Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
lokospirit

Silent Hill 1

Рекомендованные сообщения

Пжалуста нужен перевод игры Sillent Hill 1. Не 4,3,2-а именно первая часть. Нигде не нашел. Может вы как-то поможете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот и я про тоже...

Короче проехали, сам просто для РЕ1 рус не могу надыбать, а РЕ2 от Акеллы не плох.

Заранее прошу прощения за невнимательность, перечитал ветку, но не заметил, и все таки где можно скачать тот самый образ на который встанет русификатор ViToTiV'a?

Изменено пользователем I-Trap

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите, пожалуйста, откуда можно скачать версию, на которую встанет этот перевод?

Я 2 имиджа скачал и оба US. Как файл должен называтся? В каких сетях можно найти?

Может кто-нибудь выложит англ. версию или уже русифицированную этим переводом? Плиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачать откуда?..... даже не знаю, выше были ссылки, но они наверное уже дохлые. Попробуйте с торрентов.

Обновился русификатор! Исправлены некоторые грамматические ошибки и, что самое главное, теперь переведен весь текст, включая меню, экран вещей и результатов!

качать отсюда http://vit.fluda.net/download.php?target=SH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все конечно хорошо. Вы потратили кучу времени и сил на перевод. Только вот для кого вы это делали? Я не нашел в сети нужный образ игры. Знакомый мой тоже не нашел. На форуме люди просят выложить. Тоже не находят. Может выложите куда-нибудь? Трудно? Игра давно не варез и в архиве, по сегодняшним меркам, занимает мало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это не европейка.

Вот то, что надо:

http://rapidshare.com/files/31283757/kutuk...vnzfv.part1.rar

http://rapidshare.com/files/31288006/kutuk...vnzfv.part2.rar

http://rapidshare.com/files/31292484/kutuk...vnzfv.part3.rar

http://rapidshare.com/files/31293134/kutuk...vnzfv.part4.rar

....ну ооочень трудно было найти... за минуты две.

Изменено пользователем ViToTiV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это каким же чудом перевод добили? Неужели нашли человека, который разбирается в плейстейшеновском асме?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо. Пока не удаляй, плиз:

Ну это не ко мне, этот файл выложил VovaMal на своём сайте, уже пол года назад

Неужели нашли человека, который разбирается в плейстейшеновском асме?

Всётаки нашли

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поставил ваш перевод, чуток поиграл. Возникли некоторые замечания.

При попытке зайти в опции игра выдаёт чёрный экран.

Первая беседа Сибил с Гарри. Реплика Сибил:

Извини

Нет точки в конце.

Если попытаться выйти из кафе, не взяв радио:

Радио, возможно, пригодится для чего-нибудь

Нет точки.

Если попытаться выйти из кафе, не застрелив "птичку", появится такая фраза:

Я только что убил монстра!

Немного ни к месту, не находите?

Убили "птичку":

Что происходит с этим местом

Может имелось ввиду "в этом месте"? Всё-таки превращения самого города ещё не было...

Это уже мелочь, но всё равно глаз мозолит. Гарри бежит в начале за Шерил:

Эй, стой... подожди!

Более точный вариант - "Эй, подожди... стой!"

Подходим к самому страшному. К картам. Интересно, брался ли во внимание тот факт, что большинство улиц названы фамилиями писателей ужасов? Например, "Левайн" - на самом деле Айра Левин, автор книги "Ребёнок Розмари". Почему-то на картах и клочке бумаги "Левайн", а в тексте игры "Левин". И ещё, клочок бумаги указывающий на дом с собачьей будкой. Там написано "Левайн ул". Может "ул" стоит поставить в начале, а не в конце? И почему на карте в названии "шоссе Бахмана" фамилия склоняется, а в других названиях нет? Наповал меня убила надпись на карте около двери с тремя замками. "Ключ для Еклипса". Кто такой Еклипс? Я всегда думал, что имеется ввиду "затмение"... Ещё, возможно, стоит "для" заменить на "от", а "ключ" на "ключи", их всё-таки три (последнее предложение написал наугад, так как оригинальный текст не помню).

