Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Там проблема в том что по сюжету к примеру Молния описывает то почему она взяла себе прозвище именно Молния (ведь ее зовут на самом то деле совсем по другому). А если траскрипцией - то вся реплика и диалог уйдет куда по дальше.

(по памяти, сам диалог был не в точь точь но суть одна и та же)

Лайтинг да? Она как вспышка света быстро озаряет ночное небо и так же быстро затухает. Как и я.

Или

Молния да? Она как вспышка света быстро озаряет ночное небо и так же быстро затухает. Как и я.

А вот называть ГГ Молнией или к примеру Вспышкой это уже другое дело.

в озвучке будет Lightning, а в сабах - Молния? это только добавит запутанности жэ. как вспомню перевод Jade Empire.. кто, мне интересно, догадался имя Данстар перевести? нет, имена собственные точно не переводятся. можно отойти от дословности перевода и добавить, что Лайтнинг переводится как "молния", щито поделать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а кто-нибудь в курсе, как ГГ зовут в японской озвучке? имеется в видк "молния" меняется на "вспышку"? или присутствует просто укороченный вариант имени. уменьшительно-ласкательный, так сказать. от этого можно было бы и отталкиваться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

да, хорошая идея

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

Согласен с вами , имена нужно оставить как есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Изменено пользователем Evilserge

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно немного оффтопа ?

Сколько примерно стоит такое портирование на ПК с консоли, очень интересно.

А можно немного оффтопа ?

Сколько примерно стоит такое портирование на ПК с консоли, очень интересно.

Во первых - движок Crystal Tools мультиплатформенный. Для ПК релиза ничего ограничивать ненадо. Перепилить управление с джойстика на клавиатуру и мыш дело пару дней.

А так как они ровным счетам для пека версии не сделали, но этот порт обошелся им в копейки.

Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Damin72,

w06PFd3l.jpg

Дибильная фраза на самом деле... Интересно, как в японском оригинале было...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дибильная фраза на самом деле... Интересно, как в японском оригинале было...

А фраза (не помню ее дословно) когда Сноу (в самом начала игры) громко спрашивает: "Каков наш девиз?":)

И... ответ - это просто ппц (если такое и в самом деле - то для нашей аудитории лучше что-то свое-родное вставить)

Ну там ... Танки грязи не бояться, например:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Учитывая сценариста тринашки, наверное, так и звучала :grin:

Изменено пользователем shad0whunter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто, думаю, что в переводе (тем более, что на английский вариант жалуются все), там где можно, не мешает использовать и чуточку энтузиазма. Не "дебильные" фразы цитировать, а заменять на что-то более вменяемое, что не влияет на общую картину и не ломает каноны (от уместного юмора никому хуже не будет).

Плюс, что бы перевод полностью соответствовал оригиналу, нужны люди знающие японский, а не английский. И, думаю, что и в оригинале (ИМХО) найдутся фразы, которые будут на нашем родном русском языке, так сказать "резать ухо".

Приведенная мной ранее ссылка на канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ), где люди трудились не менее года, конечно же, не идеал перевода скорее всего. Но! Я просмотрел все полностью (Возвращение "Молнии") и мне это понравилось! Особенно озвучка Лайтнинг - голос девушки, по моему скромному мнению, Очень подходит Лайт. ИМХО

Изменено пользователем vmu7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: MrBean2009

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Приключение, Будущее Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Build A Rocket Boy Издатель: IO Interactive Partners A/S Дата выхода: 10 июня 2025 года  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Есть официальный русский перевод: Beastieball (2024)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    • Есть официальный русский перевод: Stolen Realm (2024)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    • Да ты у нас уникальный малый. И в математике силён, английский знаешь, игры создаёшь, спортсмен, комсомол. Просто чудо ребёнок. С такими познаниями, человек должен где-то в офисе сидеть, должность хорошую занимать, деньги хорошие заколачивать. А на тебя все не посмотришь, ты вечно ноешь и жалуешься жизнь, какая она вот не справедливая. Что же тебя уника никто так не рассмотрит? К себе не возьмёт? Деньгами тебя не засыпет? А то аж, как-то жалко стало, такой талант пропадает.  Ну твою астрологию мы в достаточной мере наслушались на этом сайте. Сыты по горло, как говорится. 
    • Новая проблема. В газетах пропала реклама. Вместо нее пустые ячейки. Одна из реклам нужна для решения пазла с сигаретами. 
    • @spider91 ну блин... Если кто-то без всяких сносок не может выкупить, что это шутка, то это его проблемы.
    • Июньские игровые презентации подходят к концу, оставив после себя сотни анонсов и трейлеров. По уже сложившейся традиции я вооружился статистикой и проанализировал представленные на презентациях игры, чтобы выяснить, какие языки пользуются наибольшей популярностью у разработчиков и издателей, и какие тенденции в локализациях нас ждут в ближайшем будущем. Июньские игровые презентации подходят к концу, оставив после себя сотни анонсов и трейлеров. По уже сложившейся традиции я вооружился статистикой и проанализировал представленные на презентациях игры, чтобы выяснить, какие языки пользуются наибольшей популярностью у разработчиков и издателей, и какие тенденции в локализациях нас ждут в ближайшем будущем. В качестве источника данных выступили официальные страницы презентаций в Steam, приуроченных к Summer Game Fest и сопутствующим шоу, таким как PC Gaming Show и Xbox Games Showcase. Для чистоты в анализ были включены только актуальные проекты: игры, выпущенные в июне 2025-го, и будущие релизы. Общий анализ по всем уникальным играм (747) Русский язык занимает 6-ю позицию с 35.1% поддержки.
      Украинский язык находится на 14-м месте с 6.3% поддержки. Анализ по презентациям Итоги Главные июньские презентации в очередной раз подтвердили сложившиеся на рынке тренды. Европейские языки (немецкий, французский, испанский) и азиатские (китайский, японский) продолжают доминировать в качестве основных направлений для локализации после английского. Это говорит о стабильности и предсказуемости крупных рынков. Русский язык остаётся одним из лидеров “эшелона преследования”, занимая 6-е место в общем зачете. Это во многом заслуга независимых издателей, которые системно подходят к переводу своих проектов. Украинский язык также показывает рост: его поддержка пока не стала массовой, но он чаще появляется в инди-играх. В целом, для игроков из нашего региона ситуация выглядит позитивно. Даже при отсутствии официальной поддержки со стороны крупнейших корпораций, инди-сегмент продолжает активно работать с нашей аудиторией, обеспечивая стабильный поток игр с текстовой локализацией.
    • Набор из 10 дополнительных эксклюзивных стонов за каждый донат! Для топ донатеров стоны будут с их именами!  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×