Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

DLSRevan

Новички+
  • Публикации

    31
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О DLSRevan

  • Звание
    Новичок
  1. Castlevania: Lords of Shadow 2

    в DLC настройки перепутан и не правильный перевод текст клавиатуры(в настройках геймпада всё норм): Q - Поглотить магию Льда E - Поглотить магию Пламени
  2. Castlevania: Lords of Shadow 2

    "вас к новым" исправили, а 2 исправить забыли: Вам нужно собрать хотя бы 8 когтей Клейдоса, чтобы разблокировать Воспоминания Рубина. и в первом ошибка: Вам нужно собрать хотя бы 4 когтей Клейдоса, чтобы разблокировать Мемуары Сапфира. P.S.: "хотя бы" можно заменить на "не менее"
  3. Castlevania: Lords of Shadow 2

    Подтверждаю ошибка перевода Trial_Beaten=Избит! Trial_Beaten=Beaten! как вариант: Trial_Beaten=Выполнено! так же "Beaten" переведено как: TRAVELER_BOOK_TRIALSTATUS_MENU_BEATEN=Испытание пройдено TRAVELER_BOOK_TRIALSTATUS_MENU_BEATEN=Trial beaten TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL1_STAR2=Выполните первое испытание без активации Силы Хаоса пропущена точка в конце: Силы Хаоса. в 2,3,4 пропущено "вас к новым" TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALSECTION1_LOCKED=Вам нужно собрать хотя бы 4 Клейдоса, чтобы разблокировать Мемуары Сапфира. Найдите их, чтобы Чупакабра смог привести вас к новым и захватывающим испытаниям. TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALSECTION2_LOCKED=Необходимо собрать не менее 8 когтей Клейдоса, чтобы разблокировать Воспоминания Рубина. Найдите их, чтобы Чупакабра смог привести вас новым и интересным испытаниям. TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALSECTION3_LOCKED=Вам нужно собрать хотя бы 12 когтей Клейдоса, чтобы разблокировать Напоминания Аметиста. Найдите их, чтобы Чупакабра смог привести вас новым и захватывающим испытаниям. TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALSECTION4_LOCKED=Вам нужно собрать хотя бы 16 когтей Клейдоса, чтобы разблокировать Память Изумруда. Найдите их, чтобы Чупакабра смог привести вас новым и захватывающим испытаниям. разный перевод предложения "You need to collect at least * Kleidos nails to unlock the **. Find them so that the Chupacabras can lead you to these new and exciting trials." (*-число,**-название) как вариант: Вам нужно собрать не менее * когтей Клейдоса, чтобы разблокировать **. Найдите их, чтобы Чупакабра смог привести вас к новым и захватывающим испытаниям. так же в этих строках перевод **-названий с маленькой буквы TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALS_SECTION1=Мемуары сапфира TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALS_SECTION2=Воспоминания рубина TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALS_SECTION3=Напоминания аметиста TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALS_SECTION4=Память изумруда разный перевод предложения "You must not activate the *." TRIAL_D2_ELEM1=framecode:frame_2>Вы не должны активировать Силу Бездны.[[CR]] TRIAL_D2_ELEM2=framecode:frame_1>Вы не должны использовать Силу Хаоса. TRIAL_O2_ELEM1=framecode:frame_2>Вы не должны активировать Силу Бездны. TRIAL_O2_ELEM2=framecode:frame_1>Вы не должны использовать Силу Хаоса. TRIAL_P2_ELEM1=framecode:frame_2>Вы не должны активировать Силу Бездны. искать по фильтру "Survive the", разный перевод: TRIAL_G1_ELEM1=Выживание Братства.[[CR]][[CR]]Солдаты будут появляться до тех пор, пока кто-нибудь из тяжелых воинов жив. TRIAL_G1_ELEM1=Survive the Brotherhood.[[CR]][[CR]]Soldiers will continue to appear as long as there are any Heavy Warriors alive. как вариант: TRIAL_G1_ELEM1=Пережить атаку Братства.[[CR]][[CR]]Солдаты будут появляться до тех пор, пока кто-нибудь из тяжелых воинов жив. TRIAL_M1_ELEM1=Переживите Паладина и Тяжелых солдат Братства. TRIAL_M1_ELEM1=Survive the Paladin and the Heavy Brotherhood Warriors. как вариант: TRIAL_M1_ELEM1=Пережить атаку Паладина и Тяжелых солдат Братства. TRIAL_N1_ELEM1=Переживите Спецназ, Темных Монахов и Одержимых.[[CR]][[CR]]Темные Монахи могут призвать Одержимых. TRIAL_N1_ELEM1=Survive the Riot Police, Dark Monks and Possessed Citizens.[[CR]][[CR]]The Dark Monks can invoke Possessed Citizens. как вариант: TRIAL_N1_ELEM1=Пережить атаку Спецназа, Темных Монахов и Одержимых.[[CR]][[CR]]Темные Монахи могут призвать Одержимых. TRIAL_O1_ELEM1=Переживите мертвецов.[[CR]] TRIAL_O1_ELEM1=Survive the Servant Corpses.[[CR]] как вариант: TRIAL_O1_ELEM1=Пережить атаку мертвецов.