Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А как же правило 199 вот отсюда?

в оригинале АНГЛ точки и др. знаки относятся к цитате, и в примерах про это ни слова, подходит по 200-примечание 1

TRAVELER_BOOK_LORE_SATANS_POSSLVL3BIG_DESC0=Когда возрождение Сатаны стало очевидным, Аваддон разверз врата бездны, чтобы его полчища смогли проникнуть в царство людей.[[CR]]Прозванный "разрушителем" за чудовищный размер и одержимость сметать всё на своём пути, он повелевает вверенным войском, внушая солдатам тот же ужас, что и врагам.[[CR]]Книга демонов рассказывает предание о нём на огненных рунах: "когда-то был он ангелом Господа, но падкий на обещания Сатаны, предал своего прежнего повелителя и расстался с крыльями."[[CR]]Его новый властелин сдержал слово и наделил небывалой силой, чтобы сокрушать врагов. Однако в обмен на это он потерял человеческий облик и продал тело и душу.[[CR]]И не найдётся такой силы, чтобы усмирить его гнев, и нет такого глупца, который вступит с ним в схватку.

TRAVELER_BOOK_LORE_SATANS_POSSLVL3BIG_DESC0=Once the resurgence of Satan became imminent, Abaddon broke open the gates of the abyss to enable its hordes to pass into the world of men.[[CR]]Nicknamed "the destroyer" because of his brutal size and his obsession with destroying everything in his path, he commands his armies by instilling in them the same terror as he instils in his enemies.[[CR]]The book of the demons tells his story with runes of fire: "he was once an angel under the orders of God who, corrupted by the promises of Satan, betrayed his own and gave up his wings".[[CR]]His new master kept his word and gave him an unmatched ability to destroy his enemies. However, in exchange, he sacrificed every last hint of humanity he might have had in his body and soul.[[CR]]Since then, there is no structure known to contain his fury, nor warrior foolish enough to face him.

двоеточие цитата - по правилу 199:

расстался с крыльями".[[CR]]Его новый

пропущен перевод "as you pass"

TRAVELER_BOOK_LORE_CASTLE_BLOODWARRIOR_DESC1=[[CR]]"Я кровь, бегущая по твоим венам... Я тёмная тень, леденящая сердца людей... Я твой гнев, твоя ненависть и твоя месть... Я твоя судьба." - Внутренний Дракула

TRAVELER_BOOK_LORE_CASTLE_BLOODWARRIOR_DESC1=[[CR]]"I am the blood that runs through your veins... I am the dark shadow that chills the hearts of men as you pass... I am your fury, your hate and your vengeance... I am your destiny." - Inner Dracula

цитаты:

2_10_14_BloodTalk_03_1=0.27:InnerDracula>Я кровь, что течет по твоим венам.

пропущен перевод "тёмная тень"

2_10_14_BloodTalk_03_3=6.1:InnerDracula>Я тень, от которой стынут сердца людей на твоём пути.

в переводе пропущено много "your" - твой, твоя ("fury" - ярость)

2_10_14_BloodTalk_04_1=0.85:InnerDracula>Я - Гнев...

2_10_14_BloodTalk_04_3=3.3:InnerDracula>...месть твоя и ненависть.

2_10_14_BloodTalk_05_1=0.22:InnerDracula>Я...

2_10_14_BloodTalk_05_3=1.9:InnerDracula>...твоя судьба.

как вариант (слишком много "твоя" вырезал - Я твоя ярость, твоя ненависть и твоя месть...):

TRAVELER_BOOK_LORE_CASTLE_BLOODWARRIOR_DESC1=[[CR]]"Я кровь, что течет по твоим венам... Я тёмная тень, от которой стынут сердца людей на твоём пути... Я ярость, ненависть и твоя месть... Я твоя судьба." - Внутренний Дракула

надо привести к единой версии всё (после "кровь", "тень" запятая должна быть?)

Изменено пользователем DLSRevan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а когда будет переведен dlc?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а когда будет переведен dlc?

Пока никаких точных сроков нет. Здесь график выхода русификаций, там и будет объявлена дата выхода. Пока перевод в процессе правки.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока никаких точных сроков нет. Здесь график выхода русификаций, там и будет объявлена дата выхода. Пока перевод в процессе правки.

вы, наверное, меня не правильно поняли, я имел в виду, когда будет перевод dlc (Алукард)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Art21

Оно переведено месяц тому назад. Доброе утро.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

вы, наверное, меня не правильно поняли, я имел в виду, когда будет перевод dlc (Алукард)?

Пока перевод в процессе правки

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Art21

Оно переведено месяц тому назад. Доброе утро.

хм, установил русификатор, основная игра переведена, а dlc нет, что делаю не так? Устанавливал на релиз от Origins.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хм, установил русификатор, основная игра переведена, а dlc нет, что делаю не так? Устанавливал на релиз от Origins.

Сам русификатор еще не оптимизирован под само дополнение, ибо перевод пока редактируется.

Если уж не терпится поиграть с незаконченным переводом: Скопировать файл Rus-ZoG.packed из папки mods по пути: content\4\. И кажется переименовать файл в Data01.packed.

P.S. Вроде не ошибся с названиями.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам русификатор еще не оптимизирован под само дополнение, ибо перевод пока редактируется.

Если уж хочется поиграть с незаконченным переводом: Скопировать файл Rus-ZoG.packed из папки mods по пути: content\4\. И кажется переименовать файл в Data01.packed.

P.S. Вроде не ошибся с названиями.

в DataEnglish,а фаил который уже лежал там,переименовать в какое нравится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в DataEnglish,а фаил который уже лежал там,переименовать в какое нравится.

Я просто переименовал в Data01 и все заработало.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

всем большое спасибо за помощь, заработало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в оригинале АНГЛ точки и др. знаки относятся к цитате, и в примерах про это ни слова, подходит по 200-примечание 1

Ну вот такие разные традиции пунктуации в разных странах :rolleyes:

Все поправил, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое за русик. Играть с ним одно удовольствие

P.S если все еще редактируете перевод, то в испытаниях клейдоса (точно не помню как называется) есть мелкие ошибки. В каком то из испытании есть условие которое говорит "завершите первое испытание с первого раза" (дословно не помню), но следуя алгоритму предыдущих там должно быть "завершите первых 3 испытания одновременно". И еще когда испытание заканчиваешь, то на иконке условия написано не "прошёл" (выполнено и т.п), а "избит!"

Если надо то через пару часиков могу выложить скрины

Изменено пользователем User12007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

приветствую, вопрос, когда будет обновление, и будет ли с учетом выхода нового дополнения, + правка пред косяков

Жду ответа, даже игру пока забросил, что бы полностью пройти готовую - русскую

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Instinct

      Метки: Шутер, Шутер от первого лица, Экшен, Для одного игрока, От первого лица Разработчик: Newtonic Studio / Digital Spray Studios Издатель: ND Games Дата выхода: 22 августа 2007 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 66 отзывов, 77% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×