Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Учитывая предыдущее обсуждение, создала опрос в ВК на предмет объединения, с такими вариантами:

переносим перевод из G.Docs в Нотабеноид с инвайтами всех участников ВК-перевода

переносим перевод из Нотабеноида в G.Docs, из G.Docs в Нотабеноид и смотрим, где удобнее объединять и выбираем лучший вариант

Ну и для радикалов, есть вариант вообще не объединяться - это крайний случай и я надеюсь таких будет мало) Вроде в целом все за объединение.

Лично я за первый вариант, хотя второй тоже может быть интересен. Надеюсь, здесь всех устроять оба варианта.

Думаю, за день все проголосуют и сможем на выходных всё провернуть.

Если же брожение умов не остановить, забудем как страшный сон и каждый пойдет своей дорогой.

(К слову, участвовать в переводе в google docs может любой желающий)

Изменено пользователем Alpie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, это на будущее. Когда выйдет вторая книга, собирайтесь сразу всей кучей, чтоб совместно пилить текст, а то куча работы пропала даром. Ну думаю вы и так это прекрасно понимаете. А разрозняться не вижу смысла. Если у вас единая цель - преследуйте ее вместе. Посмотрите на Россию и увидите к чему привела разрозненность всех, азаза)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос такой, есть ли возможность и удобно ли работать в ноте с телефона? Мое участие в этом проекте теперь зависит только от этого( а тк я одна из основных переводчиков вк, будет обидно не участвовать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  totgeliebt_girl писал:
Вопрос такой, есть ли возможность и удобно ли работать в ноте с телефона? Мое участие в этом проекте теперь зависит только от этого( а тк я одна из основных переводчиков вк, будет обидно не участвовать
Показать больше  

Я работаю со смарта на адроиде через Chrome. Менее удобно, чем на PC, но терпимо.

Есть еще приложение в Google Play, но, говорят, в ней много косяков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так что там? на ноте доводить будем до 100% или нет ? в следующий раз надо быть более организованными

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Moonsean писал:
так что там? на ноте доводить будем до 100% или нет ? в следующий раз надо быть более организованными
Показать больше  

На Ноте доводить до 100% будем, в любом случае. Сейчас самое главное - понять, согласна ли на объединение команда переводчиков с ВК, с переносом своих текстов на Ноту.

Если да, то надо будет сконцентрироваться в первую очередь на максимальной им помощи с переносом данных (если потребуется).

Я хочу подчеркнуть, что переводы на ВК и Ноте могут сильно отличаться, в том числе и по словарю, так как на Ноте перевод делать начали сильно позже, и вычитку/редактуру перевода только начали, но тем не менее, многие куски переведены очень хорошо.

Я думаю, всем уже очевидно, что из-за неорганизованного старта мы и так потеряли уже достаточное количество времени, но на текущем этапе, к счастью, есть все возможности это исправить и сделать общий качественный вариант перевода.

Для этого нужно:

1. Перенести перевод из Google Docs на Ноту (желательно именно в таком порядке).

2. С группой редакторов перевода ВК совместно обсудить отдельно наши словари и определить, что и как переводим (на той же ноте есть чат и блог, например).

3. Учитывая, что перевод почти готов на Ноте и полностью готов в Google Docs, скооперироваться нашим редакторам и редакторам перевода ВК, провести вычитку, заменив все имена/названия/термины на закрепленные в общем словаре, проголосовать за лучшие варианты перевода.

4. Проверенные и вычитанные куски перевода отдавать на тестирование тех. специалисту для проверки ингейм.

5. При этом не забыть пригласить на Ноту команду из ВК (Alpie, я думаю, поможет с определением списка тех, кому понадобится доступ сейчас).

6. И, разумеется, не забыть вклад всех переводивших и обозначить как людей, вместе со всеми работавших над подготовкой перевода на любых его этапах (!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Philstone

Я думаю наши 100% требуют более тщательной коррекции,чем ваши 90+. Зато например, переволи стрихами слова Вороненка..А многое очень похоже, примерно одинаково

(посмотрела сейчас на ваш перевод с чужого акка)

В целом, народ за. Даже уломали, кажись, основных радикалов :rolleyes:

По порядку

1. Перенести перевод из Google Docs на Ноту (желательно именно в таком порядке). - Дима собирается написать софт, чтобы все фразы разом перенести.

