Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В группе ВК на днях уже полностью переведённый первый эпизод обещают выложить. ХЗ правдо как со стим версией работать будет
Посмотрел, вроде ребята всерьёз взялись за дело, может даже неплохой русик будет(правда без ноты тяжко им наверное было).

Только вот непонятно что им мешало здесь этим заниматься?

Но у нас уже, я так понял, в любом случае своя версия будет, не пропадать же нашей работе.

Своя или не своя, это вопрос, конечно. Как я понял, создатель один и тот же. Так что версия игры, думаю, не имеет значения.

И вообще, я не понял этого финта. Зачем было создавать перевод на ноте, если можно было подключиться к одному. Что за гонки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, да, перевод-то выложен одним и тем же человеком.

RaiDeRzzz, скажи, пожалуйста, а зачем? Не лучше ли было объединить усилия и всех пригласить в одно место для подготовки перевода? :)

Получается, зря люди на Ноте старались? :)

Просто, судя по группе в ВК, перевод уже готов и тестируется ингейм, необходима ли при этом наша версия?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Своя или не своя, это вопрос, конечно. Как я понял, создатель один и тот же. Так что версия игры, думаю, не имеет значения.

И вообще, я не понял этого финта. Зачем было создавать перевод на ноте, если можно было подключиться к одному. Что за гонки?

То что создатель один и тот же не заметил.

Тогда большой вопрос к нему, почему нельзя было сказать что перевод уже в процессе и просто попросить помощи, если она нужна была???

Глупо получается...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Своя или не своя, это вопрос, конечно. Как я понял, создатель один и тот же. Так что версия игры, думаю, не имеет значения.

И вообще, я не понял этого финта. Зачем было создавать перевод на ноте, если можно было подключиться к одному. Что за гонки?

Первоначально начали в группе ВК переводить, там без лишних вопросов на мою просьбу о переводе сразу откликнулись и начали работать всем кому не лень без исключения. Тут никто не хотел переводить в гугл документах.

Я бы не начал выкладывать тексты на ноту, если бы не коммент //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=573872, и понял... раз тут хотят тоже переводить, то от еще 2-й версии перевода будет не хуже и тем более можно совместить потом будет недостающие части у каждого (но потом общим мнением в группе в ВК решили отказаться от этого).

Еще кстати, после того как мне дали инвайт на ноту, и я начал пытаться выкладывать тексты я немного разочаровался в этом сервисе... пришлось свое "API" делать для ноты, чтобы добавить тексты... ранее думал, что он лучше, чем другие альтернативы... по мне в гугл документах (для специальных переводов, а не тупо субтитры из фильма) и то переводить удобнее, а если еще и макрос (плагин) написать, то будет как раз того чего не хватает там - это возможности добавления нескольких вариантов и рейтинг за них.

В целом, я тоже не знаю что, когда, почему и зачем? Мое дело простое вытащить и вставить тексты обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RaiDeRzzz, в итоге, будет две версии перевода. Сейчас доступ ограничен с каждой стороны. Я всё правильно понимаю? Сможешь ли потом вставить тексты с ноты в игру?

И второй момент: как дела с размещением переведенного текста в игре? Перенос нормально работает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
RaiDeRzzz, в итоге, будет две версии перевода. Сейчас доступ ограничен с каждой стороны. Я всё правильно понимаю? Сможешь ли потом вставить тексты с ноты в игру?

И второй момент: как дела с размещением переведенного текста в игре? Перенос нормально работает?

Открытый доступ (публичный для чтения) был закрыт вчера, у переводчиков с ВК есть мысль, что на ноте процент перевода так быстро поднялся из-за того, что кто-то копирует оттуда на ноту... по скольку уж часто кто-то часами сидит гостем... и процент на ноте быстро расчет.

С ноты вставить смогу... буквально только вчера начал текст в файлы вставлять (уже пару дней занимаюсь внедрением), к выходным думаю код по импорту будет готов... сегодня в один файл (где в основном тексты из меню) уже смог полностью вставить все тексты...

Конечно в целом уже видны косяки, что фраз не хватает... еще не проверял, но помойму это из-за отсутствия локализации текста.

После того, как смогу вставить все тексты, возмусь за разбор косяков по скольку тестить в игре сейчас важнее, чтобы делать более правильные фразы.

