Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

banner_pr_residentevil4uede.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Которых кат-сцен не было в оригинале? В HD переиздании никаких новых диалогов, глав и пр нетъ.

Имелось ввиду, что в старой версии ролики были заранее записаны в видеофайлах (причем в 144p), в HD-версии ролики уже на движке игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Которых кат-сцен не было в оригинале? В HD переиздании никаких новых диалогов, глав и пр нетъ.

Может я не так выразился, может ты меня не так понял. ;)

Я имел ввиду, что кат-сцены не дублировались сабами в предыдущих версиях. Поэтому понять, что они говорят, без знания английского, было невозможно. А раз субтитров не было, то и взять с "полки" перевод нельзя и, соответственно, объем работ увеличивается.

Изменено пользователем Doctor Evil

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я имел ввиду, что кат-сцены не дублировались сабами в предыдущих версиях. Поэтому понять, что они говорят, без знания английского, было невозможно. А раз субтитров не было, то и взять с "полки" перевод нельзя и, соответственно, объем работ увеличивается.

Все дублировалось, это в переиздании нет сабов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот вам скрины русифицированной версии. Да, набрать текст придётся, но сам перевод уже есть.

Spoiler

u68WuN4a8fM.jpgnFY18-4MG64.jpg

Изменено пользователем Miha_xXx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Miha_xXx

Это скрины с HD? Ты все уже разобрал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот вам скрины русифицированной версии. Да, набрать текст придётся, но сам перевод уже есть.
Spoiler

u68WuN4a8fM.jpgnFY18-4MG64.jpg

Нужна помощь камрадов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сомневаюсь что это с НД версии скрины. Вы посмотрите на 2 скрин, видно же убогое разрешение обычных записанных роликов. Скрины от обычного издания Нового Диска.

Да, набрать текст придётся, но сам перевод уже есть.

Miha_xXx дал понять вам, что текст переведенный есть, просто его нужно набрать)

Изменено пользователем DeeMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это скрины с порта 2007, версия от Новый Диск. Я имел ввиду то, что главная задача это, как говорил jackofbladess, перенести субтитры и шрифты в HD-версию и создать рабочий установщик этого добра, а текст уже есть переведённый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Miha_xXx

Ты типа КЭП?

---

Работа продолжается. Прогресс есть. Как будет что-то интересное - будем сообщать. Вероятность выхода русика в марте довольно неплохая =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Haoose, вы типо смотрите внимательнее, я написал пояснение к скринам, которые Я САМ выложил т.к. у людей возникли сомнения. Так что надо читать перед тем как грубить и/или обсирать. Вы бы лучше заметили мой вопрос про английские сабы в HD-версии и ответили на него ( где и в каком виде должны лежать или как их добавить.

Изменено пользователем Miha_xXx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Miha_xXx

Ты типа КЭП?

---

Работа продолжается. Прогресс есть. Как будет что-то интересное - будем сообщать. Вероятность выхода русика в марте довольно неплохая =)

Спасибо вам большое,вообще это очень хорошо,что есть такие люди которые за бесплатно, тратя свое личное время трудятся,что бы люди могли свои любимые игры пройти на своем языке,в отличие от наших горе лохализаторов которые за деньги и то не хотят переводить игры,еще раз спасибо вам и удачи в переводе!!!!! :russian:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужна ли какая помощь с переводом? В коддинге не разбираюсь, а вот на переводчика не зря учусь :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот вам скрины русифицированной версии. Да, набрать текст придётся, но сам перевод уже есть.

Ты не написал что за русифицированная версия такая. Я и спросил, разобрал ли ты игру.

главная задача это перенести субтитры и шрифты в HD-версию и создать рабочий установщик этого добра, а текст уже есть переведённый.

Вот тут ты КЭП. Все, кто читают тему, итак знают что текст есть переведенный.

Нужна ли какая помощь с переводом? В коддинге не разбираюсь, а вот на переводчика не зря учусь :smile:

Пока не требуется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose

Скажи если разобрался, руководства по игре (текстурки) теперь сразу в опциях лежат? А то ранее я утверждал что текст от старой версии лежит в xfile но оказалось я ошибся там лежали текстурки руководства..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты не написал что за русифицированная версия такая. Я и спросил, разобрал ли ты игру.

А я и написал, что за версия. Я ничего не разбирал.

Вот тут ты КЭП. Все, кто читают тему, итак знают что текст есть переведенный.

Все?

В любом случае, часть работы придется делать с нуля. А именно - субтитры к кат-сценам, которых не было в предыдущих версиях Резидента.

С учетом того, что персонажи много разговоров разговаривают, это фактически половина от общей работы. Плюс перерисовка экранов информации, которые так же либо изменены либо добавлены новые.

Я вот не понимаю почему вы именно ко мне цепляетесь? До меня было человек 5, который подобное писали или даже более бредовые варианты

Ладно

-------

То что вы взялись за перевод конечно хорошо, думаю многие будут вам благодарны, но почему бы ,раз вы выяснили где что у игры лежит, не написать в эту тему где что, вам бы кто-нибудь помог - это раз а кто-то использовал для своих идей - это два. Мне вот например не нужен русик, а только англ субтитры. Но вы почему-то стабильно игнорируете мои вопросы об этом. Пожалуйста поделитесь с другими тем, что вы знаете о расположении файлов в старой и HD версиях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?


