Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Насколько? Я вот не знаю японский и не могу оценить качество текстов. А ты, значит, можешь?

Скачи лесом за книгой - "Что есть Сарказм, как его применять и как его опознать". Когда прочтешь до конца , тогда и пообщаемся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ого, да тут

 

Spoiler

svoya-igra_29010015_orig_.jpeg

Ага , некоторые даже такое не понимают...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее 5 редакторов. :)

Стесняюсь спросить, а есть качественный перевод 10 на PS2? :rolleyes:

Перевод не супер там,главный баг так это дискриминации женского пола,ибо они там на мужском роде общаются все.Но знаешь, я её прошел ещё в 18лет,сложностей я там не увидел...помню как астраловый мальчик мне постоянно намекал на то,что я вернусь в свой мир.Шрифт был конечно ужасен.А самое что меня вымораживала там,так это зависания.Помню диск сдал обратно продавцу....и взял ре-4 тогда ещё новый ре-4)))...но потом я приехал на брахолку и там я спросил у продавца,у тебя фф-10виснет ру версия? Он сказал да...и сказал что все виснут версии фф10 ру,..а вот англ версия не виснет сказал чувак)...я ему говорю,а если там,где виснет я вставлю англ,то момент пролетит?продавец ответил да....я ему говорю почём диски и он мне сказал 1шт 150р.Договорились тогда,чтобы он мне обе версии продал за 200р))) и так я её прошёл.Одним бухамотом ушатал последнего босса).

Да и вообще,что там такого не понятного? Была Юна,Тидус влюбился в неё,а Салемор или как там его звали...вообщем он тоже влюбился в нее и начилась барьба за девку,ненасытный гардемарин Салемор с раза так 5го отстал от голубков...Юна была меланхоликом и не имела своего мнения))),мол кто сильнее,тот и прав))),Тидус оказался сильнее)...(эпизод со свадьбой безподобно интересен) Потом папа чето там быковал на сына,мол я круче тебя в блиц болл играл,ты молодой и старших надо уважать хоть маленько).Ну и Син,все плавал и плавал себе,ему вообще было пох на всех,жил свой жизнью,случайно пернул и сарая как говорится нету и чето там влиал на время между м мирами Спиры...короче не помню,что конкретно Син там делал,похоже на кроно кросс чем-то))

Изменено пользователем PsyhoMantis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чушь прогнал, теперь сарказмом отделывается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чушь прогнал, теперь сарказмом отделывается.

В Теме про ЯПОНСКУЮ игру, некто DupaVoz деловито дает свой особо УМНЫЙ совет про то ,что Японский язык, для японской игры - это не перевод , а оригинал... Да еще и человеку , который страниц десять срался за варианты переводов\толкований с оригинального Японского , на английский и в дальнейшем с Английского на Русский - ратуя за сохранение либо оригинальных Японских имен и наименований , либо за их полную адаптацию под Русский)

DupaVoz - совсем печальный, наглухо.

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тонкий юмор.

Опять же судя по твоему аватару,тебя тяжело чем то удевить,а улыбнуть тем более)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять же судя по твоему аватару,тебя тяжело чем то удевить,а улыбнуть тем более)

У тебя как-то раз получилось, всем форумом смеялись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У тебя как-то раз получилось, всем форумом смеялись.

Может быть тебе было смешно,но не говори за всех.

Да и вообще ты зарания я смотрю настроен на негатив,до тебя тут царило гармония и доброта,я уж думал ты исчез из нашего скромного очага,но ты все таки решил появиться и по троллить тут ребят и показать какой ты тут мачо мен.

Ты бы лучше что-нибудь интересного бы рассказал.Раз так много знаешь всего, а то я заметил ты тут любишь занозы в пятки повставлять и жалить как пчела бедных форумчан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какой поток глупых мыслей, мда...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее 5 редакторов. :)

Стесняюсь спросить, а есть качественный перевод 10 на PS2? :rolleyes:

Текст есть, ну там может имена чуть подправить и термины, но диалоги переведенные есть. http://asukastrikes.ru/Kaitenstrikes/perevody/FF_1.htm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да и вообще,что там такого не понятного?