Пример меню и некоторых подсказок в игре можно увидеть обновив файлы из архива в игре https://yadi.sk/d/yGaUT0lNetnMJ, будет работать только на последней версии от GOG (вроде версия 1.1.3, 3 патча устанавливал)

Изменено пользователем RaiDeRzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RaiDeRzzz, в любом случае, большое спасибо за труд! Раз сможешь помочь потом с внедрением текстов в игру, то продолжим работу над переводом.

А что касается переводчиков с ВК то, судя по комментам некоторых в соответствующем топике группы, уж больно высокого они о себе мнения :) Много снобизма по отношению к ZoG, причем исходит он от малолетних дЭвушек xD Якобы там одни фанаты игры ВКонтакте, а на Зоге все сидят, в игру не игравшие и не разбирающиеся ни в сленге, ни в локальной терминологии, ага. Вообще, стереотипы - штука нехорошая ))

Так или иначе, теоретически кто-то мог что-то копипастить (судя по количеству текстов у переводчиков в топе), но это, наверное, народу с ВК проще даже самим проверить. В любом случае, всё еще не раз поменяется, т.к. проводим детальную вычитку всего с учетом используемых идиом, пасхалок, игры слов и местного игрового сленга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...у переводчиков с ВК есть мысль, что на ноте процент перевода так быстро поднялся из-за того, что кто-то копирует оттуда на ноту... по скольку уж часто кто-то часами сидит гостем... и процент на ноте быстро расчет.
Так или иначе, теоретически кто-то мог что-то копипастить (судя по количеству текстов у переводчиков в топе), но это, наверное, народу с ВК проще даже самим проверить.

Не обижайте переводчиков в топе, пожалуйста )

Лично я узнала о переводе на нотабеноиде из группы Толмачей, на тот момент там было готово чуть больше 20% процентов.

И так быстро поднялся процент до 70-80, потому что у кое-кого каникулы после практики = много свободного времени + желание помочь с переводом продолжения игры детства :happy:

К переводчикам в ВК не имею никакого отношения, ибо узнала о них, только когда подняли этот вопрос.

Прошла игру - решила помочь с переводом на ноте :happy:

Изменено пользователем Jymbie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вообще сейчас преддипломная практика на которой я пинаю болт по 3 часа в день, поэтому и решил помочь с переводом, о переводе в ВК также узнал лишь вчера.

Ну а по другим переводчикам сказать не могу, но по их статистике на ноте ребята опытные так что вполне могут быстро переводить.

P.S. Если судить по скорости, то толмачи наверно тоже свои переводы где-то в ВК у фанатов берут, а потом за свои выдают)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ребята из ВК правда о себе высокого мнения :smile:

Не обижайте переводчиков в топе, пожалуйста )

Лично я узнала о переводе на нотабеноиде из группы Толмачей, на тот момент там было готово чуть больше 20% процентов.

И так быстро поднялся процент до 70-80, потому что у кое-кого каникулы после практики = много свободного времени + желание помочь с переводом продолжения игры детства :happy:

К переводчикам в ВК не имею никакого отношения, ибо узнала о них, только когда подняли этот вопрос.

Прошла игру - решила помочь с переводом на ноте :happy:

У меня вообще сейчас преддипломная практика на которой я пинаю болт по 3 часа в день, поэтому и решил помочь с переводом, о переводе в ВК также узнал лишь вчера.

Ну а по другим переводчикам сказать не могу, но по их статистике на ноте ребята опытные так что вполне могут быстро переводить.

P.S. Если судить по скорости, то толмачи наверно тоже свои переводы где-то в ВК у фанатов берут, а потом за свои выдают)))

Спасибо большое за участие. И просьба - участвуйте в обсуждениях почаще. Много мелочей, но на них и уходит время, которого почти нет.

Сам Chapters только начал, а в предыдущие играл давно.

P.S. Jymbie, скажите ник на ноте. Можно в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрев на этот цирк и почитав интересные высказывания автора в вк, я больше в этом не участвую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Jymbie, я переводчиков как раз не обижаю, просто говорю, что могло быть теоретически и что легко можно было проверить ВК переводчикам вместо атакующей позиции :)

То, что вы переводили самостоятельно, меня нисколько не удивляет. ZoG был бы не ZoG, если у кого-то коммьюнити тащило бы переводы.