    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RPG Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Odd Bug Издатель: United Label Дата выхода: 17 сентября 2021 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вторая поинтересней чутка и менее душная, если к этим играм вообще такой термин применим. Я по Стимворлду тольо Байлд пока не трогал, ибо не играл в градостроительные симуляторы в принципе. Но поглядываю в её сторону. Игры серии и вправду классные, не заморочные, легкие в освоении, но и не без вызова.
    • Ну вообще-то он много чего полезного пишет, вот насколько я с ним не согласен и тем не менее. Подробно и доходчиво и не только про то, что вам неприятно читать. Вот меня например тоже всегда коробит “совок”, потому как я не понимаю чего вам всем сделал СССР, вы его историю поди знаете только от блогеров либерального толка, да и упомянутый вами человек не “фанат” СССР, это скорее ко мне относится. Я сюда зашел то только потому что колокольчик, а этого сообщения уже, видимо, нет, эх!
    • Ой, а как так?! А зачем тут эти два языка, если есть английский?! Неужели японцы и китайцы такие ленивые, что не могут выучить английский и играть на нем?! А как, по-твоему, разработчики определяют, в какие игры будут играть игроки? И что делать с теми играми, у которых может оказаться язык только разработчика игры. Например, я не видел на английском языке Бурателло, только на русском языке, а сколько есть непереведенных новелл и jrpg с японского да хотя бы на английский язык. Кстати, а зачем англоговорящие делают фанатские переводы для японских игр? Ну выучили бы японский и играли на японском. Но нет, они зачем-то ковыряются в ресурсах, адаптируют шрифты (а иногда азиатские игры адаптировать под европейские языки та еще пытка), перерисовывают графику и переводят титры. Вот послушали бы Даскера и просто "наслаждались" играми на японском языке.
    • Сражаются 2 танка, 2 корабля, 2 персонажа, просто кароче двое кто-то. Твой юнит побеждает и говорит “So who’s got the biggest stick now?” это не то что аналог, это ровно наша шутка про “писькомерство”, которую можно услышать во многих комьюнити где есть соревновательные элементы. Особенно в ММОРПГ. Фраза по переводу не сложная, состоит из простых и распространенных слов и понять о чем идет речь проблем не возникает, потому что у нас член, тоже палкой называют. “Накидать пару палок”. Если тебе шутка кажется странной, не уместной — это другой разговор. Главное что ты понял о чем речь. А если не понял, то тут дело будет не в том что ты английский плохо знаешь с культурой его, а уже русский плохо знаешь. Но это конкретно в этом случае. Я не буду спорить, и говорить что вообще всё, всегда будет понятно. Я же изначально сказал просто про базовый уровень. И пример я привел базовых шуточек, с базовым простым текстом, и их тоже в избытке на самом деле. От игры к игре по разному. Но то что 70% будет непонятно — это не правда. Говоря о том что 150-250 часов будет мало. Добавлю, если бы мы учили какой нить другой язык например испанский, и наша цель была бы выучить базу на общепринятых стандартах базового знания, то ты был бы прав. Потому что у нас нет никакого буста изначально. Может знаем пару слов какой нить ¡Hola!(знаки восклицания и вопроса ставятся так, перед началом и в конце предложения, показывая где начинается восклицательная интонация и где заканчивается — помогает легче произносить зачитываемый текст), и кроме этих пары слов ничего. У нас нет никакого буста вначале. Мы хотим не только читать, но и произносить и писать сами составляя предложение,  и тогда, чтобы выйти на общепринятый базовый уровень у нас уйдет куда больше часов чем я озвучил. Здесь у нас в английском есть преимущество, и цели другие, цель просто читать и воспринимать на слух. Что помогает сильно ускорить процесс. Потому что мы можем скипнуть некоторые правила, которые нам пришлось бы изучать для базового уровня в общепринятых стандартах. Например нам не надо изучать когда ставится The, a, an. В общепринятых стандартах — это база. Но в нашей базе — оно не надо. Мы не будем предложения составлять. Теоретически артикли помогают уточнить о чем именно идет речь. На практике, в играх так точно, оно нахрен не надо. Это как с испанским знаком восклицания и вопросительным знаком. Ну да, типо не плохо, полезно, но необходимо ли? Нет. Мы что в русском, что в английском справляемся без этого нормально. 
    • Ну, если <2 часов пока наиграл в любом случае можно было зарефендить. хм. Я вот помню как раз SteamWorld: Dig проходил (на PSVita) и знатненько так задушнился. Больше ни одну часть не стал проходить. Не знаю, может мне конкретно не зашла, а может кто-то и разделит со мной эту участь  
    • Также и полное создание своих шрифтов есть
      Через “Конвертер для шрифтов SDF”. Просто извлекаются шрифты одним нажатием на соответствующий батнитик, для il2cpp также найти шаблон нужно будет. Создаются свои шрифты в конвертере, из полученных оригинальных и указанием какой ttf пойдёт на какой шрифт. И обратная запаковка.
    • В UnityEX Ultimate есть способ проще, но платно. Читайте в шапке темы.
      Вкратце:
      1. Подключить доп. проги в настройках указав путь, делается один раз навсегда.
      2. Скинуть патчер “Сборка патчера всех шрифтов игры на шрифт ариал” рядом с assets, unity3d, если нужно с бандлами, редко и там бывают.
      3. Скинуть туда же UnityEX Ultimate.
      4. Запустить CopyFont.bat
      Всё для il2cpp проектов немножко сложнее. Там лишь шаблон нужный найти, подробности уже в теме.
    • @Alex Po Quest скачай русик и попробуй его кинуть файл по тому же пути как выделил и вместо _ru сделай _P(англ)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×