Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Бесполезно, об этом не раз писалось и многим просто по барабану, так-как заходят с PC. А тем кто с мобильных устройств заходит, скроллить эти "простыни" просто вымараживает.

Не забывайте о том, что многие просматривают форум с мобильных устройств, трафик на которых стоит существенно выше. В случае необходимости размещения оригинального, большого изображения, размещайте только ссылку на него. Кроме того, старайтесь выбирать такой формат данных, который при приемлемом качестве дает минимальный размер.

ну может некоторые не знают, как скрины под спойлер спрятать,обьясните уж товарищи

Изменено пользователем Александр2280

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще несколько ошибок:

 

Spoiler

dcca6fdf157a9329f4f8b117d4f478af.jpeg9bec297410c927e65028e00775c63385.jpegcb5bf96305848f886e200b06400c618c.jpeg20c50e13f8b292b9482e2b2ba243900f.jpegd60a5c8421c3724dc28a640d9260be9a.jpegc7ce92faf435939d64ff40e7a81be033.jpeg

Изменено пользователем Dim_Jones

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
офигеть сколько ошибок,неделю надо еще ждать до исправления

Нет, исправим быстро, половину уже сделал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, исправим быстро, половину уже сделал.

Тут соль не в скорости исправления, а в скорости поиска. На самом деле. в переводе просто куча мелких ошибок, грамматических и пунктуационных. Многие на них просто закрывают глаза, многие не замечают. И это печально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут соль не в скорости исправления, а в скорости поиска. На самом деле. в переводе просто куча мелких ошибок, грамматических и пунктуационных. Многие на них просто закрывают глаза, многие не замечают. И это печально.

Ну и грамматеи у нас, просил же на редактуру не дали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и грамматеи у нас, просил же на редактуру не дали.

Проблема в том, что полностью на редактуру текст довольно долго и проблематично вытаскивать, ибо он в разных файлах. Комментарии в комнатах - куча мелких файлов, у которых еще надо просчитывать байты, чтобы корректно все отображалось. Так что... Намного проще исправить так, если подскажут где. Намного быстрее.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ок тебя понял. Если ошибок больше не будет, когда примерно собираетесь выпускать обнову? Извините за ошибки с планшета пишу.

Изменено пользователем poporr122

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ок тебя понял. Если ошибок больше не будет когда примерно собираетесь выпускать обнову?

Это у kashtan23 лучше спросить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это у kashtan23 лучше спросить...

Просто те люди которые переводили - скорее всего у них по русскому кол.

А чего с сайтом такое? Сайт is offline.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

fc4c0fe7336ea07483de7f81fec66881.jpeg

И еще не успел сделать скрин, где Джилл разговаривает с Бэрри (после разговора Бэрри и Вескера) там то ли дырка, то ли несколько пробелов лишних.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут соль не в скорости исправления, а в скорости поиска. На самом деле. в переводе просто куча мелких ошибок, грамматических и пунктуационных. Многие на них просто закрывают глаза, многие не замечают. И это печально.

Есть еще?

Нет, исправим быстро, половину уже сделал.

Все поправил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините, а реально как-то в нескольких диалогах увеличить время показа титров на экране?

А то есть несколько диалогов в игре, когда общаются, несколько героев титры быстро исчезают, что не успеваешь, всё прочитать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извините, а реально как-то в нескольких диалогах увеличить время показа титров на экране?

А то есть несколько диалогов в игре, когда общаются, несколько героев титры быстро исчезают, что не успеваешь, всё прочитать.

Рельно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
    • “Localization.txt” dosyasındaki İngilizce kelimleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyayı aynı şekilde erişime açın. daha sonra bunu 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için “Pack.py” dosyasına çift tıklayın. Paketlenen dosyalar “Packed_Files” bileşenlerine gider. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı “763” olmalıdır. Resource.assets dosyasında 763 adet _english dosyası bulunmaktadır. son varlıkların miktarını da paketleyin ve hazır. yazı tiplerini seçme dilini ekleyen kişi kalmıştı. xD ---------------  https://www.mediafire.com/file/z25y77f7p9ckqlw/Ruffy+ve+Riverside.rar/file "Localization.txt" dosyasındaki İngilizce kelimeleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyanın aynı kalmasını sağlayın. Daha sonra bu işlemi 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için "Pack.py" dosyasına çift tıklayın. Paketlenmiş dosyalar "Packed_Files" bölümlerine yerleştirilir. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı "763" olmalıdır. Resource.assets dosyasında _english adında 763 dosya bulunmaktadır.  Son özellikleri da paketleyin ve işlemlerini bitsin. Yazı tipi ekleme dili ekleyenin omuzlarına düşüyor. xD


      Off topic: “şŞğĞİı” characters appear in the game but no textures. how do I add textures for these letters?
      https://imgur.com/a/V45jb0C
       
    • Справа в агрегаторе цен есть пользовательский список исключений:


      Помимо добавления по слову через +, есть функция импорт и экспорта списка исключений (стрелочка ниже).

      В описании функционала я оставил список рекомендуемых исключений (можно импортировать). онлайн,оффлайн,dlc,аккаунт,ps4,xbox,digi361,ibloodrue,mangarded,siparisapp,multimarket,trustytop,cyber steam shop,boostgame,cloud-gaming.store,promarket88,offline,-seyter-,paul fox,sirdjinn,аренда,4ilgames,keks12,damhubmarket,nt-store,ps5,@mediasoft,dofamine game,hactier,alz0n,top-games,solo29,nerd shop,1gamestore,tobeclosertoyou Пользователь может вносить отдельные слова или названия продавцов — они будут отфильтрованы.
      В рекомендуемых исключениях уже внесена часть продавцов, которые занимаются продажей аккаунтов.
    • А есть у кого-нибудь ключ от сборника этого для Steam? По ходу надо будет все файды пересобирать, которые не дружат на старте того или иного вылета, возможно, что в дампе названий текстов будут другие названия.
    • Доброга-га!
      Лето в самом разгаре (даже если идут дожди). А пока мы трудимся над проектами, наши коллеги из Лаборатории Портов Будущего помогли портировать перевод "Шанте: Месть Риски" на Nintendo Switch, за что им огромное спасибо.   Патч, как обычно, уже на сайте.
      Не теряйте, отдыхайте, хорошей недели!
    • Хочется видеть в сканере цен фильтры “gift, ключ, аккаунт” которые сохраняли бы свои настройки ещё. Дабы отсеивать эту шелуху виде аккаунтов. А то заходишь и ведешь весь этот хлам по 100, 150, 200р. Если выставлять фильтр цены это не удобно
    • Студия известна своими озвучками фильмов от NoClip, посвященных игровой индустрии. NikiStudio анонсировала неофициальную русскую локализацию головоломки Blue Prince. Студия известна своими озвучками фильмов от NoClip, посвященных игровой индустрии.
    • Ultimate Steam Enhancer обновился до версии 2.1.1 — это обновление сфокусировано на добавлении новых опций для кастомизации и улучшении существующих модулей на основе отзывов.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×