[[CR]] ACHIEVEMENT_CHAPTER7_DESC0=Выжить, попав в ловушку на поезде ACHIEVEMENT_CHAPTER7_DESC0=Survive the train trip как вариант: ACHIEVEMENT_CHAPTER7_DESC0=Пережить ловушку в поезде т.к. в большинстве переводов одно или два слова (названия) переведены как: и 1 с большой буквы и 2 с большой буквы. то считаю что надо привести к единому - названия с большой буквы пример:Horned Demon-Рогатый Демон,Talisman of the Dragon-Талисман Дракона... TRIAL_L3_ELEM2=framecode:frame_5>Вы не должны использовать талисман Дракона. маленькая буква (во всех ост. с большой): Вы не должны использовать Талисман Дракона. искать по фильтру "Bloody Skeletons","Dishonored Vampires","Harpies" во многих описаниях испытаний то с маленькой то с большой буквы:Обесчещенные вампиры,Опозоренные Вампиры(англ часть 2),Кровавых скелетов,Гарпий(-и),Гарпии(англ часть 2) искать по фильтру "Servant Corpses" переведено как:трупов,трупам,мертвецов,мертвецами искать по фильтру "Jailer Bosses" переведено как:боссов тюремщиков,тюремщиков боссов,Тюремщики Боссы,боссы тюремщиков искать по фильтру "Dark Monks" переведено как и пропущено ё:Тёмные монахи,тёмных монахов,Темных монахов,Темный монах,Темные монахи,Темных Монахов, Темные монахи(англ часть 2),Темные Монахи(англ часть 2) искать по фильтру "Dark Apostle" переведено как и пропущено ё:Тёмный апостол,тёмного апостола,Темного Апостола искать по фильтру "Possessed Citizens" переведено как:одержимых горожан, одержимых граждан, одержимых\Одержимых (скачит большая\мал. буква), Одержимые горожане(англ часть 2), Сумасшедшие горожане(англ часть 2) искать по фильтру "Riot Police" переведено как:Боец спецназа,Бойцы правопорядка,спецназовцев,спецназ\Спецназ (скачит большая\мал. буква), "Experienced Riot Police"-Опытная Полиция(англ часть 2),Бойцы правопорядка(англ часть 2) TRIAL_N3_ELEM1=framecode:frame_18>Этот счетчик уменьшается каждый раз, когда Одержимые попадают на мины. пропущен перевод "Riot Police's mines": на мины спецназа. искать по фильтру "Heavy Warriors" скачит большая\мал. буква: тяжелых солдат,тяжелых воинов,Тяжелых солдат,Тяжелые Солдаты искать по фильтру "Brotherhood Warriors" переведено как: Солдат Братства,Воинов Братства,воинов Братства,воины Братства искать по фильтру "Riot Mechs" скачит большая\мал. буква: мехов, Меха искать по фильтру "Henchmen" все названия с большой(Henchmen) переведены с мал буквы: приспешников,приспешники TRIAL_C1_ELEM1=Пережить Латников Братства и Солдатов.[[CR]][[CR]]Священники могут призывать Солдат Братства. TRIAL_C1_ELEM1=Survive the Brotherhood Clerics and Warriors.[[CR]][[CR]]The Priests can invoke Brotherhood Warriors. TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL8_DESC=Вы будете сражаться против 2 Церковников Братства и нескольких волн солдат Братства. TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL8_DESC=You will fight against 2 Brotherhood Clerics and several waves of Brotherhood Soldiers. разный перевод "Brotherhood Clerics", по смыслу - Церковник Братства: TRIAL_C1_ELEM1=Пережить Церковников и Солдатов Братства.[[CR]][[CR]]Священники могут призывать Солдат Братства. Tip_Combat_BHHeavy_1=У Латника Братства очень крепкая броня. Атакуйте их товарищей, чтобы заполнить шкалу концентрации, и используйте магию Хаоса. Tip_Combat_BHHeavy_1=The Heavy Brotherhood Warriors are equipped with full protective armor. Attack their comrades to gain focus and use your Chaos Magic. разный перевод "Heavy Brotherhood Warriors" до этого было - "Тяжелых солдат Братства", как вариант: Tip_Combat_BHHeavy_1=У Тяжелых солдат Братства очень крепкая броня. Атакуйте их товарищей, чтобы заполнить шкалу концентрации, и используйте магию Хаоса. TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL12_TITLE=Восстание мертвецов. TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL12_TITLE=The dead arise лишняя точка (все "TITLE=" без точки): Восстание мертвецов TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL11_TITLE=Инфекция: четвертая печать остальные с большой: Инфекция: Четвертая печать TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL13_TITLE=Инфекция: пятая печать остальные с большой: Инфекция: Пятая печать User12007 спс нашёл, но я простой обыватель иногда ищущий ошибки) TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL13_STAR4=Выполните первое испытание с первой попытки. TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL13_STAR4=Complete the first three trials in one try. ошибка перевода: TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL13_STAR4=Выполните первые три испытания с первой попытки.
  4. Castlevania: Lords of Shadow 2

