Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

EVIL555, скажите возможно ли прочитать тему чтобы узнать ответ на этот вопрос?

не понял просто ответе и все если да то ждать буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Haoose,скорее всего это прозвучит заезженно,но когда можно ждать обновление перевода ?

Изменено пользователем nehilus33

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

nehilus33

Он же только вышел. Че его обновлять каждый день. Наберется много ошибок, выпустим обнову.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вопрос: по тексту попадается "Chupacabras". "s" в конце обозначает множественное число или просто написано?

Просто в игру еще не играл, непонятно из контекста.

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромная работа проделана, но вот к качеству пока много вопросов. В первых же четырех прочитанных "свитках воина" есть ошибки, такие как опечатки или повторы слов, а также несогласованность фраз внутри предложений. Дальше смотреть не стал, чтобы не расстраиваться. Так что нужно вычитывать всё.

По поводу сабов ничего не могу сказать, не успеваю прочитать внимательно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В самом начале, когда в тронный зал врываются солдаты, один из солдат при сражении с ним, кричит "charge", что перевели как "заряд", хотя как это принято, в этом контексте скорее всего подразумевалось "в атаку".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В самом начале, когда в тронный зал врываются солдаты, один из солдат при сражении с ним, кричит "charge", что перевели как "заряд", хотя как это принято, в этом контексте скорее всего подразумевалось "в атаку".

Да, в Lingvo есть в этом значении перевод. Спасибо, поправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, в Lingvo есть в этом значении перевод. Спасибо, поправил.

Не за что, по мере прохождения буду писать ошибки и предложения. К сожалению не специалист по выдергиванию текста из игровых файлов, поэтому буду описывать моменты из игры и отрывки фраз)

Кстати, так же в самом начале при беседе Зобека с Дракулой (когда тот уже напился кровушки), первое упоминание про Сатану от Зобека, там Сатана с маленькой буквы написан.

А вообще скажите, стоит писать про косяки с пробелами, запятыми и подобного рода вещами? Они будут исправляться или можно на это забить и не засорять тему лишними сообщениями?

Изменено пользователем LordMagog

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так мне ктонить про кнопки ответит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так мне ктонить про кнопки ответит?

-_- Все будет. В теме уже не раз говорили, но вам видимо впадлу прочитать пару последних страниц даже после наводки куратора перевода -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Набросал что сразу бросилось в глаза лично мне, ошибки или несогласованные места подчеркнул. Может кому-то поможет...

Больше картинок

2, 3, 5, 7 (про город), 11, 14, 15 (про ранец), 16 - уже поправил ранее.

Остальное исправил. Спасибо.

Кстати, так же в самом начале при беседе Зобека с Дракулой (когда тот уже напился кровушки), первое упоминание про Сатану от Зобека, там Сатана с маленькой буквы написан.

Уже упоминали, поправлено.

А вообще скажите, стоит писать про косяки с пробелами, запятыми и подобного рода вещами? Они будут исправляться или можно на это забить и не засорять тему лишними сообщениями?

Конечно стоит, но, если есть возможность, пробежитесь по теме, чтоб повторно не описывать.

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
-_- Все будет. В теме уже не раз говорили, но вам видимо впадлу прочитать пару последних страниц даже после наводки куратора перевода -_-

конешно 22 страницы делать мне нечего читать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

EVIL555

Тебе даже впадлу процитированное тобою сообщение прочесть. Где в нем написано про 22 страницы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно стоит, но, если есть возможность, пробежитесь по теме, чтоб повторно не описывать.

