Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Дата выпуска: 28 июля 2014

Жанр: Logic (Puzzle)

Разработчик: Fireproof Games

Издатель: Fireproof Games

Платформа: PC

Игра в стиме: http://store.steampowered.com/app/288160/

Описание:

The Room это игра с физическими головоломками, переносящая игрока в красивый мистический 3D мир. Где нужно открыть загадочные коробки, и для этого придется подумать.

Порт игры с мобилы.

Движок Unity

Текст поддается переводу, шрифты подхватывает системные. Можно перевести.

+ несколько текстур для перерисовки есть.

Spoiler

029d47cf8f2e.jpg

49bddedb1ebd.jpg

Текстуры The Room Two EN для художника: https://mega.nz/#!ZgZXAaTR!rRxcbDmE...hCpV2UBKH4gAagQ

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/53646

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу помочь с перерисовкой текстур, обращайтесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TheBBC

Текстурки находятся в resources.assets

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Haoose как порезать шрифт, чтобы сделать его как в оригинале, т.е. сколько откусить? Открой на ноте перевод для скачки. Кстати текстуры не только в resources.assets

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Haoose как порезать шрифт, чтобы сделать его как в оригинале, т.е. сколько откусить?

Не помню, смотреть надо. Да и не надо там ничего делать, игра системный шрифт подхватывает.

Открой на ноте перевод для скачки.

Зачем? Ты собрался заниматься сборкой русика?

Кстати текстуры не только в resources.assets

Возможно. Я только там смотрел вчера.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра все кушает без проблем, нужно только перевести содержимое текстур.

 

Spoiler

v8x3qlf3m8pm.png

Haoose, ты сам добавишь на notabenoid текст писем/книг или это сделать мне(нужны права администратора/модератора)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я и моя знакомая присоединяемся к переводу. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Haoose открой на ноте перевод, чтобы тестить фразы перевода. Сможешь разобраться по шрифтам? На системном шрифте как то не акти играть. С большим удовольствием сделаю шрифты для PC издания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar

Кого открыть? он открыт итак.

Шрифты сейчас не главное. Ибо русик можно сделать и без них для начала.

TheBBC

Добавляй ты. Или текст присылай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
TheBBC

Добавляй ты. Или текст присылай.

TheBBC мой профиль на нотабеноиде. И да, я разобью текст так:

Название главы на нотабеноиде=название текстуры, так будет легче ориентироваться.

Изменено пользователем TheBBC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребзя,забанили за что? :russian_roulette:

Сижу, перевожу и тут на тебе,бан!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребзя,забанили за что? :russian_roulette:

Сижу, перевожу и тут на тебе,бан!

За то, что переводишь, за это и забанили.

Зря разбанили, это не перевод, а бредятина получается, быстро, но скверно, уж извините, хотя бы читали, что получается иногда, это же бред сивой кобылы. Набор слов, без смысла. Ну бывает прямой перевод, не совсем русский, но когда набор бессвязных слов это уже черезчур. Извините, если что.

ХОТЯ БЫ ПРОБЕЛЫ СТАВЬТЕ ПОСЛЕ ЗАПЯТЫХ И НЕ СТАВЬТЕ ПЕРЕД ТРОЕТОЧИЯМИ, И ПОЙМИТЕ, НЕ БЫВАЕТ В РУССКОМ ДВОЕТОЧИЙ И ЧЕТВЕРОТОЧИЙ.

Чтобы не быть голословным, пример:

Рядом с уловом выключатель- может быть, он открывает её?

Не было ли слово написано на пленке, которая играла?

Появившаяся полка имеет потусторонний блеск.

Ну как? Стоило банить? Кто эту всю хрень проверять и исправлять будет? Автор не торопится свои косяки чистить.

Изменено пользователем stevengerard3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fani_Fani спортом на ноте не надо заниматься (Спокойнее, я надеюсь, дальше будет\ntests еще сложнее). Или горит где-то?

HANDLE_BUTTON_H1=I should search the top for something else I can do.

HANDLE_BUTTON_H1=Я должен искать вершину того, что я еще могу сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Красивая игра. Присоединился на ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×