    в оригинале АНГЛ точки и др. знаки относятся к цитате, и в примерах про это ни слова, подходит по 200-примечание 1 TRAVELER_BOOK_LORE_SATANS_POSSLVL3BIG_DESC0=Когда возрождение Сатаны стало очевидным, Аваддон разверз врата бездны, чтобы его полчища смогли проникнуть в царство людей.[[CR]]Прозванный "разрушителем" за чудовищный размер и одержимость сметать всё на своём пути, он повелевает вверенным войском, внушая солдатам тот же ужас, что и врагам.[[CR]]Книга демонов рассказывает предание о нём на огненных рунах: "когда-то был он ангелом Господа, но падкий на обещания Сатаны, предал своего прежнего повелителя и расстался с крыльями."[[CR]]Его новый властелин сдержал слово и наделил небывалой силой, чтобы сокрушать врагов. Однако в обмен на это он потерял человеческий облик и продал тело и душу.[[CR]]И не найдётся такой силы, чтобы усмирить его гнев, и нет такого глупца, который вступит с ним в схватку. TRAVELER_BOOK_LORE_SATANS_POSSLVL3BIG_DESC0=Once the resurgence of Satan became imminent, Abaddon broke open the gates of the abyss to enable its hordes to pass into the world of men.[[CR]]Nicknamed "the destroyer" because of his brutal size and his obsession with destroying everything in his path, he commands his armies by instilling in them the same terror as he instils in his enemies.[[CR]]The book of the demons tells his story with runes of fire: "he was once an angel under the orders of God who, corrupted by the promises of Satan, betrayed his own and gave up his wings".[[CR]]His new master kept his word and gave him an unmatched ability to destroy his enemies. However, in exchange, he sacrificed every last hint of humanity he might have had in his body and soul.[[CR]]Since then, there is no structure known to contain his fury, nor warrior foolish enough to face him. двоеточие цитата - по правилу 199: расстался с крыльями".[[CR]]Его новый пропущен перевод "as you pass" TRAVELER_BOOK_LORE_CASTLE_BLOODWARRIOR_DESC1=[[CR]]"Я кровь, бегущая по твоим венам... Я тёмная тень, леденящая сердца людей... Я твой гнев, твоя ненависть и твоя месть... Я твоя судьба." - Внутренний Дракула TRAVELER_BOOK_LORE_CASTLE_BLOODWARRIOR_DESC1=[[CR]]"I am the blood that runs through your veins... I am the dark shadow that chills the hearts of men as you pass... I am your fury, your hate and your vengeance... I am your destiny." - Inner Dracula цитаты: 2_10_14_BloodTalk_03_1=0.27:InnerDracula>Я кровь, что течет по твоим венам. пропущен перевод "тёмная тень" 2_10_14_BloodTalk_03_3=6.1:InnerDracula>Я тень, от которой стынут сердца людей на твоём пути. в переводе пропущено много "your" - твой, твоя ("fury" - ярость) 2_10_14_BloodTalk_04_1=0.85:InnerDracula>Я - Гнев... 2_10_14_BloodTalk_04_3=3.3:InnerDracula>...месть твоя и ненависть. 2_10_14_BloodTalk_05_1=0.22:InnerDracula>Я... 2_10_14_BloodTalk_05_3=1.9:InnerDracula>...твоя судьба. как вариант (слишком много "твоя" вырезал - Я твоя ярость, твоя ненависть и твоя месть...): TRAVELER_BOOK_LORE_CASTLE_BLOODWARRIOR_DESC1=[[CR]]"Я кровь, что течет по твоим венам... Я тёмная тень, от которой стынут сердца людей на твоём пути... Я ярость, ненависть и твоя месть... Я твоя судьба." - Внутренний Дракула надо привести к единой версии всё (после "кровь", "тень" запятая должна быть?)
  5. Castlevania: Lords of Shadow 2

    english Часть 1: TRAVELER_BOOK_LORE_SATANS_POSSLVL3BIG_DESC1=[[CR]]"единственное его слабое место - сердце, поглощённое силой и ненавистью, дарованной ему хозяином. - Главный библиотекарь большая буква, ковычки закрывающие цитату: "Единственное его слабое место - сердце, поглощённое силой и ненавистью, дарованной ему хозяином." - Главный библиотекарь TRAVELER_BOOK_LORE_BROTHERHOOD_CLERIC_DESC0=Защищенные внутри своих церквей и соборов священнослужители братства поначалу ограничились молитвами за жизни своих братьев, ушедших в бой. Однако растущая угроза на их границах разбудила воинственную природу членов школы, основанной кардиналом Вольпе в менее роковые времена.[[CR]]После нескольких лет, посвященных изучению и поклонению божественному слову, они снискали расположение Бога в качестве катализатора собственной силы.Через свои скипетры они претворяют свою веру различными путями: в качестве успокоения нерв союзников, мощных изгнаний нечистой силы и даже вызова резервных войск, которые ждут своего призыва. пробел: собственной силы. Через свои Guardian_Taunt00=Guardian>Я должен перестать пить Грог...У меня галлюцинации. пробел: Грог... У меня ковычки после точки: (искать по фильтру ".) TRAVELER_BOOK_LORE_SATANS_DARKMONK_DESC1=[[CR]]"Порталы, которые заклинают монахи Сатаны, чтобы впустить войска Сатаны, так же хрупки, как и земля, что их хранит". - Главный библиотекарь TRAVELER_BOOK_LORE_SATANS_POSSLVL2_DESC1=[[CR]]"Насколько я могу судить, под городом разверзлись врата Ада. Ищите своих родных и берегите себя". - Марк Бреннан TRAVELER_BOOK_LORE_SATANS_ACOLYTE1DEMON_DESC1=[[CR]]"Обещаю, это будет быстро и безболезненно". - Раиса Волкова TRAVELER_BOOK_LORE_SATANS_ACOLYTE2_DESC1=[[CR]]"Вижу, я тебя недооценил. Прими мои извинения. Этого впредь не повторится". - Нергал Месламсти TRAVELER_BOOK_LORE_SATANS_ACOLYTE3_DESC1=[[CR]]"Узри величественный лик Сатаны! Это начало всеобщего утешения. Очи его - ясный путь к звёздам". - Гвидо Шандор TRAVELER_BOOK_LORE_BROTHERHOOD_PALADIN_DESC1=[[CR]]"Когда-то я был таким же, как и вы. Но ваш Бог указал мне другой путь". - Дракула TRAVELER_BOOK_LORE_CASTLE_SKELETON_DESC1=[[CR]]"Одолеть эту нечисть можно, лишь заморозив и разбив их на тысячи ледяных осколков". - Главный библиотекарь TRAVELER_BOOK_LORE_CASTLE_TOYMAKER_DESC1=[[CR]]"Твоё лицо мне кажется странно знакомым. Я в некотором замешательстве. Полагаю, я вспомню со временем". - Кукловод TRAVELER_BOOK_LORE_SCROLLS_SCROLL19_DESC0=За свою тайну я вдоволь настрадалась, но теперь, когда надежды на то чтобы завершить миссию нет, беспокоиться о последствиях бессмысленно. Никто так и не понял, что я на самом деле женщина. Я проникла в войско моего жениха, который бросил меня у алтаря, откликнувшись на зов долга. Последнее, что знаю - его завербовали в Братство как добровольца, и что до своего исчезновения он побывал в замке.[[CR]]Пока я таскала тяжёлые доспехи по этим грязным коридорам, у меня было достаточно времени подумать о том, что я скажу ему, когда встречу:[[CR]]"Гильберт, ты никогда не был человеком праведным и всегда критиковал несостоятельность армии. Если ты думал, что я поверю в твою ложь, ты жестоко ошибался. Я вернулась, чтобы сказать, что всё кончено и я нашла другого, который не судит о моей красоте так безжалостно, как ты". :разный перевод одного текста в оригинале и DLC (мне больше нравиться перевод в DLC) TRAVELER_BOOK_LORE_ZOBEKS_LIEUTENANT_DESC0=Никто не знает, что за человек помогает коварному Зобеку в его крестовом походе за властью. Бродят слухи, что он носит доспехи, выкованные из металла, добытого из бездны, и что он мастерски орудует мечом под названием "Масамунэ", превосходящим любой меч в царстве людей.