Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

PS. Большую часть работы по переводу Фаргус уже сделал и сделал на отлично. Вот еще бы понять как они умудрялись превышать лимит на количество символов... У меня пока не получается: из игры просто выкидывает

А да - блин... был баг ещё такой - берёшь весчь и вылетет нафиг =) но когда патчи поставил - вроди не было такого - фаргусовские.

А с разрешением встётаки должно сработать - только появятся непонятноые полоски сверху - вдоль всего экрана кажись - почему так и не понял - но сильно не мешают...

Вчера игрушку достал клёвую Omikron: Tthe Nomad Soul (99 года кажись от QuanticDreams - те что Fahrenheit сделали) графикой и вступлением. Советую если наёдёшь - 3 диска весит. На 1 диске порезанная. Жаенр - Адвенчура-РПГ... в будущем - клёвая весчь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А да - блин... был баг ещё такой - берёшь весчь и вылетет нафиг =) но когда патчи поставил - вроди не было такого - фаргусовские.

Да нет, не в том смысле :) Просто когда правишь текст с ангийского на русский в редакторе частенько фразы получаются длинее. Если вставлять - меняется размер файла и игра не желает такой файл видеть :( Видать адреса летят к чертям...

PS. Разобрался с этими чертовыми поинтерами... :yahoo:

Вчера игрушку достал клёвую Omikron: Tthe Nomad Soul (99 года кажись от QuanticDreams - те что Fahrenheit сделали) графикой и вступлением. Советую если наёдёшь - 3 диска весит. На 1 диске порезанная. Жаенр - Адвенчура-РПГ... в будущем - клёвая весчь!

Если сделали наподобие Fahrenheit - обязательно найду :D

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если сделали наподобие Fahrenheit - обязательно найду

Это вроди как их первый проект был - 1999 год как никак... Игра в стиле Анахронокса (антруаж сам - атмосфера) больше или хм... Outcast чтоли... Вобщем весчь крутая - точно!

Вот - http://www.zoneofgames.ru/reviews/omikron_the_nomad_soul

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь знает как правильный перевод имени персонажа:

Paco "El Puco" Estrella

не могу перевести El Puco....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм... а в фаргусе разве не переведено? Вприницпе Испанское можно просто перевести как Эль Пуко... или Эль Пусо... Жль Пасо =) Поищи в cловаре - у мя нету...

Хм... А может это как ВОНЮЧКА переводиться? Чёто припоминаю... =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У Фаргуса имя Pako "El Puco" Estrella было заменено везде на Пако Эстрелла.

То есть они НЕ переводили El Puco. Puco по испански означает "плошка". И как будет звучать имя героя? Пако "Плошка" Эстрелла?!

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты чего? Не надо это никак переводить, Эль Пако Эстрелла и все! Ты же не станешь переводить Джордж Буш - Гена Куст. Тем более El Puco и для англичан никто не переводил, для них это тоже какое-то слово с испанским привкусом и все. Вообще имена собственные лучше всегда просто "транслитерировать". Ну разве что ты профессиональный литературный переводчик и можешь выдать что-нибудь типа Энт - Древень (у Толкина) очень ёмко и "атмосферно".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты чего? Не надо это никак переводить, Эль Пако Эстрелла и все! Ты же не станешь переводить Джордж Буш - Гена Куст. Тем более El Puco и для англичан никто не переводил, для них это тоже какое-то слово с испанским привкусом и все. Вообще имена

Я думаю ты не прав. Обычно такое построение своего имени подразумевает что в кавычках находиться прозвище. Например, Дон Вилсон по прозвище Дракон (Don "Dracon" Wilsson). Или ты станешь утверждать что и в жизни этого актера зовут имено Дракон Виллсон, считая это за нормальное имя? И кстати, тебе не кажется, чnо это также не звучит: Пако "Эль Пако" Эстрелла? Я тоже сначала так и начал называть пока не обратил таки внимание на разное написание.

В общем-то я не спорю, мне просто стало интересно, что же подразумевали разработчики называя так своего героя. Просто любопытно :) Ведь в этой игре много стебя над некоторыми штампами в играх и литературе... хотя и не так много и явно как в Bard's Tale.