Прошу не считать моё сообщение за наезд, или что-то в этом роде. Я просто хочу помочь сделать перевод лучше.

Изменено пользователем vasilij petrovich korkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал и посмотрел новую версию перевода на предмет этих ошибок.

"При попытке зайти в опции игра выдаёт чёрный экран" - у меня ничего подобного не было.

Насчёт точек в конце предложения - это ерунда, несущественно.

"Я только что убил монстра!" - неточный перевод, правильно будет: "Я должен убить этого монстра!".

"Что происходит с этим местом" - и так нормально.

"Эй, стой... подожди!" - если не стремиться сделать дословный перевод, то и так хорошо.

Насчёт карт местности согласен.

P.S. Чтобы устранить все ошибки, наверное, надо распределить части игры по разным людям, и тщательно всё протестировать. Если что, я согласен участвовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ViToTiV, я бы посмотрел "рабочий файл" от твоего редактора, на предмет изменений. Заодно можно на очепятки посмореть ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"При попытке зайти в опции игра выдаёт чёрный экран" - у меня ничего подобного не было.

Хммм, у меня этот глюк был после установки русика на версии скачанные с двух разных мест.

Насчёт точек в конце предложения - это ерунда, несущественно.

А почему, собственно, это не исправить? Всё-таки глаз мозолит. Да и не в одном месте так.

"Эй, стой... подожди!" - если не стремиться сделать дословный перевод, то и так хорошо.

Ну, дословный то не стоит, всё дословно красиво и не переведёшь, но желательно поточнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

       
      Жанр:  Action, Shooter Платформы: PC Разработчик: HyperStrange, CreativeForge Games Издатель: Running With Scissors, HyperStrange Дата выхода на PC: 9 июня 2022    
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.4 от 09.01.2026
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )
    • Автор: erll_2nd
      Disco Samurai

      Дата выхода: 14 ноя. 2025г. Разработчик: Pixel Fiber Games Издатель: We Dig Games Жанр: Экшен, Аркада, Ритм игра Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2576410/Disco_Samurai/
      Disco Samurai погружает в киберпанк-метавселенную под названием Диско, ставшую настолько популярной, что уровень преступности в реальном мире упал на 77%. Люди предпочитают становиться виртуальными охотниками за головами, а не отбывать наказание за мелкие правонарушения. В центре повествования находится Фокс — мятежная студентка, изучающая архитектуру и изящные искусства. Лекциям она предпочитает пиксельную кровь и виртуальный вандализм, стремясь продемонстрировать миру Диско новое прочтение термина брутализм.
      Машинный перевод для steam Build.20791173 https://drive.google.com/file/d/1AsI1skoJ2-TNlt4hakcFEcpeZZS9u179/view?usp=sharing
      В настройках выбрать Польский язык.