[[CR]]В некоторых записях он упоминается как дух проклятого генерала; другие характеризуют его как демона, который обязан уплатить должок Смерти. Однако в самом известном предании он упомянут как вернувшийся к жизни с помощью некромантии легендарный воин. Уже не в первый раз Зобек обратился к колдовству, чтобы создать сильного воина... TRAVELER_BOOK_LORE_ZOBEKS_LIEUTENANT_DLC_DESC0=Никто не знает личности человека, который был компаньоном Зобека в походе за властью. Ходят слухи, что он носит броню, выкованную из металла, добытого из бездны, и что у него есть мистический меч, который он называет "Масамунэ", способный действовать за пределами материального мира.[[CR]]Некоторые записи гласят, что он является духом проклятого генерала; другие, что он демон, который задолжал самой Смерти. Вместе с тем наиболее популярна версия, что он является результатом воскрешения некромантом легендарного воина. В конце концов, это не первый раз, когда Зобек использовал колдовство для создания могущественного охранника... (пока только встречалось у охранников) HELP_MESSAGE_1.1_1L=Попробуйте достать! HELP_MESSAGE_1.1_1L=Try reaching here now! Попробуйте проскочить! (в большинстве случаев переведено guard->страж, guardian->стражник) Zobek_Advice2=Zobek>Охранник еще вас не видел. Приблизьтесь к нему и используйте силу контроля, если еще не разучились... Zobek_Advice2=Zobek>The guard hasn't seen you. Get close to him and use your power of possession, if you remember how to use it... обращение Зобека к Дракуле (а не к игроку): Охранник еще не видел тебя. Приблизься к нему и используй силу контроля, если еще не разучился... Охранник -> Страж, не видел(еще не видел) -> не заметил Страж не заметил тебя. Приблизься к нему и используй силу контроля, если еще не разучился... HELP_MESSAGE_1.1_1N=Если вы отвлечете охранника, то сможете туда пробраться и затем подняться. Если вы отвлечете стража, то сможете туда пробраться и затем подняться. TRAVELER_BOOK_LORE_CASTLE_JAILER_DESC0=Вскоре после прихода Дракулы к власти, многие люди из окрестностей присягнули на верность Князю тьмы. В обмен на свои жалкие жизни, они согласились убивать каждого, кто не соглашался присоединиться, будь то незнакомец, знакомый или друг. С каждым убийством их тела превращались в чудовищ, как будто это было отражением их трусливой и предательской сущности. После того, как в них не осталось и следа человеческого, они ушли вглубь замка, чтобы защищать интересы своего Лорда по приказу охранников подземелья. как вариант: по приказу стражей подземелья. TRAVELER_BOOK_LORE_SCROLLS_SCROLL15_DESC0=Она карабкается по стенам, соблазняя; Она одевается в лохмотья без стыда, как девушки в борделе. Она - червь в моем трупе; Она окопалась в моей голове. Мои кишки до сих пор свисают с ее рта, когда она шепчет мне на ухо: "Я все еще голодна, отец. Сними свои поножи. Я хочу десерт."[[CR]]Когда только я прибыл сюда, я завидовал мертвым. Теперь я с удовольствием кормлю маленькую девочку. Я умру с гордостью отца, который постится, чтобы накормить своих детей. Моя душа станет еще одной искрой в Первобытном Хаосе. Я корм для одного из своих опекунов.[[CR]]Я должен прекратить писать: Я вижу ее мечты еще яснее. Скоро она появится из-за угла и съест меня. Ещё одна удовлетворенная жертва. как вариант: Я корм для одной из своих стражниц. Цитата(DLSRevan @ 30.3.2014, 4:08) * You will try! - предыдущая реплика:Alucard>Я почту своего отца, освободив его от тебя! уже поправили на "Ты можешь попытаться!"
  6. Castlevania: Lords of Shadow 2