Jymbie и Dante07, большое спасибо за очень активное участие! Всё в силе, перевод доделаем, многие его очень от нас ждут :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы главное руки не опускайте и на перевод не забивайте. Многим гораздо важнее качество перевода, а не скорость его выхода. ВК, быть может, и быстрее справятся, но если у вас выйдет без косяков и коснословия, то именно вашим переводом и станут пользоваться в дальнейшем. Эта ситуация напоминает мне гонки Tolma4 Team и Quickly Team за игры от TellTale.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В целом, я тоже не знаю что, когда, почему и зачем? Мое дело простое вытащить и вставить тексты обратно.

Почитал тему, почитал ВК и вообще не врубился, что и к чему. Зачем два перевода-то нужно было делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

А можно ссылочку на ВК, где почитать? =) Нагуглил.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean 6: The Divine Force
      Звёздный океан 6: Божественное провидение
      スターオーシャン6 THE DIVINE FORCE ДАТА ВЫХОДА: 27 октября 2022                                  ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Personal Computer                  ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:                        (3) Создание русского кавера на опенинг:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет                                     100% Перевод и адаптирование лирики
      100% Текстуры                                   100% НИПы                                       100% Создание инструментальной версии
      100% Вставка контента                    100% Надписи                                  100% Запись вокала
      100% Редактура                                 100% Экстра-сценки                       100% Правки
      100% Тестирование                           100% Квесты                                    100% Сведение
                                                                  100% Журнал                                    100% Монтирование видео
                                                                  100% Меню и интерфейс               100% Вставка в игру
                                                                  100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, редактура (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), работа с текстурами, вставка контента
      Kagiri-To (Павел Хезин): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню)
      JackKaif (Антон Землянский): редактура (экстра-сценки)
      Polka (Динара Овчинникова): работа с текстурами, русский логотип
      RikuKH3: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.00:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на PC и платформе Steam Deck OLED (ядро GE-Proton8-32)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на PC
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на PC
      Kayner (aka Kronen10) (Кирилл Опарин): тестирование на PC
      ZeroCold1981 (Юрий Усков): тестирование на PC
                  Начало проекта: 06.12.2022
      Завершение перевода текстов: 31.05.2025
      Редактура: 01.06.2025 — 29.12.2025
      Тестирование: 01.01.2025 — 29.12.2025
      Дата релиза: 30.12.2025     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00 для платформы PC (Steam):
      Локализация с текстурами геймпада Xbox:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_oceanthe_divine_force/files/11145.html
      Локализация с текстурами геймпада PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_oceanthe_divine_force/files/11146.html
      Локализация с текстурами геймпада PlayStation 5:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_oceanthe_divine_force/files/11147.html
      Файлы для замены вступительного опенинга на русский кавер:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_oceanthe_divine_force/files/11148.html

      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_so6_pc.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      Звёздный океан: Божественное провидение - проект на данный момент на ранней стадии работы. Лишь только недавно уважаемый прогер RikuKH3 почти полностью закончил разбор ресурсов игры. За хакинг и труд художницы открываются отдельные сборы. По той причине, что бесплатно игру ни кто хакать не будет. Перевод осуществляется с английского языка, но со сверкой с японскими терминами. В текущем отрезке видеодемонстрации представлены оба пролога за Рэймонда и Летисию + немного боевой системы.

      ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
      На текущей стадии перевода русификация совместима как с пираткой, так и с лицензионной Steam версией.
      Все ачивки полностью поддерживаются. Кряк для данной игры был создан и из игры убрали Denuvo.
      Работоспособность проверена. Для подписчиков в VK Donut и Boosty текущая сборка всегда доступна.

      Поддержать нас, а также получить доступ к различным материалам
      в нашем творчестве и другим бонусам можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_quiz
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_music
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales
      Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 124
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор средств на оплату программиста и художника Star Ocean 6: The Divine Force завершён.
      Начало: 13 декабря 2022   |   Конец: 27 октября 2023   |   Общее время: ~10 месяцев
      Собрано: 81 578,14 / 80 000
      последнее обновление от 27.10.2023
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so6_pc.txt
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       
    • Автор: Nerokotn0

      Дата выпуска: 20 февраля 2020 г.
      Композиторы: Atsushi Kitajoh; Gota Masuoka; Ayana Hira
      Сценаристы: Takaaki Ogata; Toru Yorogi; Yusuke Nitta
      Художник: Соэдзима, Сигэнори
      Разработчики: Omega Force, P Studio
      Жанры: Hack and slash, Musou
       
