Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dreamfall Chapters: Book Two - Rebels выйдет 10 марта.

P.S. по информации Игромании

Изменено пользователем lRavenl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде слухи когда-то были, что вместе с 2-ой книгой выйдет официальный русификатор к первой.

Просто слухи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А че там переводить то, если игра на 20 минут, то там текста должно быть не более 30-40 килобайт

Шутить изволите? Там текста килотонны.

А точнее- около 54 500 слов в диалогах только.

Вроде слухи когда-то были, что вместе с 2-ой книгой выйдет официальный русификатор к первой.

Просто слухи?

 

Spoiler

bce45cece197.png

ЗЫ Информация примерно от 23 января 2015 года.

Изменено пользователем delamer1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шутить изволите? Там текста килотонны.

А точнее- около 54 500 слов в диалогах только.

 

Spoiler

bce45cece197.png

ЗЫ Информация примерно от 23 января 2015 года.

Печально, что умников, оценивающих по длительности игры уровень сложности диалогов, достаточно много... У нашей команды была такая же фигня: "Ой, игра там на полтора часа, а вы переводите месяц!" А то, что 1 файл мог весить 100-300КБ не всех волновало.

А судя по новости, я так понял, скоро сама фирма локализует игру?

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

локализует через годик)

лучше от наших дождаться перевод)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
локализует через годик)

лучше от наших дождаться перевод)

Шутки шутками, но будет не смешно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А судя по новости, я так понял, скоро сама фирма локализует игру?

Как я понял, сама фирма такой возможности не имеет, и вопрос упирается в "партнеров" с нашей стороны.

Ставлю на ZOG, что у них получится быстрее и лучше ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как я понял, сама фирма такой возможности не имеет, и вопрос упирается в "партнеров" с нашей стороны.

Ставлю на ZOG, что у них получится быстрее и лучше ;)

Наши неплохо переводят игры. =) Так что надеюсь, что всем перевод понравится. Главное, чтобы было желание перевести игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наши неплохо переводят игры. =) Так что надеюсь, что всем перевод понравится. Главное, чтобы было желание перевести игру.

Без недостатков не обойдется наверняка, но можно быть уверенным в одной очень важной вещи: это не будет сделано абы как и за бабло. Другая мотивация :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если до марта переведут,то где то месяц займет тестирование и в апреле уже можно ждать?

если так,то есть смысл,офф вряд ли прям после 2 части которая в марте выйдет выпустят..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если до марта переведут,то где то месяц займет тестирование и в апреле уже можно ждать?

если так,то есть смысл,офф вряд ли прям после 2 части которая в марте выйдет выпустят..

Ну, со сроком тестирования, по моему, ты довольно таки сильно переборщил. По моим прогнозам, с подобным геометрически прогрессирующим обновлением процентов, очевидно, есть все шансы успеть до выхода второй книги, хотя загадывать на будущее всё таки не берусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вполне успеют выпустить к выходу второй книги. Еще 2-3 дня на перевод, а, думаю, редактура не будет сложной

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, ну вы как-то уж слишком оптимистично настроены.

Перевод судя по прогрессу текущему, если не будет прилива новых сил, займёт ещё не менее 2 недель, т.к. вначале всегда переводятся самые лёгкие фразы, а сложное остаётся на закуску, поэтому дальше проценты будут идти медленнее.

Ну а затем ещё редактура, если редакторов будет не много, то может уйти около месяца на редактуру.

Тестирование как раз таки не самый длительный процесс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я хоть не особо знаю английский, но легкие предложения в состоянии перевести. Чтобы ускорить процесс помогаю. Жаль что другие ждут только горячие пирожки, а лепить не помогают(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Dunjungle

      Метки: Экшен-рогалик, Для одного игрока, Рогалик-метроидвания, Процедурная генерация, Пиксельная графика Платформы: PC SW Разработчик: Bruno Bombardi Издатель: Astrolabe Games Серия: Astrolabe Games Дата выхода: 10 декабря 2025 года Отзывы Steam: 634 отзывов, 96% положительных
    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @walkerz там ведь не написано ничего про стим версию. Если не работает, значит не работает. Под стим надо пересобирать как минимум. Плюсом в стим версии обновы были совсем недавно, к примеру 1.2.2 версия 3 декабря 2025 года, а вот русификатор делался под  1.1.4(gog), т.е. тут не столько разница стим/гог, сколько разница версий. Так что увы)
    • Ссылка на игру FRONT MISSION 3: Remake Там и демо версия есть
    • Хз чем вы смотрели, текст на голову выше гремлина) Но шрифт и текстуры (весь интерфейс и многие надписи это текстуры) выполнены хуже — факт. Конечно, может ещё патчами исправят, хотя сомневаюсь.
    • В продолжение темы о пропаже части диалогов при активации аппаратного микширования / HW Mixing. Благодаря наводке Elias_AK на странный тег в оригинальных стерео-файлах мне удалось восстановить все пропадающие фразы теперь и в исходном стерео! Но только ценой гораздо большего объема стерео-WAV, поскольку это не сработало для многих файлов стерео-MP3 независимо от формата: Joint stereo MP3 или Joint stereo - MS Stereo MP3 > отображается в свойствах MediaInfo из MPC-HC. В целях уменьшения размера архива и количества файлов для разжатия в WAV все 1792 стерео-файла не проверить вручную подменой наименований в адекватные сроки — навскидку больше половины "исправленных" MP3 не звучат уже в начале до первой неожиданной встречи с Феттелем, так что вряд ли выявление таких файлов целесообразно. Изначально хотелось заменить оригинальный архив в том же размере, но хотя бы в таком “раздутом” виде удалось сохранить весь частичный перевод в стерео - оно звучит заведомо лучше/объемнее моно даже если в оригинале кроме раций и не предусмотрено: в оригинале 865 стерео-файлов - в локализаторе 1792 из 3419. Проверял с восстановленным EAX/3D через ALchemy на X-Fi Ti c СMSS-3D Headphone (5.1 > Headphone) в Game Mode. Исходный локализованный архив FEARL.Arch00 (патч 1.08 его не меняет — оригинальный в GOG/Steam тоже) весит 164 MB, а с поддержкой аппаратного микширования / HW Mixing (без потери стерео и качества в wav) весит 720 MB. FEAR (2005) (rus) (SoftClub) (speech) (hardware mixing) (restored dialogues) (stereo) https://yadi.sk/d/ISOdieSoix7f6A
    • https://store.steampowered.com/app/3795900/FRONT_MISSION_3_Remake/
    • Там, где у меня комп, там нет дивана. Там, где у меня кровать, там неудобно смотреть на монитор. А делать костыли типа подвесных мониторов мне не охота. Знаю, что так можно, но мне оно не нужно.
    • Ну чё, удачного прохождения экспедиции 33 случайно зашедшим почитать каменты. 
    • Перевод снова обновлен 23 декабря!

      Ссылка как всегда: https://disk.yandex.ru/d/iaccw2U5jFempg По этой ссылке перевод ВСЕГДА актуальный! Нет нужды где то искать ссылки. Либо на Яндекс Диске, либо с моей страничке Телеграмме качайте:  https://t.me/lisosis_lis  Обсуждение и новости по переводу ещё проводятся  в группе ВК: https://vk.com/starsector2016  Лисосис Лис
    • Не, это как раз норм, так по крайней мере видно, что работа идёт, и результат реально есть. А не как в случае, как с Like a Dragon, у которых молчок уже хер знает сколько лет и вообще не известно, ведётся ли работа хоть по одному проекту.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×