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @spider91 Было бы просто круто, но я еще не озвучил полностью, пока взял только сестру ГГ и прогнал чтоб посмотреть смогу ли создать мод. Есть пара идей по разным референсам под разные эмоции персонажа чтоб звучало не так машинно.
      Вот примерно к чему я пока пришел, но не уверен. (Это запаковка).
      По этому чтоб так сказать сильно не дергать хотел сам научится, да и думал будет куда проще, тот же Сталкер 2 вообще легкий )
      Ну если иду не туда даже близко, то тогда озвучу все что смогу по максимуму и прошу тебя запаковать.
        import subprocess from pathlib import Path import shutil BASE = Path(__file__).parent.resolve() WAV_DIR = BASE / "russian_voices" UBULK_DIR = BASE / "Exports" / "Oregon" / "Content" / "WwiseAudio" / "Localized" / "English_US_" / "Media" TOOLS = BASE / "Tools" OUTPUT_DIR = BASE / "mod_ready" OUTPUT_DIR.mkdir(parents=True, exist_ok=True) def convert_wav_to_ubulk(wav_path: Path): """Конвертирует .wav в .ubulk через Wwise ADPCM""" try: file_id = wav_path.stem # 1. WAV → OGG ogg_path = wav_path.with_suffix(".ogg") cmd = [ str(TOOLS / "oggenc.exe"), "--raw", "--raw-bits=16", "--raw-chan=1", "--raw-rate=48000", "--quiet", "-r", "-q6", str(wav_path) ] result = subprocess.run(cmd, capture_output=True) if result.returncode != 0: print(f" oggenc failed for {file_id}") return False # 2. Исправить заголовок cmd = [str(TOOLS / "revorb.exe"), str(ogg_path)] result = subprocess.run(cmd, capture_output=True) if result.returncode != 0: print(f" revorb failed for {file_id}") return False fixed_ogg = wav_path.with_name(f"{file_id}_revorb.ogg") # 3. OGG → WEM (ADPCM) cmd = [str(TOOLS / "ww2wem.exe"), str(fixed_ogg)] result = subprocess.run(cmd, capture_output=True) if result.returncode != 0: print(f" ww2wem failed for {file_id}") return False wem_path = wav_path.with_name(f"{file_id}_revorb.wem") # 4. Переименовать в .ubulk output_ubulk = OUTPUT_DIR / "Oregon" / "Content" / "WwiseAudio" / "Localized" / "English_US_" / "Media" / f"{file_id}.ubulk" output_ubulk.parent.mkdir(parents=True, exist_ok=True) shutil.copy2(wem_path, output_ubulk) # 5. Копировать .uasset и .uexp for ext in [".uasset", ".uexp"]: src = UBULK_DIR / f"{file_id}{ext}" if src.exists(): shutil.copy2(src, output_ubulk.parent / f"{file_id}{ext}") # Удалить временные файлы for tmp in [ogg_path, fixed_ogg, wem_path]: tmp.unlink(missing_ok=True) print(f" {file_id}") return True except Exception as e: print(f" Ошибка {wav_path.stem}: {e}") return False def main(): wav_files = list(WAV_DIR.glob("*.wav")) if not wav_files: print(" Нет .wav файлов") return success = 0 for i, wav in enumerate(wav_files, 1): print(f"[{i}/{len(wav_files)}] Обработка {wav.stem}...") if convert_wav_to_ubulk(wav): success += 1 print(f"\n Готово: {success}/{len(wav_files)}") print(f" Мод: {OUTPUT_DIR}") if __name__ == "__main__": main()  
    • Ну или буквально “забудьте то, что вы знали о предыдущих частях”. Открытый бесшовный мир — забудьте. Торговлю — забудьте. Выживание — забудьте. Встречайте — совершенно новая игра в по сути другом жанре. Хорошо это или плохо — тут уж кому как. В этом есть как минусы, так и плюсы.
    • @shingo3 Привет. Да вытащить — это не проблема, а вот адаптировать и засунуть в rom.zar — это другой разговор. Может кто-то сделает, вот файлы выдернутые с рома русского.  https://www.upload.ee/files/18971527/en.zip.html
    • Для энтузиастов которые хотят перевести игру на Русский Язык могу указать путь так сказать сквозь тёмный лес…
      1) Вытащить ром игры — это реально и на данный момент возможно.
      2) Вот его и переводить, для “быстрого перевода” можно подглядывать как перевели те или иные моменты на ноте(ссылка в посте). Перевод игр на “8-битку” процесс не сложный. НО что там намудрили разрабы — текст и графика могут быть запакованы.
      3) Обратиться за помощью к ром-хакерам, которых не мало к примеру на эму-ленд или чиф-нет. ещё есть товарищ “СахаР”(вроде правильно ник написал) который перевел просто огромную кучу игр на различные платформы, как по мне его можно найти везде (: в ВК я его тоже видел.
      4) играть на эмуляторе “денди” без всяких улучшалок оболочки. или закинуть ром на флешь карик, и балдеть лёжа на диване.
      А так что бы тут не засорять тему попросите автора отписаться тут, может что и подскажет.
    • В ближайшее время авторы обещают выпустить обновленную демоверсию, включающую в себя кооператив для четырех игроков. Компании Meta Publishing и студия 1M Bits Horde сообщили дату выхода в ранний доступ ролевой игры с элементами строительства и выживания Nested Lands. Игра должна выйти 23 января 2026 года.  В ближайшее время авторы обещают выпустить обновленную демоверсию, включающую в себя кооператив для четырех игроков.  
    • Пользователям предлагается погрузиться в мир, сочетающий традиции и современность, японскую мифологию и стимпанковые технологии Издательство Owlcat Games и разработчики из Another Angle Games выпустили новый трейлер к грядущей пошаговой RPG Shadow of the Road. Игра должна выйти в этом году.  Действие Shadow of the Road разворачивается в феодальной Японии на фоне ожесточенного соперничества между сегунатом Токугава и сторонниками императора Муцухито. Пользователям предлагается погрузиться в мир, сочетающий традиции и современность, японскую мифологию и стимпанковые технологии. Возглавляя «разношерстную группу искателей приключений в динамичном, завораживающем мире, где каждое решение определяют судьбу, игроки должны освоить различные способности персонажей, чтобы переломить ход войны». У проекта есть демоверсия в Steam.
    • нет преграды патриотам, дерзай! а так я даю базу. и главное - интерес к проекту, для создания нормального перевода.
      ага, но в данном случае оно только так… ну можно попробовать реверс инжинирингом позаниматься, отчасти что кстати я и сделал, и ключи шифрования поискать и вытащить текст “обычным способом” но как по мне - игра не стоит потраченного времени которого у меня и так нет….     Читаем внимательнее, не на гугл переводчике проходить. а на английском языке без какого либо перевода.
      т.к. текст будет вытягиваться не стандартным набором бипинэкс+эксюнитиаутотранслятор а модом, который будет парсить текст из самого движка по его вызовам. так же и будет вставляться.
      по этому не нужно будет бегать и “протыкивать” всё и вся для появления, и выгрузку всего текста.
      Естественно после первого “пробега” по игре и перевода нужно будет ещё несколько забегов уже с переводом, для так сказать вытягивания последнего.