В играх, ориентированных на подростковую аудиторию вполне достаточно элементарных познаний в английском и словарного запаса из 150 слов, чтобы понять 90% всех перепитий сюжета. Но понять лингвистические шутки? Эмоциональный окрас каждой фразы? Мы занимаемся локализацией не для того, чтобы было понятно куда бежать, а для того, чтобы игроки с недостаточным знанием языка могли получать удовольствие от прочтения игровых текстов. А во времена SNES игры куда сложнее X успешно проходились на японском без знания оного.

Текст есть, ну там может имена чуть подправить и термины, но диалоги переведенные есть. http://asukastrikes.ru/Kaitenstrikes/perevody/FF_1.htm

Благодарю, возьмём на заметку, хотя до X конечно ещё далеко (но с инструментами проблем вроде бы нет).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В играх, ориентированных на подростковую аудиторию вполне достаточно элементарных познаний в английском и словарного запаса из 150 слов, чтобы понять 90% всех перепитий сюжета. Но понять лингвистические шутки? Эмоциональный окрас каждой фразы? Мы занимаемся локализацией не для того, чтобы было понятно куда бежать, а для того, чтобы игроки с недостаточным знанием языка могли получать удовольствие от прочтения игровых текстов. А во времена SNES игры куда сложнее X успешно проходились на японском без знания оного.

Благодарю, возьмём на заметку, хотя до X конечно ещё далеко (но с инструментами проблем вроде бы нет).

Ну с этим я соглашусь пожалуй,но мне тяжело судить сейчас на сколько был тот перевод плох.Хотя например в DQ-8 от эксклюзива перевода я был восторге,ибо в JRPG очень не обычно видеть быдло стаил,видно что у каждого персонажа свой минталитет общения,пожалуй это и был первый перевод который не от профессиональной команды и так понравился.

Я так понял,что фф13 похожа по механики на 10ую??? И там также тупо без знания англ языка можно пройти игру?

А вообще переводить то,что было переведенно давно не со всем правильно,когда есть проекты и по круче фф-10,тот же MGS 3 почему-то был не переведен, а ведь игру сто раз уже переиздали.

Изменено пользователем PsyhoMantis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В играх, ориентированных на подростковую аудиторию вполне достаточно элементарных познаний в английском и словарного запаса из 150 слов, чтобы понять 90% всех перепитий сюжета. Но понять лингвистические шутки? Эмоциональный окрас каждой фразы? Мы занимаемся локализацией не для того, чтобы было понятно куда бежать, а для того, чтобы игроки с недостаточным знанием языка могли получать удовольствие от прочтения игровых текстов. А во времена SNES игры куда сложнее X успешно проходились на японском без знания оного.

Благодарю, возьмём на заметку, хотя до X конечно ещё далеко (но с инструментами проблем вроде бы нет).

Какие времена снес ?

Игры на которой были на 2 часа и то редко и сюжет там был типа принцесса в другом замке или подавался в начальной заставке

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Ghost in the Pool

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Интерактивная литература, 2D, Аниме Платформы: PC SW LIN Разработчик: CASCHA GAMES Издатель: CASCHA GAMES Серия: Parallel Дата выхода: 28 января 2021 года Отзывы Steam: 279 отзывов, 75% положительных
    • Автор: SuperRas
      18 Wheels of Steel: Pedal to the Metal

      Метки: Симулятор, Вождение, Менеджмент, Для одного игрока, Казуальная игра Платформы: PC Разработчик: SCS Software Издатель: Cosmi ValuSoft Дата выхода: 30 августа 2004 года Отзывы Steam: 84 отзывов, 91% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×