Jump to content
Zone of Games Forum

Clemen Tine

Заслуженные переводчики
  • Content count

    51
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

10 Neutral

3 Followers

About Clemen Tine

  • Rank
    Участник
  • Birthday 03/10/2004

Other

  • PC Specs
    GTX1060/8/X3440

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Санкт-Петербург

Contact Methods

  • VK
    https://vk.com/mixamalash

Recent Profile Visitors

892 profile views
  1. @lordik555 Зная их “отличные” переводы все равно нужно будет устанавливать русификатор Толма4ей.
  2. @TAIFO Йеп. Там движок был улучшен, поэтому дела идут отлично, и никаких крашей не происходит во время загрузки или же во время игры. Поэтому самая основная проблема — озвучить это все, осилив 2900 реплик в 1 эпизоде. Потом попробуем 3 сезон. Если и его получится озвучить (никаких проблем не будет возникать), то озвучим и его. P.S на канале куча видосов есть, можете оценить.
  3. @TAIFO Начиная уже с третьего сезона в названии реплики писалось одно, а перс говорил вообще другое, связанное лишь как-то косвенно с тем, что вообще было в этой самой реплике.. Это было и в оригинале. Насчет Quickly Team добавлю, что в сравнении с Тоlma4ами, они переводили все более “по-голливудски”, нежели Толмачи, что переводили всё куда литературнее, да и в целом перевод был более приятен. Но у Квикли были переведены текстуры. Это скорее плюс, нежели минус. Но Толмачи — наше всё. Пока что я занят озвучкой 4 сезона, поэтому перевод в ремастере делаю по возможности.
  4. @TAIFO 1. Версия перевода не последняя. Как минимум, я планирую еще две версии: в одной как обычно исправление ошибок, во второй (возможно финальной) я добавлю логотипы на последние сезоны и исправлю иконки в окне выбора сезона. 2. Доработки будут, как и было сказано ранее. 3. Играбельно было еще с версии 1.3, где машинный перевод был снесен полностью после добавления переводов Толмачей и TFS_Team. Машинный не встречается, но ошибки по типу “ты был рпав” могут встречаться. В целом, перевод довольно добротный.
  5. @TAIFO Здравствуйте еще раз. Видимо форум ЗОГа кривой, надо у @SerGEAntа спросить. Сообщение я не удалял. Русификатор обновился до версии 1.5 —
  6. @Ленивый Вообще вся моя жизнь должна была перевернуться. Коронавирус будто мимо меня пролетает. И слава богу.
  7. @NOR Как жилось раньше - так и живется, для меня вообще ничего не поменялось. Как и для большинства людей, наверное.
  8. @Farok После банкротства компании (25 сентября, в один день с выходом S4E2) разработчики три месяца передавали права своим издателям, а также последние пытались по максимуму забрать на разработку обратно тех, кто работал над финалкой, дабы закончить последние два эпизода, чтобы игра не находилась “на крюке”. Все права на ХМ принадлежат издателям, как и движок, я полагаю. Через годик ленивый издатель решил сделать “изи-ремастеред”: они “на что-то там” соединили все сезоны воедино, налепив поганый и ненужный фильтр, и не исправив баги засунули это на полки под ценником около 4 тыс. рублей. Ребятки явно хотят денег, но не хотят работать над ошибками. Можно было лучше, но получилось... как и всегда получалось у Telltale Games.
  9. @Farok Здравствуйте, извините за поздний ответ. Нужно покупать ремастеред отдельно, даже при наличии прошлых сезонов скидки никакой эти ленивые жуки не дают. Такое было и с Collection-версией Ходячих (небольшой ремастеред, но только внешней составляющей первых двух сезонов: никаких улучшений анимаций, освещения и т.д, только графика). Все торренты в вашем распоряжении.
  10. @yurimail Поддержу @Doktor Strahov и скажу, что во время прохождения того же Far Cry 3 в русском дубляже я радовался как щенок не от того, что дубляж настолько хорош, насколько был рад мату, который не сбивал атмосферы а наоборот дополнял ее. Если есть в оригинале — должно быть и в любом другом языке, на который переводится игра. Мне кажется, что по поводу мата в играх нужно предъявлять именно разработчикам самих игр, которые “заставляют” актеров озвучки произносить “днищенскую речь” на запись, раз на то пошло. А Voice Overам респект за их труды, я в ремейк пока не играл, и буду играть в их озвучке как скачаю, ну и когда выйдет полноценная версия самого дубляжа, конечно же.
  11. Спасибо за перевод большое, ребят! Проходил на английском, но как забуду или/и захочу переиграть — скачаю перевод. Уже закрепил в закладках, спасибо за перевод огромное!
  12. @Radmirramdi Wwjhjkgh За "спасибо" это к @pashok6798 и @Den Em за их переводы и предоставленную возможность адаптировать переводы их команды под ремастеред. Я лишь только за идею, поэтому моя роль здесь минимальна. Перевод будет только улучшаться. Ошибки исправляются в свободное время. С Новым годом!
  13. @Ivan345 Здравствуйте. Зайдите в папку Archives в директории игры, и нажмите на кнопку “Дата изменения”. Все инородные файлы (они обычно были созданы по дате не в 11:44 времени)можете удалить. Обычно там что-то в конце дописано (в файлах перевода).
  14. The Walking Dead / Ходячие Мертвецы

    @analiys Скорее нет, чем да. Движок один и тот же, только в четвертом они поправили лицевые анимации, и для каждой локализации написали липсинг отдельными файлами. Движок по сути не стал единым для всех сезонов, он по версиям различается.
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×