Да вот, тоже об этом думал, где-то что-то мог упустить на предыдущих страницах темы. Как вариант, было бы неплохо выпустить обновленную версию русика, чтобы люди не писали лишний раз одно и тоже, а уже помогали больше "отполировать" его до идеала. Впрочем, это только совет, возможно вы планируете выпустить уже окончательно отредактированный русификатор сразу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Beast Inside

      Метки: Хоррор, Приключение, От первого лица, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: llusion Ray Studio Издатель: Movie Games Дата выхода: 17 октября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9949 отзывов, 83% положительных
    • Автор: Gerald
      Dungeons of Hinterberg

      Метки: Расслабляющая, Головоломка, Исследования, Приключение, Для одного игрока Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Microbird Games Издатель: Curve Games Серия: Curve Games Дата выхода: 18 июля 2024 года Отзывы: 1469 отзывов, 94% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Этим покупателям не угодишь. Даешь скидку 5% — мало. Даешь скидку 90% — все равно мало. 
    • На плати всегда можно найти более выгодную цену, у любого магазина цена выше, как правило.
      Но тут да прям че то они пожадничали.
    • https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3534354134
      Всем привет!
      Хотел еще давно сделать, но сделал только сейчас, можете качать)
    • Я не поклонник Троллей, но эта песня в моем личном трек-листе. schoolboy runaway  
    • Спустя 10 часов игры все же решил высказать свое (никому не нужное) мнение по этому “переводу”. И так, что мы имеем: порт перевода Xenoblade Chronicles: Definitive Edition команды FaceOff, что разрабатывала его для Nintendo Switch, на 3ds с ее Xenoblade Chronicles 3D. Скажу сразу, что все мои претензии направлены именно к портированию, а не самому переводу от FaceOff. Пару дней назад, просто ради своего же интереса, решил я заглянуть в одну группу с новостями по переводам для 3DS. Пролистав пару постов и увидев, что кто-то решил портировать уже готовый перевод, я был не просто счастлив, а прям воодушевлен, ведь до этого пару лет назад пытался втянуться в игру, но бросил спустя время из-за отсутствия локализации и моего довольно слабого знания Английского. Затем, перейдя по ссылкам и попав сюда, увидев и прочитав все комментарии выше, я все же решил, что стоит дать шанс, ведь не может быть все так плохо и вообще,  идея кажется классной, поэтому, почему бы не расчехлить свою консольку и попробовать сей шедевр игровой индустрии снова, но уже с локализацией…  Однако счастье мое длилось не долго. Все установив и поиграв немного, я понял только одно: автор конечно молодец, но такому “портированию” грех цена. Честно, я не понимаю зачем заниматься таким, извините меня, но “уродованием” игры, пытаясь еле как впихнуть работу других авторов и, при этом всем, не произвести даже базовую проверку, тестирование работоспособности. В чем смысл это делать, если мы имеем нерабочую игру в 80% случаев. Да, ее технически можно пройти, на тех же читах, что и делал автор (судя по сообщению выше), но, давайте будем честными: переводы выходят не для того чтобы бегло проскочить по игре. Если вы прямо сейчас думаете, стоит ли вам скачивать сие “чудо” или нет, то мой вам совет: поберегите свои нервы и не делайте этого. Лучше уж играть с переводчиком на телефоне в руках, чем вот так. Не стоит повторять моих ошибок: за 10 часов геймплея у меня было +-13 вылетов. Причем когда игра вылетает, у тебя выключается консоль и тебе постоянно приходиться ее заново включать, ждать, затем заходить повторно в игру, еще раз натыкаться на проблему для того, чтобы понять “а что же случилось”, после чего, если у вас хватает терпения и вы не бросили на этом этапе свое прохождение, заходить в менеджер файлов, “выключать” порт перевода, возвращаться обратно в игру, делать действие которое вы хотели, сохраняться, затем снова выходить и включать это творение (возвращать файлы с переводом на место). Это еще хорошо если вы сохранились заранее, а делать это надо максимально часто, чуть ли не после каждого пука в игре. Ведь никогда не знаешь где тебя будет ждать коварный вылет из игры. Я не говорю уже про то, насколько криво портирована сама локализация. Ладно, нету графики, частичный перевод меню и предметов, но емае, “резкое” отключение перевода в некоторых диалогах просто по тому, что так захотелось, множественные артефакты в самом тексте, выходы за рамки с корявыми переносами (написанное нереально прочитать), невозможность взаимодействия с некоторыми персонажами вообще (создание кристалов, к примеру, не работает, а это, если что, начало игры — меню с созданием просто не открывается) и еще множество других “недочетов”, включая перманентные вылеты игры во время квестов и прокачки (то, чем вы будите заниматься на протяжении всей игры). Это все делает работу автора не просто бессмысленной, а даже вредной, противопоказанной к установке себе на консоль. Если вы уверены, что сможете смириться с этим и готовы проходить через все то, что я описал выше, то флаг вам в руки. Честно, я так много давал попыток и так долго пытался “смириться”, но после очередного вылета решил для себя, что лучше уж вообще без перевода, чем терпеть все это с ним. И вот что еще хотелось сказать. Никого не хочу оскорблять, просто, так скажем, мое личное наблюдение, без обид. Автор, как я мог понять по новостям в группах связанных с переводами для 3DS, занимается подобным “портирование” чуть ли не в конвейерном масштабе. Причем почти во всех тех играх, где он занимается подобным, наблюдаются одни и те же проблемы: постоянные вылеты, сломанные квесты, софтлоки и тому подобное. Мой вопрос, на который, скорее всего, никто не ответит: Зачем все это? Натренировать руку? Хорошо, но зачем тогда выкладывать это и позиционировать как “Перевод” или “Порт”. Это черновик, не более. Если уж и выкладывать, то с подписью о том, что это наработки и вообще не для скачивания обычным игрокам, только для энтузиастов, что хотят продолжить работу, не более. А засорять инфополе и сайты такой работой, по моему мнению, довольно странно и неправильно. Хотя, конечно, это уже личное дело автора — выкладывать или нет. Не поймите меня неправильно, я не хочу как-либо задеть человека, заставить его перестать развивать в этом направлении и тому подобное. Я просто не понимаю смысла в подобном, ведь это трата своего и чужого времени на то, что не работает полноценно. Да, это бесплатно, что конечно же огромный плюс. Но можно найти десятки, нет, просто сотни качественных переводов и их портов, авторы которых также не будут просить деньги за свою работу и писать что-то на подобие “для желающих переделать в придачу даю свой софт”. Хотя за сам софт, безусловно, спасибо. Надеюсь, никто не будет оскорблен моим сообщением, ведь цель его была не в этом. Это просто взгляд со стороны. Можете воспринимать его как угодно — но, увы, на данный момент ситуация именно такова.
    • Ох, не туда написал свой чудный комментарий, а как удалить написанное… Вопрос. 
    • Если привлекла Автомата геймплеем и жопкой 2E, то наверное даже и не стоит пробовать — довольно душно проходить раз за разом однообразные унылые локации (в Автомате с этим тоже плохо, но не настолько). Но если хочешь крепко пошитую (иногда белыми нитками) лорную составляющую, которая, на мой взгляд, куда сильнее Автоматовской — то можно и потерпеть, особенно, если пока себе ничего не спойлернул, ибо игра в том же мире, только в другой временной промежуток, как и предыдущие Drakengard)
    • В стиме может и просто, но на консоли это всё нереально сделать. По гайду я даже не могу ничего сделать( У меня тупо половины папок нет. Некуда эти патчи девать!! Помогитее
    • Сейчас версия из зелёного магазина самая оптимальная. Ты на заплатил - и играешь в лучшее, а я заплатил - и играю в дерьмище. Вот так бывает  Не знаю, как там что заменять, да и не хочу этим заниматься. Можно ещё скачать образ и копировать там что-то с заменой, только мне оно нахрен не надо, я не за эти движения платил.
    • Что мешает воспользоваться отображением информации о DLSS. Можно сделать замену пресетов через NVIDIA App или NVIDIA Profile Inspector.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×