2. С группой редакторов перевода ВК совместно обсудить отдельно наши словари и определить, что и как переводим (на той же ноте есть чат и блог, например). - у нас к слову есть таблички с именами и названиями. Не полные, правда. В доках, как раз удобно таблицы создавать и ими пользоваться. Чат там тоже есть - это не принципиально где, имхо

3. Учитывая, что перевод почти готов на Ноте и полностью готов в Google Docs, скооперироваться нашим редакторам и редакторам перевода ВК, провести вычитку, заменив все имена/названия/термины на закрепленные в общем словаре, проголосовать за лучшие варианты перевода. после п.2

4. Проверенные и вычитанные куски перевода отдавать на тестирование тех. специалисту для проверки ингейм. после п.3

5. При этом не забыть пригласить на Ноту команду из ВК (Alpie, я думаю, поможет с определением списка тех, кому понадобится доступ сейчас). список актуальных редакторов уже составила, вопрос куда писать. Самых активных человека 4-5. Всего основных переводчиков 8

6. И, разумеется, не забыть вклад всех переводивших и обозначить как людей, вместе со всеми работавших над подготовкой перевода на любых его этапах (!) у нас такой список тоже есть

Изменено пользователем Alpie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Один момент забыли:

будет ли он собирать оба варианта перевода, если таковые в конечном итоге будут.

  Alpie писал:
5. При этом не забыть пригласить на Ноту команду из ВК (Alpie, я думаю, поможет с определением списка тех, кому понадобится доступ сейчас).
Показать больше  

Эт ты кого-то цитируешь? =)

  Alpie писал:
а цитирую коомент выше)
Показать больше  

Понял =)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Haoose писал:
Один момент забыли:

будет ли он собирать оба варианта перевода, если таковые в конечном итоге будут.

Показать больше  

Так и мы же вроде и собираем переводы, чтобы был один вариант.

И второй день всё обсасываем, чтобы был один вариант.

Выслала просьбу инвайтов в соотв-й теме.

В свою очередь хочу пригласить корректоров в наш документ, поскольку есть таблицы с терминами, которые можно добавлять и удобно комментировать. https://docs.google.com/spreadsheets/d/1mgl...dit?usp=sharing

Для доступа нужна почта gmail

Изменено пользователем Alpie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот наконец один из основных радикалов и переводчиков ВК решил не сидеть в стороне и отписаться. :victory:

Если переводчики и вся команда ZoG добрые и позитивные ребята, я всеми руками за совмещение, вместе быстрее и веселее! :drinks:

По поводу Ноты.. В целом, я согласна с переносом перевода. И как раз у меня назрело предложение.

Что бы не продолжать делать то, что уже сделано, предлагаю подождать перенос нашего перевода, а во время этого, полностью заняться редактурой ваших 93%.

Когда перевод перенесется, мы все вместе уже посмотрим, стоит ли переделывать все или же оставить.

Иначе просто все столько времени займет, что мамочки! А на носу уже вторая книга. :)

И предлагаем заглянуть в наши словари с обращениями, очень помогает. :happy:

Изменено пользователем Lyutsifiel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Lyutsifiel писал:
Вот наконец один из основных радикалов и переводчиков ВК решил не сидеть в стороне и отписаться. :victory:

Если переводчики и вся команда ZoG добрые и позитивные ребята, я всеми руками за совмещение, вместе быстрее и веселее! :drinks:

По поводу Ноты.. В целом, я согласна с переносом перевода. И как раз у меня назрело предложение.

Что бы не продолжать делать то, что уже сделано, предлагаю подождать перенос нашего перевода, а во время этого, полностью заняться редактурой ваших 93%.

Когда перевод перенесется, мы все вместе уже посмотрим, стоит ли переделывать все или же оставить.

Иначе просто все столько времени займет, что мамочки! А на носу уже вторая книга. :)

И предлагаем заглянуть в наши словари с обращениями, очень помогает. :happy:

Показать больше  

Так мы и ждем. В целом сейчас там вообще движения нет. Только я, наверно, кое-где чуть редактирую, чтобы звучало лучше.

А где эти словари посмотреть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень интересно посмотреть на совмещенные версии для сравнения и редактирования

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  sto66aRt писал:
Так мы и ждем. В целом сейчас там вообще движения нет. Только я, наверно, кое-где чуть редактирую, чтобы звучало лучше.

А где эти словари посмотреть?

Показать больше  

Наш гугл док. :happy:

Отпишите свой gmail в группе ВК в теме [Русификатор], дадим вам доступ. :)

А тем временем сама жду приглашение на Ноту.)

UPD. Благодарю. :victory:

UPD2. Просьба отписаться всем переводчикам с Ноты в группе! Указывая что они с Ноты!

Изменено пользователем Lyutsifiel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×