Jump to content
Zone of Games Forum

Clemen Tine

Novices+
  • Content count

    25
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

7 Neutral

2 Followers

Other

  • PC Specs
    GTX1060/8/X3440

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Санкт-Петербург

Contact Methods

  • VK
    https://vk.com/mixamalash

Recent Profile Visitors

503 profile views
  1. @Demos_97 Посмотрев на Ютубе этот видос я подумал, что Дэфинитив на свитче заменяет оригинальную версию игры @Demos_97 Насчет адаптации переводов под Свитч — я не знаю и не умею. У Pashok6798 до этого руки не дойдут — ему уже ХМ надоели. Найдете энтузиастов — флаг вам в руки, предоставлю обновленный перевод. Благо он у меня на руках.
  2. @pashok6798 Да, но перевод там на уровне "Нужно вызвать кого-нибудь... возьми тело" (я так понял, что переводы в дэфинитив (1 и 2 сезон) на всевозможных платформах попросту скопировали с Collection-версии, в которой есть "постукивание в Кенни"
  3. @Demos_97 А там что? Definitive Series вышел?
  4. @Banana Dog По поводу благодарностей - это к Tolma4 Team, перевод клепали они (они не умеют делать фиговые переводы, в каждом есть какая-то изюминка). Но адаптацией занимаемся мы, как вы наверняка поняли. Спасибо за Ваш фидбек, очень приятно слышать позитивные отзывы!
  5. Огромное обновление русификатора включает следующие изменения и нововведения: Перевод The Walking Dead: The Telltale Definitive Series обновлен до версии 1.4. Добавлено лого при загрузке лаунчера (Clemen_Tine, de_MAX, _katwd_) Адаптировано лого 2 сезона (Clemen_Tine) Адаптирован перевод меню и субтитров на TWD:Michonne (Clemen_Tine) Исправлено меню во всех сезонах, а также меню в самом лаунчере (Clemen_Tine) Исправлен перевод во всех сезонах, кое-где претерпевший изменения в связи с ошибками контекста, самого перевода и т.д (Clemen_Tine) Исправлены названия треков в музыкальном проигрывателе, и названия артов в галерее арт-концептов, а также описание лаунчера с ссылкой на паблик для вопросов по переводу (Clemen_Tine) Добавлены иконки сезонов в стиле “График блэк” в “Выборе сезонов” (FrankDP1). Они выполнены весьма кривовато, что впрочем в будущем будет доработано. Исправлен перевод в 4 сезоне (Clemen Tine, Patrulez, _katwd_) Была исправлена ошибка с подхватом перевода Tolma4 Team S3E1 (Clemen Tine) Просто качаем инсталлятор, запускаем его и следуем указаниям.
  6. The Walking Dead: A New Frontier

    @MasterAssassin Уже не актуально, но насколько мне известно, переводом занимался один человек, начиная с 3 эпизода.
  7. @TAIFO Вообще вопрос для меня сложный, я не занимался переводами игр с нуля, могу только сказать что в переводе отсутствует мат как таковой, предложения некоторые старались перевести необычно, но получилась все равно фигня: во втором сезоне половина игры на английском, разрабы тупо забили. В первом сезоне кривой перевод, как и в Мишонн (переводят дословно разговорные фразы / фразовые глаголы), в третьем и четвертом используется перевод с классических версий игр (они даже не заморачивались). В 3-4 сезонах перевод на уровне глупой ошибки I should call someone... to pick up the body - Я должен вызвать кого-нибудь, возьми тело (бросает ему банку пива). Да, т.к переводы (1-3 сезоны, Мишонн, 400 дней) это их адаптированные версии с оригинальных игр, которые переводила команда Tolma4 Team, а переводят они сами знаете как, то есть делая упор на качество и приближенность к оригиналу. Лучше подождите, скоро выйдет огромный патч на этот русик. Логотипы, исправление всех переводов Толмачей, и т.д. Если вам прям жмет - я могу скинуть файлы в личку, в игру закинете, да и всë. На пиратку ставится, структура файлов там одинаковая.
  8. Нет, структура файлов не отличается ни в какой из версий игры (вот была бы хохма для разрабов: “В Стим значит зальем кривую версию, где у Клементины головы нет во втором сезоне, а вот в Эпик Стор зальем норм версию, чтобы там больше покупателей было). Могу вам в личку скинуть патч на этот ремастеред (промежуточный вариант), если у вас есть такое желание.
  9. Я не проходил данную игру, но раз появится ремастеред, то там вероятно будет “русский” язык. Без перевода Tolma4 Team играть смысла просто не вижу. Да и игра на любителя, как я предполагаю.
  10. [Рецензия] The Dark Pictures: Little Hope (PC)

    @Samum2000 Этот актер также играл невиновного мужика, которого хотели отправить на нары в Hidden Agenda от тех же Supermassive Games. Почему мне не должно быть всё равно на а после мы узнаем то, Со стороны среднестатистического человека, играющего первый раз в этот “сезон” от Supermassive Games задаюсь вопросом всю игру: Объясните пожалуйста, уважаемые знатоки, я правда не понимаю такого хода от разрабов. Возможно, что я просто бесчувственное существо без капли мозгов.
  11. @Samum2000 Здравствуйте. Перевод вроде бы подходит для всех версий. Если не работает — подождите немного, я в ближайшее время залью огромный патч, добавляющий кучу исправлений и нововведений, возможно, что заработает. В чем конкретно замечены ошибки? Чем я могу вам помочь? Можете в личку расписать, помозгуем.
  12. @BlackFrost Если я не опоздал, то русификатор с адаптированными переводами Tolma4 Team под этот сборник лежит тут — https://www.zoneofgames.ru/games/walking_dead_the_telltale_definitive_series_the/files/6443.html
  13. Актуально ли то, что вышла новая версия перевода?) Там добавлен 4 сезон.
  14. Воу, ништяковый получился перевод на 1 сезон, жаль, что было задействовано лишь 2 робота… Как вам удалось-то заменить озвучку?
  15. Такой же моник как у GSC. А новость, конечно, просто бесподобная)
Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×