vmu7
Новички+-
Публикации
10 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО vmu7
-
Звание
Новичок
Интересности
-
Конфигурация компьютера
Processor: AMD Athlon(tm) 64 X2 Dual Core Processor 4800+, MMX, 3DNow (2 CPUs), ~2.4GHz Memory: 2048MB RAM Card name: NVIDIA GeForce 7800 GT Monitor: SyncMaster 910TM/913TM/913BM(Digital) Sound: Creative SB Audigy LS 5.1 HDD: Seagate 400 Gb SATA2
-
Ребят. Тем, кто переводит. Вот тут много инфы на английском. http://ff-13.info/ Может чем-то и сгодится такая база. Ну хотя бы тем, кто уже играет на английском :) А мне понравилась идея со Светланой. Зовите меня просто - Светик! :)
-
Круто, мужики! Вот это я понимаю работают головы. Позвоните или напишите в Эникс с предложением на должности более профессиональных мозгов по портированию, переводам и адаптации:)
-
Уважаемый владелец темы на форуме!:) Передал информацию на нашу тему по переводу Финалок на Пк Станиславу с канала http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ У них имеются кое-какие наработки и человек мне ответил ВКонтакте, что свяжется с Вами и сможет тоже помочь и поучаствовать в переводе и озвучке если что. Пообщайтесь.
-
Про потенциал фразы - не уверен (ИМХО - т.к. на русском игра с такими фразами будет чем-то вроде "Звездного десанта") А вот про адаптивную замену полностью согласен (мой пример с танками не серьезен (поэтому там и смайлик)).
-
скобку в самом конце убери:) или вот http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ
-
Просто, думаю, что в переводе (тем более, что на английский вариант жалуются все), там где можно, не мешает использовать и чуточку энтузиазма. Не "дебильные" фразы цитировать, а заменять на что-то более вменяемое, что не влияет на общую картину и не ломает каноны (от уместного юмора никому хуже не будет). Плюс, что бы перевод полностью соответствовал оригиналу, нужны люди знающие японский, а не английский. И, думаю, что и в оригинале (ИМХО) найдутся фразы, которые будут на нашем родном русском языке, так сказать "резать ухо". Приведенная мной ранее ссылка на канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ), где люди трудились не менее года, конечно же, не идеал перевода скорее всего. Но! Я просмотрел все полностью (Возвращение "Молнии") и мне это понравилось! Особенно озвучка Лайтнинг - голос девушки, по моему скромному мнению, Очень подходит Лайт. ИМХО
-
А фраза (не помню ее дословно) когда Сноу (в самом начала игры) громко спрашивает: "Каков наш девиз?":) И... ответ - это просто ппц (если такое и в самом деле - то для нашей аудитории лучше что-то свое-родное вставить) Ну там ... Танки грязи не бояться, например:)
-
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :) И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.
-
Значит еще боятся)
-
Обновление архива переводов (Divinity 2: Ego Draconis, Max Payne 2: The Fall of Max Payne)
vmu7 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов