Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ребят все исправлено? я пока не могу посмотреть. я думаю это все. когда обновление? или еще будете ждать?

Еще дня 3 подождем.

4a0582797691e718ed33099b02bf4ed1-full.png в маленькой комнате когда Крис заходит и хантер убивает Ребекку, когда она уже мертва, он склоняется и говорит по анлийски, Нет, и тут не переведено в заставке

А че скрин без текста, где текст?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще дня 3 подождем.

А че скрин без текста, где текст?

так текста то нету в заставке ,а он на инглише говорит ноу, ну если он говорит значит должен быть текст а его нету <_<

Изменено пользователем Александр2280

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть ещё не переведённый диалог между бэрри и как я понял вескером то что говорит бэрри переведено, а то что говорит вескер нет.

Начало диалога идёт когда джил хочет зайти в комнату и за дверью слышит разговор там где пчёлы летают и дверь закрытая за которой находиться комната в которой делаем отраву для растения 42.

Изменено пользователем spawn866

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4a0582797691e718ed33099b02bf4ed1-full.png в маленькой комнате когда Крис заходит и хантер убивает Ребекку, когда она уже мертва, он склоняется и говорит по анлийски, Нет, и тут не переведено в заставке

Я вот еще не прошел за Криса,и тут такой спойлер.Молодец красава.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть ещё не переведённый диалог между бэрри и как я понял вескером то что говорит бэрри переведено, а то что говорит вескер нет.

Начало диалога идёт когда джил хочет зайти в комнату и за дверью слышит разговор там где пчёлы летают и дверь закрытая за которой находиться комната в которой делаем отраву для растения 42.

Что вы за народ, просили же, скинуть скрин или сам текст. Сейчас мы сядем, и будем проходить до того момента где пчелы за дверью, а потом по новой, другую ошибку искать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть ещё не переведённый диалог между бэрри и как я понял вескером то что говорит бэрри переведено, а то что говорит вескер нет.

Начало диалога идёт когда джил хочет зайти в комнату и за дверью слышит разговор там где пчёлы летают и дверь закрытая за которой находиться комната в которой делаем отраву для растения 42.

В оригинале нет сабов у Вескера. Интрига же!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так как ещё мало прошёл в игре, и всё-таки попадаются мелкие незначительные недочёты в русификаторе, например вот такие:

57252d26b71b8410cde47d74eb8c8fe0.jpeg 1d06c5e7f17e0f607fe6cf7372ba546a.jpeg 6fbd366770bc84e8cafe238f4a323599.jpeg

То походу они будут ещё и дальше попадаться. Вот интересно те, кто прошёл уже игру, неужели им все равно, что не хотят помочь в выявлении всех недочётов, чтобы сделать в итоге качественный русификатор особенно для такой легендарной на все времена игры, которая всегда будет в домашней коллекции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так как ещё мало прошёл в игре, и всё-таки попадаются мелкие незначительные недочёты в русификаторе, например вот такие:

57252d26b71b8410cde47d74eb8c8fe0.jpeg 1d06c5e7f17e0f607fe6cf7372ba546a.jpeg 6fbd366770bc84e8cafe238f4a323599.jpeg

То походу они будут ещё и дальше попадаться. Вот интересно те, кто прошёл уже игру, неужели им все равно, что не хотят помочь в выявлении всех недочётов, чтобы сделать в итоге качественный русификатор особенно для такой легендарной на все времена игры, которая всегда будет в домашней коллекции.

На последних 2 скринах ошибок вроде нет - там девушка превращается в зомби.

Изменено пользователем poporr122

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо тогда вот ещё: a0555429723ca0b4239d9363a55cd00a.jpeg 8bf511849fd1c37fb5bd2fd5b6a933e9.jpeg

И в сохранении нельзя как-то строчку более корректно написать: Медицинская кладовая комната

Например: "Комната: Медицинская кладовая" или как-то ещё?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Например: "Комната: Медицинская кладовая" или как-то ещё?

Просто "Медицинская кладовка", да и все. Чего мудрить?

 

Spoiler

443a2c67d426t.jpg[/post]

Переведено коряво. "Конечно, вы тоже кое-что получите. Помните штуку, которую так хотели?"

74258182546et.jpg

"Я подумал, что если каким-то образом смогу отдать вещицу на сохранение зверюге, проживающей здесь, то никто не сможет ее заполучить. "

9576e94b72e7t.jpg

"Зеленая трава нормализует общее состояние человека. Синяя - нейтрализует токсины природного происхождения. А красная - "

46586048d939t.jpg

"Кажется, в этом районе нет других домов."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, не учили скрины под сойлеры прятать?! :angry: :(

Вообще, +1. Сам хотел это сказать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, не учили скрины под сойлеры прятать?

Бесполезно, об этом не раз писалось и многим просто по барабану, так-как заходят с PC. А тем кто с мобильных устройств заходит, скроллить эти "простыни" просто вымараживает.

Не забывайте о том, что многие просматривают форум с мобильных устройств, трафик на которых стоит существенно выше. В случае необходимости размещения оригинального, большого изображения, размещайте только ссылку на него. Кроме того, старайтесь выбирать такой формат данных, который при приемлемом качестве дает минимальный размер.

Изменено пользователем john458

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Clemen Tine

      Название: Batman: The Enemy Within
      Жанр: Интерактивное кино
      Разработчик: Telltale Games
      Издатель: Telltale Games
      Дата выхода: 8 авг 2017.
       
      Требуются переводчики и прочие желающие перевести второй сезон Бэтмена/отредактировать официальный перевод товарищи на этом форуме. Я не фанат игры. Может, среди вас есть такие? Потому что перевод меня в нем убивает. Займусь технической частью и перерисовкой текстур, а переводчикам предоставлю файлы с текстом для редактуры/перевода. Буду рад всем, кто захочет мне помочь в этом деле, в том числе и в тестировании русификатора.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на портативке (чей кряк — no info)  v1.2.4 как на скриншоте  —  ожило!!!

      автору вероятно не стоило указывать “..требуемая версия: любая [Multi]” (хотя кто я такой, чтобы тут указывать)
      даже несмотря на то, что это “ясен пень” для всех, кто столкнулся с подстановкой файлов в движок unity.
      полагаю, не стоит плодить раздосадованных и недовольных ламеров )))
       
    • Ну неправда же) Не было только ручных, были такие же машинные. Просто переводили машинными переводчиками, а потом редактировали. https://vk.com/wall-27115024_2298 И касательно фанатский переводов — так было переведено великое множество игр. Просто до этого раньше не докапывались, но подозреваю, что ноги машины растут у 90% переводов выложенных на сайте  А может и больше 
    • А вот и нет. Эти игры в том числе для тех, кто ненавидит ежиные побегушки. Казалось бы, запутанные локации с кучей пружин и скоростных рывков есть. Но игры делают кое-что иначе. Например, нормальная шкала здоровья, боевая система, отсутствие контактного урона (если враг не под электронапряжением или с шипами, конечно), да и сюжет вполне внятный, с кучей катсцен и озвученных диалогов. Это относится к обеим частям.
    • Боевка? Мне наоборот зашла. А вот к камере порой вопросы, не критично конечно, но иногда из-за резких разворотов можно в прямом коридоре заблудиться.  
    • Все есть в интернете, ищите лучше 
    • Тоже смотрю, просто в карточку не догадался провалиться. И точно также обращаю внимание на машинный/ручной. Впрочем, я могу понять, почему где-то есть, а где-то нету — перевод каждый день увеличивается в геометрической прогрессии, а @SerGEAnt один и не увеличивается У него нет столько времени проводить детальный анализ каждого выложенного в интернете перевода и выяснять как был сделан перевод. Можно конечно заварганить такой сайт, где собирать ВСЕ переводы и четко вести базу, где какой перевод: ручной | машинный | полу-машинный | частичная редактура | и т.д. Но нужна кучка людей, кто будет собирать всю эту информацию. Может уже и пора такое сделать. Раньше я на rgdb.info нужный мне перевод проверял, но за последние 2 года количество переводов уже перевалило за всё время существования сайта. Тем более там также не указывают какой был сделан перевод, только авторов. И если раньше были только ручные, из-за отсутствия ИИ, то в последнее время стал замечать и анонсы переводов с помощью ИИ.
    • Проходил ее на релизе. Да не шедевр конечно, но вполне неплохая, небольшая игрушка с отличной как по мне атмосферой, и не самой удобной боевкой.)
    • @lordik555 эх, столько лет на форуме, а так и не обратил внимание) https://www.zoneofgames.ru/games/grandia_hd_remaster/files/12344.html зайди в архив. Видешь планочку машинный перевод? А вот тут её нет https://www.zoneofgames.ru/games/whirlight_no_time_to_trip/files/12035.html и тут её нет) https://www.zoneofgames.ru/games/barbotine/files/10962.html Я хз конечно много ли кто заходит в архивы и смотрит на графу “авторы перевода”, но я к примеру смотрю. Всегда интересно кто авторы, при этом там и ссылки на них есть, и указание машина/не машина.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×