    I was looking for a Dragon... but all I see is a lizard! переведено как: TRAVELER_BOOK_LORE_ZOBEKS_LIEUTENANT_DLC_DESC1=[[CR]]"Я искал дракона... но вижу только ящерицу!" - Телохранитель Зобека Liutenant_TauntDLC01=Lieutenant>Я искал Дракона... но все, что я нашёл - это ящерицу! P.S.: если и есть небольшие недочёты в DLC не заметил
  7. Castlevania: Lords of Shadow 2

    оригинал 3_06_10_Reve_29_1=0.35:Dracula>Я буду очень слаб. 3_06_10_Reve_29_1=0.35:Dracula>I will be too weak. : DLC_4_01_01_Alucard_07_1=0.2:Dracula>Я буду слишком слаб. DLC_4_01_01_Alucard_07_1=0.2:Dracula>I will be too weak. 3_06_10_Reve_27_1=0.27:Alucard>И когда время придёт... 3_06_10_Reve_27_1=0.27:Alucard>At the appropriate time... : DLC_4_01_01_Alucard_09_1=0.2:Alucard>Когда придёт время... DLC_4_01_01_Alucard_09_1=0.2:Alucard>At the appropriate time...
  8. Castlevania: Lords of Shadow 2

    переводят на ноте English часть 1,2 я там искал что исправлено а что нет по фильтру в English часть 1 BhHeavy_Taunt_09=BHHeavy>Не давайте ему ни шанса точка: Не давайте ему ни шанса. добрался таки до DLC ) english_dlc TRAVELER_BOOK_ITEMS_DLC_CHAOS_DESC0=Задолго до появления Лордов Теней бесчестный генерал совершил сделку с королем демонов Игнисом. В ней говорилось, что он должен выполнить желание демона в обмен на ключ к целому замку, который генерал хотел подчинить себе. Ключ был ничем иным, как меч, вечный огонь которого был в состоянии подчинять себе любой материал, которого он касался. С ним его владелец был в состоянии захватить сотни территорий и терроризировать остальные свободные страны до тех пор, пока демон не вернется. Огненное создание сломало печать, что держала договор под замком, и прочитало внутри: "То что было создано огнем, может быть уничтожено огнем". Генерал, используя магию меча, уничтожал всё на своем пути до тех пор, пока все его города не стали пеплом, а его меч не развалился на куски. Фрагменты этого меча были перемешаны с Криссаэгримом и поныне подсвечивают клинок энергией Ада. : Ключ был ничем иным, как меч, вечный огонь которого Ключ был ничем иным, как мечом, вечный огонь которого TRAVELER_BOOK_ITEMS_DLC_VOID_DESC0=Ледяной клинок был некогда магической рапирой, отобравшей жизнь у тысячи солдат Братства перед тем, как ее уничтожил один из паладинов. Не существует записей о его первом владельце и даже о кузнеце, который его выковал. Известно лишь то, что на взявшего его в руки падёт ужасное проклятье. Подобно ледяным пальцам самой смерти, клинок высасывает жизнь из врагов и вводит ее в тело владельца, делая его практически неуязвимым в бою. Он обладал невиданной мощью, позволяющей своим владельцам переносить множество ужасных смертей, болезненные потери. Несколько владельцев сошли с ума под его влиянием. Сегодня, его сущность хранится в металле из которого выкован Криссаэгрим, и его острое лезвие ждет своего нового мастера. доперевести или убрать "болезненные потери": Он обладал невиданной мощью, позволяющей своим владельцам переносить множество ужасных смертей, болезненные потери. Несколько владельцев сошли с ума под его влиянием. It was an unmatched power that led its owners to suffer terrible deaths, painful losses and drove its few survivors mad under its influence. TRAVELER_BOOK_SKILLS_VAMP_DLCCHAOSPOWER=Огненный Клинок. лишняя точка: Огненный Клинок TRAVELER_BOOK_LORE_SCROLLS_SCROLL04_DLC_DESC0=Будучи погребенным в снег, я нашел приглашение, которое могло бы принадлежать старому посетителю замка. На золотистой бумаге, написано яркими цветами следующее:[[CR]][[CR]]"Добро пожаловать в замечательной гостевой дом Кукловода![[CR]]Проведите незабываемую ночь с самыми экзотическими существами![[CR]]Вам понравится наше шоу с жонглированием щитами и ножами![[CR]]Угоститесь уникальными блюдами, приготовленными с использованием вкусных желез Мантикоры ![[CR]]Танцуйте до рассвета в наших номерах![[CR]]Не ждите и подходите!" ё и лишний пробел: желёз Мантикоры![[CR]]Танцуйте TRAVELER_BOOK_LORE_CASTLE_FOREMANSWORD_DESC0=Слушаясь приказов, что давало им эхо замка, подземельные тюремщики быстро спрятали Меч Бездны от Дракулы, чтобы тот не нашел его по возвращении. Лидер, более тучный и лучше бронированный, чем остальные, неумело следит за оружием и сопровождается группой приспешников, мало заинтересованной в самосохранения. Несмотря на то, что он не понимает, как работают магические свойства меча, на хранителя Меча Бездны судя по всему влияет энергия, окутывающая меч, делая его способным проецировать её по велению воли. Судя по холодному лезвию Меча Бездны становится ясно, что ни одно существо не может отнять его у хранителя, кроме как только через его труп. : группой приспешников, мало заинтересованной в самосохранения. группой приспешников, мало заинтересованной в самосохранении. Forbidden Wing переведено как: Location_DLC2=Запретные крылья Location_9=Запретное крыло (в оригинале та же локация Bernhard's Wing-Крыло Бернарда) DLC_5_01_20_Bloody_07_1=1:Blood>You... DLC_5_01_20_Bloody_07_1=1:Blood>Ты... DLC_5_01_20_Bloody_07_2=2.6:Blood>...will... DLC_5_01_20_Bloody_07_2=2.6:Blood>...попро... DLC_5_01_20_Bloody_07_3=4:Blood>...try! DLC_5_01_20_Bloody_07_3=4:Blood>...буешь! You will try! Ты можешь попытаться! Ты можешь попробовать! DLC_4_01_01_Alucard_12=Alucard>Пройдет немного времени, прежде чем Зобек почувствует его присутствие и пошлет своего человека. DLC_4_01_01_Alucard_12=Alucard>It will not take long for Zobek to feel his presence and send his Lieutenant. в оригинале перевели Lieutenant-Телохранитель, но тут лучше оставить "своего человека"
  9. Castlevania: Lords of Shadow 2