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если это имя часто звучит в игре, то, я тоже склоняюсь к мысли, оставить - Эль Пако Эстрелла. Почти тоже, но звучит лучше (по-русски :D )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если это имя часто звучит в игре, то, я тоже склоняюсь к мысли, оставить - Эль Пако Эстрелла. Почти тоже, но звучит лучше (по-русски :D )

Ладно, оставлю в следующем виде: Пако "El Puco" Эстрелла

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ладно, оставлю в следующем виде: Пако "El Puco" Эстрелла

Простите, что вмешиваюсь, Милостивые Господа, просто давным давно наблюдаю за вашей беседой со своим шкурным вопросом.

А именно: я жду не дождусь, когда г-н Vomac, доделает таки, свой вариант руссификации и явит его миру в виде ссылочки, откуда его и можно будет скачать.

У меня сейчас скачана английская версия игры со всеми патчами от 1.01 до 1.02 build 46, также есть два патча на фаргусовскую версию, и богомерзкий перевод от 7 Волка :shok: .

Фаргусовского русика у меня нет! Жду не дождусь вашего руссификатора г-н Vomac.

Что касается El Puco... здесь я вам могу помочь. Не в коем случае это не переводится как "Плошка". :D

Puco - (исп.) - Путч, Восстание

El Puco - (исп.) - Восставший или Повстанец :buba:

Поэтому, наверное, продолжая тему Дона "Дракона" Вилсона, могу сказать что нашего героя зовут Пако "Повстанец" Эстрелла. Видимо, поэтому, он по сюжету находился в заключении. Надеюсь помог вам. Жду результатов. Искрене ваш, Тарака аки Кукольник. :king:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
заключении. Надеюсь помог вам. Жду результатов. Искрене ваш, Тарака аки Кукольник. :king:

Спасибо, я и сам нашел вариант со словом "путч". Правда не знал как это использовать в имени Пако... до истории его пока не добрался. Если люди не против, то вариант с "Повстанец" можно принять к реализации... Кто против?

Кстати, перевод от Фаргуса, предложенный г-ном Alexatan'ом вполне неплох и можно его использовать для игры. Мелкие недочеты в виде некоторых неперведенных фраз, не берущихся предметов (в тм числе, к сожалению, и критических...но таких мало, не так ли?) вполне можно игнорировать и наслаждаться игрой... не стоит ждать от меня чудес перевода ибо я сам только учусь на данной игре :)

Но спасибо за доюрое слово...переведено 25%...после перевода текста займусь таки переводом exe и dll файлом, ибо научился таки как это сделать.

Кстати, в патче 46 много исправлений, которые не учтены в Фаргусовском переводе. В файлах карт и текста встречаются куски, которых нет в переводе Фаргуса...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Случайно запорол весь первый диск Английского дистрибутива...

Качаю по новой!!! Эх-и-эх :bad:

Изменено пользователем Taraka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Например, Дон Вилсон по прозвище Дракон (Don "Dracon" Wilsson).

Вот видишь, тут Дон и оно на русский не переводится (Господин), так же как и в английском, это иностранное слово и для ангихличан. Как ты думаеш сколько американцев знает что значит "El Puco"? его же на английский не переводили, так почему нужно на русский переводить. Все же чаще и просто прозвища (без вкрапления иностранного) не переводят по смыслу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
американцев знает что значит "El Puco"? его же на английский не переводили, так почему

