запомнил... а записывать невозможно, так как надо за субтитрами следить). :sorry: Так как - эта информация просто "красивости", или Зоей на самом деле можно будет прийти на демонстрацию? Если можно, то соответственно важно понять, как не пропустить нужное время.

Он говорит Киану, что тот дал ему слово.

Хм... Я выбрал вариант ответа, где Киан сказал мол "что ничего не обещаю". И там даже были мысли Киана, что мол он не решил ещё, стоит ли ему НА САМОМ ДЕЛЕ давать тому слово. Данный вариант специально выбирал, так как заранее решил убить сволочного надзирателя. И я не слово ему давал - это была лишь военная хитрость (во всяком случае я именно так понял смысл Вашего перевода той фразы). :big_boss:

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
попробовал еще несколько раз. Файлы распаковываются, появляются надписи про 10 и 5 минут, по факту все заканчивается за 2 секунды, русский язык не появляется, хотя установщик рапортует об успешной установке.

В течении суток будет обновление, которое должно будет исправить эту проблему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то не получается скачать - закачка все время прерывается на 25% :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • в данном случае Легенды не спойлерят, взят слишком далекий (10.000 лет от событий Дюны) отрезок времени и история по сути отдельная. Вся прелесть Легенд в том, что они описывают почти самое начало, ну почти начало.
    • И чего тут? Игра вышла на 3х языках. Я что ли ее разрабатывал? Я издатель?  Кого я тут выделил? Я вижу лишь факт того, что мне предложил издатель. Либо проходить игру на каком то из языков, что поддерживает игра, либо не играть. О каких правах на локализацию ты вообще ведешь речь, и кто-то там особенный? Ты там видишь образы чего-то своего? Да давай, только ты тыкай не в свои интерпритационные фантазии как выше, а в мои слова. Я за себя, у меня есть свое мнение, и оно редко меняется. То что ты пытаешься подогнать чужое мнение, под свои понятия, не значит что я переобуваюсь.
    • Ты слишком далеко копаешь. ^ Вот куда тебе надо смотреть в данном контексте. Ты сам выделил японский наряду с китайским. Но благополучно за эти пару страниц опять забыл свои же слова. Чего уж тут удивляться, что о том, что было больше двух дней назад, ты и подавно не помнишь. Вне зависимости от того, сколько раз я тебя тыкал носом в цитаты твоих слов ты в очередной раз требуешь тыкнуть тебя носом. Это уже попахивает склерозом. И да, вот прямо так ты и говорил. Последний раз предупреждаю о том, что ведь могу опять тыкнуть тебя носом (снова, как это делал и ранее), у тебя ещё есть время напрячь свой мозг и перечитать логи своих комментов, если ты действительно не помнишь своих слов (дабы не закапывать тебе самого себя ещё больше). Что поделать, если ты специалист по многократному переобуванию туда-сюда в одной теме даже в пределах одного и того же дня в иной раз. Приходится напоминать тебе, что в такой-то момент ты “был за белых”, а потом ты убеждаешь, что был, оказывается, “за красных”, когда ты в очередной раз пытаешься замять собственные слова и запутать собеседников. К чему всё это? Мы говорили совершенно про другое, а именно про сюжет первого тома, а не историю создания книги. На мой скромный взгляд, если читать основную серию внимательно, то она вполне самодостаточна. Если же читать подобные приквелы до основной серии книг, то пусть понимание событий будет и выше, но некоторые (скажем так) сюжетные и лорные сюрпризы уже не будут иметь того же эффекта, как если бы столкнуться с ними впервые в процессе чтения основных оригинальных томов. Проще говоря, на мой скромный взгляд, приятнее знакомиться с Дюной, начиная с Хроник Дюны. А уже только потом углубляться в лор, получая ответы на те вопросы, которые могли быть не до конца поняты при чтении основной книжной серии.
    • начинать знакомство с Дюной вообще нужно исключительно с Легенд Дюны. Это цикл из трех книг рассказывающих с чего все началось, о восстании машин и становлении Великих Домов — откуда они взялись и вообще почему они такие. Там же , к слову, описана и жесткая несправедливость к будущему дому Харконненов (в самом конце) , проложившая путь к бесконечной обиде и в итоге к мести.
    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
    • “Localization.txt” dosyasındaki İngilizce kelimleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyayı aynı şekilde erişime açın. daha sonra bunu 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için “Pack.py” dosyasına çift tıklayın. Paketlenen dosyalar “Packed_Files” bileşenlerine gider. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı “763” olmalıdır. Resource.assets dosyasında 763 adet _english dosyası bulunmaktadır. son varlıkların miktarını da paketleyin ve hazır. yazı tiplerini seçme dilini ekleyen kişi kalmıştı. xD ---------------  https://www.mediafire.com/file/z25y77f7p9ckqlw/Ruffy+ve+Riverside.rar/file "Localization.txt" dosyasındaki İngilizce kelimeleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyanın aynı kalmasını sağlayın. Daha sonra bu işlemi 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için "Pack.py" dosyasına çift tıklayın. Paketlenmiş dosyalar "Packed_Files" bölümlerine yerleştirilir. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı "763" olmalıdır. Resource.assets dosyasında _english adında 763 dosya bulunmaktadır.  Son özellikleri da paketleyin ve işlemlerini bitsin. Yazı tipi ekleme dili ekleyenin omuzlarına düşüyor. xD


      Off topic: “şŞğĞİı” characters appear in the game but no textures. how do I add textures for these letters?
      https://imgur.com/a/V45jb0C
       
    • Справа в агрегаторе цен есть пользовательский список исключений:


      Помимо добавления по слову через +, есть функция импорт и экспорта списка исключений (стрелочка ниже).

      В описании функционала я оставил список рекомендуемых исключений (можно импортировать). онлайн,оффлайн,dlc,аккаунт,ps4,xbox,digi361,ibloodrue,mangarded,siparisapp,multimarket,trustytop,cyber steam shop,boostgame,cloud-gaming.store,promarket88,offline,-seyter-,paul fox,sirdjinn,аренда,4ilgames,keks12,damhubmarket,nt-store,ps5,@mediasoft,dofamine game,hactier,alz0n,top-games,solo29,nerd shop,1gamestore,tobeclosertoyou Пользователь может вносить отдельные слова или названия продавцов — они будут отфильтрованы.
      В рекомендуемых исключениях уже внесена часть продавцов, которые занимаются продажей аккаунтов.
    • А есть у кого-нибудь ключ от сборника этого для Steam? По ходу надо будет все файды пересобирать, которые не дружат на старте того или иного вылета, возможно, что в дампе названий текстов будут другие названия.
    • Доброга-га!
      Лето в самом разгаре (даже если идут дожди). А пока мы трудимся над проектами, наши коллеги из Лаборатории Портов Будущего помогли портировать перевод "Шанте: Месть Риски" на Nintendo Switch, за что им огромное спасибо.   Патч, как обычно, уже на сайте.
      Не теряйте, отдыхайте, хорошей недели!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×