    Вот и дождались обновы :D P.S. эх лень 3 раз проходить, буду помогать с поиском ошибок уже после выхода DLC
  10. Castlevania: Lords of Shadow 2

    небольшие поправки 1- After visiting the tomb of the wife he longed for, he set out alone on a campaign to hunt down the creatures of darkness and watch over the new generations of men. ваши предложения ? 2 - текст переделан, возможно это: Decontamination_10=Altavoces>Дезинфекция прошла успешно. Начинается открытие камеры. давно исправили 3 - текст переделан, возможно это: Decontamination_08=Altavoces>Выпуск очищающего газа. Пожалуйста, не делайте резких движений. давно исправили 4 - на ноте поправили: Chupacabra_Trial_Taunt10=Chupacabra>Хороший выбор, мой Лорд. Я уверен, что другое испытание очень захватывающее. как вариант предложите своё 5 - TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL15_STAR3=Get 12 Possessed Citizens to die from the Riot Police mines. TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL15_STAR3=Позвольте 12 одержимым умереть от мин спецназа. не исправили на 15.03.14 (опиши подробнее, в англ версии возможна ошибка а не в переводе англ-русс) 6 - давно исправили 7 - You've left us no choice. - Вы не оставили нам никакого выбора. 8 - давно исправили 9 - текст переделан, возможно это: Decontamination_11=Altavoces>Зона дезинфицирована. Оставайтесь на месте, пока камера не откроется полностью. давно исправили заглядывай на перевод текста ссылка в шапке (поиск по словам в "Фильтр") P.S.: эх выкладываете одни и те же ошибки, обновили бы перевод
  11. Castlevania: Lords of Shadow 2