Помоему игру делали англичане...во всяком случае англоговорящие товарищи. Нет? Так что вряди они использовали бы иностранные слова, значения которых не понимали бы. Скорее уж наоборот :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • я-то прочитал. а ты посмотрел видео?
    • За Русификатор не кого не банили. Хоть бы прочитали что-ли сообщения  Вы когда хлеб покупаете, тоже верите каждому слову продавца? 
      В общем я высказался по этому поводу тут https://boosty.to/dog729/posts/237ebfd9-2156-4705-8f14-0b9808699654
    • баны за руссики — тайм код https://youtu.be/ErdKQBpCPSo?t=166
    • The Legend of Heroes: Trails beyond the Horizon Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Ролевые игры
      Разработчик: Nihon Falcom, PH3 GmbH
      Издатель: NIS America
      Серия игр: The Legend of Heroes
      Дата выхода: 15 января 2026 Интерфейс: Японский, Английский
      Озвучка: Японский, Английский Версия: Steam/GOG 1.06 + 18 DLC Описание Серии:
         Trails — это эпическая JRPG-серия, известная своей глубокой, переплетающейся сюжетной линией, которая разворачивается на одном континенте под названием Земурия. Её ключевая особенность — непрерывное повествование: события каждой игры (даже из разных подсерий) происходят в хронологическом порядке и напрямую влияют на общий мир и сюжет. Описание:    Предсказанный конец континента Земурия близок, и вместе с ним приближается запуск первой в истории человечества космической программы. Внезапное приглашение от корпорации «Мардук» принять участие в высокотехнологичных учениях сводит вместе Вана Аркрайда, «Пепельного Рыцаря» Рина Шварцера и отца Кевина Грэма. Их пути пересекаются в погоне за тайнами, скрытыми в самом сердце Земурии.
         Их дороги могут разойтись, но главный вопрос остается прежним: что же на самом деле скрывается за краем горизонта? Ключевые особенности: Игровые механики
         Исследуйте детально проработанные локации по всей Республике Калвард, укрепляйте узы с союзниками и узнайте, что лежит за горизонтом Земурии, проходя три переплетающиеся сюжетные линии.
         Кроме того, Trails beyond the Horizon привносит новые механики в полюбившуюся боевую систему, представленную в Trails through Daybreak, давая вам беспрецедентное количество возможностей как в «Полевых сражениях» (Field Battles), так и в «Командных сражениях» (Command Battles).
          Сражайтесь в динамичном режиме реального времени, а затем мгновенно переключайтесь в пошаговый тактический режим, чтобы тщательно планировать свои атаки! Новые особенности:
         Шард-команды (Shard Commands): Обретите в бою еще большую мощь! Используйте S-Boost, чтобы дать вашему отряду ряд преимуществ. У каждого персонажа и поло-ядра (holo core) есть свои уникальные Шард-команды — не забывайте ими пользоваться!
         Пробуждение (Awakening): Определенные персонажи, такие как Ван с его способностью превращаться в Гренделя, могут вызвать всплеск дополнительной силы с помощью «Пробуждения» прямо во время полевых сражений, временно увеличивая свою мощь.
         Z.O.C. (Zeal Operation Control): Возьмите время под контроль! Замедляйте врагов до черепашьей скорости, позволяя вашим героям проводить серию атак одну за другой. Более того, пока активирован режим Z.O.C., сила атаки и урон по шкале оцепенения (stun) значительно возрастают, что позволяет с легкостью оглушать врагов с высокой защитой.
         Грим Гартен (Grim Garten): Собирайте союзников со всего Калварда и за его пределами, чтобы сорвать коварные планы Уробороса в «Грим Гартене» — особом подземелье, которое можно проходить своим собственным составом героев! Перевод: Версия игры  1.0.6 r21 Тестовый релиз: MailCloud Тестовый, условно полный перевод, за исключением некоторых текстур интерфейса и окошек обучения, и возможно пропущенного текста.
      Если вы столкнулись с крашем: Делаем сохранение перед ним, описываем, присылаем.
      Если увидели непереведенный/кривой текст: Делаем скриншот, присылаем. Инструменты разбора игровых ресурсов: TBL — KuroTool
      DAT — Ingert
    • Появилось единичная информация, что  для мак стим 1.1.0 русский не виден. Есть у кого еще возможность проверить и если работает, дайте обратную связь какая версия?
    • Скорее всего LaD с Плейграунда. Потому что текст описания тот же. Первую свою версию перевода с сюжеткой я залил ещё в декабре 24-го, но меня из команды попросил удалить главный. Обещал в новом году 25-го выложить. Я пошёл навстречу. Предлагали в других проектах участвовать (как же хорошо, что отказался. Напрасно убитое время). С тех пор я ушёл от них. Потом уже Сергей, кто технической частью занимался, не выдержал
    • А я сейчас гляну 1 серию второго сезона Фрирен, и тоже спать.  И возможно…   Мне Фрирен даже приснится.  Чего и тебе желаю.  
    • Мне понятен этот мир. Я желаю лишь спокойствия и умиротворения. Спокойной ночи btw.
    • В этих словах ощущается опыт веков и бесконечная мудрость старцев, существующих настолько давно, что уже и сами позабыли когда началась их жизнь.  Cколько же вам веков?  Или быть может, тысячелетий?  Но кто же вы?
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×