      Проект отправляется в работу. Но, ребят, нам ОЧЕНЬ нужны новые люди для этого проекта. Желательно хорошо знакомые с оригинальной Persona 5. Если таковые имеются — пожалуйста, отзовитесь.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так ежли не ошибаюсь , уже есть к ней перевод
    • Таким даже Sony в первом Spider-man грешило. Часть фоновой болтовни не было озвучено местами. Думаю народ бы такое простил) 
    • @akzap42 начинать с рдр2 это вообще дичь, тут спору нет. Хотя ему стоит отдать должное за упорство и хотя бы за то, что сделал, большинство бы и это не осилило. Но тут и в играх поменьше проблемки и неозвученные места будут вылезать то тут, то там, а разбор ресурсов всё равно понадобится почти везде (сборка вот не будет нужна, эт да). В общем, как выше и писал, куча работы, куча времени, зачастую кривой результат и крайне спорное качество. Мб и можно было выжать что-то получше из такого метода, но тогда уже действительно лучше сделать полноценную локализацию)
    • Спасибо за ваш ответ) Давно уже гложила мысль, почему такой способ не “взлетел”, не смотря на свою простоту.
      Мне кажется у DD не сколько технические загвоздки, а сколько отсутствие опыта в подобных крупных проектах. А RDR2 все-таки ОЧЕНЬ крупный, для первого проекта такого рода, я был бы удивлен, если б там всё было гладко. 
    • Я сколько знал ребят, все так и отвечали “я не знаю”. И я тоже так отвечал. Нет сильных нарушений во внешности — все одинаковые. Я сколько помню, примерно каждый такой логике следовал в своих ответах. Девочек мы легко отделяли по красоте, а вот парней, хз, все одинаковые были. нет. Самооценка это сильно отдельная песня, и она очень часто не обьективная.
    • Обновил мод, который добавляет шрифты с кириллицей из Two Point Campus в Two Point Museum

      https://boosty.to/delp1/posts/a4e43d4f-66fc-4a34-95da-d45b83f376a9?share=post_link

      (В оригинале там обычный Arial стоит, вместо нормальных шрифтов)
       
    • @akzap42 штука в том, что это один фиг не лишает надобности разбора игры. Да, в паразитке, где давно изучен каждый метр, нет оригинальной озвучки вообще, а тот же Чипай всё прошуршал и озвучил — подобное реально и даже вполне уместно. Но нынче во многих играх за прохождение можно не услышать и более половины реплик порой, так что озвучить какой-то игрофильм, нарезать реплики и прописать сабы не выйдет, ибо помимо него останется ещё огромная куча файлов, которые можно и за 10 прохождений в игре не встретить. Ну и опять же, даже без этих файлов надо всё озвучить, отсортировать, потом нарезать, обработать, проверить и тд. Да, работы мб и меньше, но её всё равно много, нужны люди, время и желание работать, а результат зачастую будет спорный. Молчу о том, что и косяки чаще так могут всплывать тоже. Упомянутый вами же Dictor dialog тоже ведь неспроста подзабил на это дело, хоть всё сначала начиналось очень бодро, а потом заглохло. И это при том, что изначально на платной основе работал человек. А в итоге всё равно долго, криво, да ещё и плохо зачастую.  А, ну и да, почти во всех играх нынешних есть ещё часть файлов без сабов вообще и тут такой метод сразу отпадает. По сути прога будет считывать субтитр с игрового экрана и по нему вызывать заранее записанный файл (ну или озвучивать на лету, но это совсем дичь будет, как ты и написал). В остальном схема такая существует, реальна и кое-где очень даже уместна, как в той же паразитке, которую упоминали выше. Но и ограничений там вагон и тележка, а трудозатрат всё равно достаточно много. Ту же паразитку полностью озвучили актёрами от а до я для ролика Чипая (разборы детальные по играм делает, да и сам озвучивал и у нас бывал часто, а мы у него в роликах) и лишь потому там подобная штука очень даже в тему была. Но в игре так-то озвучки нет вообще, лишь записки и сабы, так что это в принципе отдельный случай. На рельсы такое ставить для современных или околосовременных игр так себе вариант (как по мне), который пытался реализовать Dictor dialog. Как по мне получилось не очень, хотя кого-то и устраивает такое, так что тут пусть каждый решает сам, но в итоге всё равно полноценной озвучкой там и не пахнет. 
    • Там ехешник сломан, обещал поправить и скинуть новое, эта пока не рабочая
    • Итого приходим к согласию, раз уж тут так просят прийти к согласию, что пол всё-таки был деревянным, а не паркетом?)
    • Ой. да виновник сам порой не прочь растечься мыслью по древу.
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×