    Если б заглянули в перевод ссылка на ноту в шапке темы, то увидели бы что перевели не только основной текст. (english_dlc 1400 строк) Редактирование и вычитка пока только в альфа версии, пока не выпустят дополнение. Думаю если перевод не обновят до выхода DLC, то ждать ещё долго пока найдут, исправят ошибки. Да и сама игра спокойно грузиться без папки content в 1 GB (думаю то самое DLC)
  12. Castlevania: Lords of Shadow 2

    можно и так и так Alucard_Taunt03=Alucard>Нам нужно выдвигаться. Alucard_Taunt03=Alucard>We must go up. конец кат сцены(сидят на хвосте левиафана): Нам нужно подняться. Alucard_Taunt05=Alucard>Давайте продолжим подъем. Alucard_Taunt05=Alucard>Let's keep going up. одна из след. реплик к дракуле: Давай продолжим подъем. Alucard_Taunt09=Alucard>Возвращайтесь обратно. Там есть путь к спине Зверя. Alucard_Taunt09=Alucard>Go back to your left. There's an access that will allow us to reach the back of the Beast. тоже: Возвращайся обратно. TRAVELER_BOOK_LORE_SCROLLSCITY_SCROLLCITY40_DESC0=Здесь покоятся останки великого моста, который соединял две высочайшие башни замка Дракулы. На нем, бесчисленные воины сражались с мужеством и отдавали свои жизни, чтобы контролировать этот важный стратегический объект. Благодаря им, армия Братства достигла зала Лорда Вампира и изгнала его из мира живых, раз и навсегда.[[CR]]Как символ успеха и решимости человечества, этот мост был признан объектом культурного наследия и практически не изменился и по сей день. Давай те же будем помнить это, и будем гордиться жертвой наших предков. TRAVELER_BOOK_LORE_SCROLLSCITY_SCROLLCITY40_DESC0=Here stand the remains of the majestic bridge that connected the two tallest towers of Dracula's castle. On it, countless soldiers fought with bravery and gave their lives to control this point of immense strategic value. Thanks to them, the army of the Brotherhood reached the chamber of the vampire lord and expelled him from the world of the living once and for all.[[CR]]As a symbol of the success and determination of mankind, this bridge is recognized as a cultural heritage site and has remained practically unaltered to this day. Let us remember it like it was and take pride in the sacrifice of our ancestors. хоть и не написано по истории - тронного зала, "Лорда Вампира" можно заменить на "Дракулы" или "Принца Тьмы": Благодаря им, армия Братства достигла тронного зала Лорда Вампира и изгнала его из мира живых, раз и навсегда.
  13. Castlevania: Lords of Shadow 2

    Zobek_Taunt13=Zobek>Чемберлены, да начнется банкет! Zobek_Taunt13=Zobek>Chamberlains, let the banquet begin! две кат сцены взывает к статуям (в справочнике имён не упоминается): Казначеи, да начнётся банкет! Zobek_Taunt15=Zobek>Бери его плоть; я возьму его душу. Zobek_Taunt15=Zobek>Take his flesh; I'll take his soul. (приказ слугам)точка с запятой не к месту, как вариант: Забирайте его плоть, я возьму его душу. Zobek_Taunt11=Zobek>Твои старания вызывают жалость! Zobek_Taunt11=Zobek>Your efforts are pathetic! как вариант: Твои старания ничтожны!
  14. Castlevania: Lords of Shadow 2

    что нашёл описал в этих постах (никто не отписался что исправленно): //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=500451 //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=500459 //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=500530 //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=500553 //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=500627 //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=500877 //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=500937 //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=500988 + TRAVELER_BOOK_LORE_CASTLE_CHUPACABRAS_DESC1=[[CR]]"Проклятый утконос! Не смей убегать с моими (гр)ебанными книгами! А ну, верни мне мой посох, тупая обезьяна! И даже не смей возвращаться!" - Хозяин библиотеки как вариант без скобок или если цензура тогда как в англ набором символов: TRAVELER_BOOK_LORE_CASTLE_CHUPACABRAS_DESC1=[[CR]]"Damned duck-billed platypus! Don't run off with my #&ї%# books! Bring back my stuff, you macrocephalic baboon! And don't you ever come back!" - Master Librarian всем скорейшей обновы руссика)
  15. Castlevania: Lords of Shadow 2

    на ноте большинство уже исправленно http://notabenoid.com/book/48640 english Часть 1,english Часть 2 там легче находить по фильтру я что попадается в игре пишу на форум там в фильтр вбиваешь слово, два из фразы и смотришь что исправленно
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×