Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вау! Вторая... Шрифты найдём)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вау! Вторая... Шрифты найдём)))

Шрифты из первой можно взять наверно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифты из первой можно взять наверно

Вроде как идентичные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на старом месте. Осталось перевести:

CHEST_LOCK_H1=The key is in the lock, I just need to turn it.#919 в контекстеTUT_TAP_TO_BEGIN_TOUCH=TAP the screen to begin#1026 в контекстеTUT_SWIPE_TO_LOOK_TOUCH=SWIPE the screen to look around#1027 в контекстеTUT_DOUBLE_TAP_NOTE_TOUCH=DOUBLE TAP on the note to focus#1028 в контекстеTUT_SWIPE_TO_OPEN_NOTE_TOUCH=SWIPE to open the note#1029 в контекстеTUT_TAP_TO_CONTINUE_TOUCH=TAP to continue#1030 в контекстеTUT_TAP_TO_EXIT_INVENTORY_TOUCH=TAP the BACK icon to exit the inventory#1031 в контекстеTUT_TAP_KEY_TO_COLLECT_TOUCH=TAP the key to collect it#1032 в контекстеTUT_PINCH_TO_ZOOM_OUT_TOUCH=PINCH to zoom out#1033 в контекстеTUT_DOUBLE_TAP_TABLE_TO_EXPLORE_TOUCH=DOUBLE TAP the other table to explore#1034 в контекстеTUT_DOUBLE_TAP_ON_THE_BOX_TOUCH=DOUBLE TAP on the round box#1035 в контекстеTUT_OPEN_LID_TOUCH=SWIPE to open the lid#1036 в контекстеTUT_TAP_LENS_TO_PICK_UP_TOUCH=TAP the lens to pick up#1037 в контекстеTUT_TAP_TO_VIEW_GOGGLES_TOUCH=TAP the eyepiece icon to examine#1038 в контекстеTUT_TAP_TO_WEAR_GOGGLES_TOUCH=TAP to wear the eyepiece#1039 в контекстеTUT_TAP_TO_REMOVE_GOGGLES_TOUCH=TAP to remove the eyepiece#1040 в контекстеTUT_TAP_ON_THE_FINGERPRINT_TOUCH=TAP on the fingerprint#1041 в контекстеTUT_TAP_TO_BEGIN=CLICK to begin#1042 в контекстеTUT_SWIPE_TO_LOOK=CLICK and DRAG the mouse to look around#1043 в контекстеTUT_DOUBLE_TAP_NOTE=DOUBLE CLICK on the note to focus#1044 в контекстеTUT_SWIPE_TO_OPEN_NOTE=CLICK and DRAG to open the note

 

За основу взял этот текст: http://notabenoid.org/book/53646 + добавил свой. Качаю игру, гляну ресы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar, как дела со шрифтом? Я так понял текстурка Arial (ARGB32) не то, что нужно.

Текстуры (письма и т.д.): https://yadi.sk/d/u-fNjtcKt3E2B

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LinkOFF

Качаю ещё

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
За основу взял этот текст: http://notabenoid.org/book/53646 + добавил свой. Качаю игру, гляну ресы.

Эмм, я что то не допонял расклада?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

029d47cf8f2e.jpg
49bddedb1ebd.jpg



Нужно рисовать текстуры. Кто-нибудь желает?

Эмм, я что то не допонял расклада?

текст совпадает же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
текст совпадает же.

С чем совпадает? С переводом который я веду? Ну разумеется он совпадает, это ж одна и та же часть игры, ну добавилось 67 новых строк, но это ж не повод .... (затрудняюсь подобрать слово) сливать всё себе. Или здесь так принято?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С чем совпадает? С переводом который я веду? Ну разумеется он совпадает, это ж одна и та же часть игры, ну добавилось 67 новых строк, но это ж не повод .... (затрудняюсь подобрать слово) сливать всё себе. Или здесь так принято?

Я не для себя стараюсь, а для людей. Могу удалить строки, которые портанул на ноте, если ты для себя его пилишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не для себя стараюсь, а для людей. Могу удалить строки, которые портанул на ноте, если ты для себя его пилишь.

В смысле для себя? ведётся коллективный перевод второй части под Андроид и иОС, ничем не отличающийся от версии ПК и вот мне непонятно:

1. Зачем запихивать тексты второй части в проект перевода первой части

2. Если нужен был доступ на нотабеноиде к текстам второй части - можно было бы просто попросить, но нет, получается тесты "с[censored]или", так как результат могу скачивать модераторы, которых в группе аж один (я)..

3.

на днях запилить тестовую версию и скину переводчикам для редактруы..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В смысле для себя? ведётся коллективный перевод второй части под Андроид и иОС, ничем не отличающийся от версии ПК и вот мне непонятно:

1. Зачем запихивать тексты второй части в проект перевода первой части

2. Если нужен был доступ на нотабеноиде к текстам второй части - можно было бы просто попросить, но нет, получается тесты "с[censored]или", так как результат могу скачивать модераторы, которых в группе аж один (я)..

Тексты с ноты можно качать и не быть модером. Зачем открывать новую тему перевода, когда можно и в старой работать, где всё знакомо до жути.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar, ну расскажи тогда всем, как обходить ограничения долбаного нотабеноида, если его настройки до одного места

41abcb4b8ebb.png

думаю будет интересно не только мне.. а для примера возьмём этот проект тыц (ведь я якобы вёл, мог скачать, а тут вдруг не веду, и болт, а собирать обещанный тестовый вариант как бы надо...)

Зачем открывать новую тему перевода, когда можно и в старой работать, где всё знакомо до жути.

Речь же не про тему, а про проект, и открыт он был в прошлом году и перевод вёлся в нём, и только о ней знают те кто переводил, но не числится на форуме ZoG

и даже на примере Shadowrun, где всё ".. до жути.", создавался отдельный проект для перевода дополнения Shadowrun: Hong Kong

..и тема тоже одна: Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar, ну расскажи тогда всем, как обходить ограничения долбаного нотабеноида, если его настройки до одного места

41abcb4b8ebb.png

думаю будет интересно не только мне.. а для примера возьмём этот проект тыц[/post]

гугл

(ведь я якобы вёл, мог скачать, а тут вдруг не веду, и болт, а собирать обещанный тестовый вариант как бы надо...)

Я занимался с командой первой частью в этой ветки для PC http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/5171/[/post] и вторую тоже подготовлю для PC.

Речь же не про тему, а про проект, и открыт он был в прошлом году и перевод вёлся в нём, и только о ней знают те кто переводил, но не числится на форуме ZoG

 

Spoiler

efda39c3cce5.jpg[/post]

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar, значит текст таки спизжен сторонним парсером

"Мои два корефана, с которым мы тут занимаемся переводами."

ну это меняет дело, то тогда продолжай пожалуйста, будем с нетерпением жать Вашего перевода!

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×