      Для чего собственно и сделал данный пост — для заинтересовать, и привлечь заинтересованных.

         
    • Сообщается, что проект продолжает фирменное исследование тем смертности, власти и ответственности. 9 января HypeTrain Digital и Ice-Pick Lodge сообщили о релизе Pathologic 3 в Steam — новой части в серии, известной своим «бескомпромиссным нарративом, сюрреалистичной атмосферой и экспериментальным геймдизайном». В Pathologic 3 игроки берут на себя роль Даниила Данковского — талантливого врача и исследователя, одержимого природой смерти. В поисках человека, которого называют бессмертным, Данковский прибывает в отдаленный город в восточной степи — ровно в тот момент, когда в нем вспыхивает смертельно опасная эпидемия. У героя есть всего 12 дней, чтобы остановить катастрофу. Каждый выбор имеет значение, и время неумолимо движется вперед. Сообщается, что проект продолжает фирменное исследование тем смертности, власти и ответственности. Игра представляет собой самостоятельную историю, не требующую знакомства с предыдущими частями, но при этом тесно связанную с событиями и идеями Pathologic 2. В написании саундтрека поучаствовал известный по серии Silent Hill Акира Ямаока.   
    • @SerGEAnt  Перевёл Recall: Empty Wishes на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Совместимая версия: GOG 1.0.7.0 , последняя актуальная версия, только ЭТА версия. Не проверялась на совместимость со СТИМ версией, может быть не совместима. Скачать для PC(GOG-релиз): яндекс диск | Boosty   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Recall Empty Wishes_Data».   3. Вставьте её в основную папку игры.   4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».        
    • Это было временное решение (на версию 0.0.3). Потом мы от него отказались. 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×