Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

http://s019.radikal.ru/i621/1405/28/dd68bee74c61.jpg ->

1. доктор "Кларк", а не "Кларком". Это женщина. Даминчик, ты же у нас труфан, чего ж недоглядел?

2. Дополнительные предметы, а не "предмет дополнения"

Там было downloaded item. То бишь это (скачанный) предмет дополнения (dlc - downloaded content).

Изменено пользователем Naomi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1ucker

А почему ж не Т. Сохранения (точка сохранения)? Почему чекпоинт? Может тогда и весь перевод английскими словами написать, только русскими буквами?

А зачем заниматься надмозговщиной, если можно как и в сотнях других игр написать ЧЕКПОИНТ? Или хотя бы СОХРАНЕНИЕ?

Там было downloaded item. То бишь это (скаченный) предмет дополнения (dlc - downloaded content).

Загруженный предмет. Зачем заниматься надмозговщиной? [2]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там было downloaded item. То бишь это (скаченный) предмет дополнения (dlc - downloaded content).

Да забей Naomi. Вечно недовольные появляются, только где они были когда мы игру переводили. "Монсун" - в игре ясно объясняется почему "Муссон" и БПУ - это беспилотное устройство. Слушай я тут в кодеке нашел ошибки, будем править или нет? Могу на днях тебе скриншоты с ошибками отправить, или можешь текст мне дать и я сам поправлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да забей Naomi. Вечно недовольные появляются, только где они были когда мы игру переводили. "Монсун" - в игре ясно объясняется почему "Муссон" и БПУ - это беспилотное устройство. Слушай я тут в кодеке нашел ошибки, будем править или нет? Могу на днях тебе скриншоты с ошибками отправить, или можешь текст мне дать и я сам поправлю.

Можешь скриншотами, можешь текстом, но только с указанием, что исправить (и паттерн бы поуникальней в этом случае).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можешь скриншотами, можешь текстом, но только с указанием, что исправить (и паттерн бы поуникальней в этом случае).

Ok. Тогда завтра допройду последнюю главу и в понедельник-вторник скину тебе скриншоты с ошибками. Особо критичных не встречал, в основном "он", "она" и т.п. Или вроде таких http://s018.radikal.ru/i502/1405/01/314cb306e111.jpg.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

все больше играю и все больше не понимаю,зачем эту игру выпустили на ПК...Слишком много отсылок к предыдущим частям,особенно когда разговариваешь по интеркому с товарищами.Какие-то последователи,какая-то война с ИИ(если я правильно понял).У меня создалась аналогия,что идешь ты с другом/подругой на какое-то мероприятие,где будет компания друга/подруги,тебе незнакомая.Ты знакомишься,начинаете общаться и вдруг они начинают вспоминать и обсуждать что-то свое,какие-то свои события о которых ты понятия не имеешь.так же и в игре...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
все больше играю и все больше не понимаю,зачем эту игру выпустили на ПК...Слишком много отсылок к предыдущим частям,особенно когда разговариваешь по интеркому с товарищами.Какие-то последователи,какая-то война с ИИ(если я правильно понял).У меня создалась аналогия,что идешь ты с другом/подругой на какое-то мероприятие,где будет компания друга/подруги,тебе незнакомая.Ты знакомишься,начинаете общаться и вдруг они начинают вспоминать и обсуждать что-то свое,какие-то свои события о которых ты понятия не имеешь.так же и в игре...

Есть такое, кодек в основном для тех кто знаком с серией MGS, хотя там не так и много отсылок. Но это не отменяет того факта, что это просто хороший слэшер. Посмотри в конце концов историю серии MGS, если хочешь быть в курсе всех событий игры.

Изменено пользователем JoyArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть такое, кодек в основном для тех кто знаком с серией MGS, хотя там не так и много отсылок. Но это не отменяет того факта, что это просто хороший слэшер. Посмотри в конце концов историю серии MGS, если хочешь быть в курсе всех событий игры.

А где можно глянуть?Вот японцы могли бы и пред историю сделать,как в мас эффекте или дед спайсе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А где можно глянуть?Вот японцы могли бы и пред историю сделать,как в мас эффекте или дед спайсе

)))))) Ты не представляешь себе какая это должна быть предыстория :D Вот тебе ссылка

, это первая часть из семи, остальные я думаю сам найдешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

http://s019.radikal.ru/i621/1405/28/dd68bee74c61.jpg[/post] ->

1. доктор "Кларк", а не "Кларком". Это женщина. Даминчик, ты же у нас труфан, чего ж недоглядел?

2. Дополнительные предметы, а не "предмет дополнения"

3. Одно название меча накладывается на другое

  1. Что ж, верно.(У тебя, а не у нас).
  2. Тут все правильно.(У нас, а не у тебя).

http://s005.radikal.ru/i209/1405/67/0f249f096e0f.jpg ->

Это так-то "Длинный меч"

 

  • Тут, все правильно.

http://i062.radikal.ru/1405/2d/8d296ce14990.jpg ->

1. Не "зона досягаемости", а радиус поражения.

2. После "Правда" нет запятой.

3. Надпись вылезает за границу.

 

  • Что ж, верно.

http://i017.radikal.ru/1405/b0/444b18f9c03b.jpg ->

"Боевых данных МОНСУНА", блин! Это же имя!

 

  • Тут все правильно. "Имена" даются согласно местным ветрам.

http://i058.radikal.ru/1405/a7/d1a9badf798c.jpg ->

1. Пример тупой лени. "Парик бесконечности"

2. "Парик, разработанный "

 

  • "Парик бесконечности" нам показался слишком претенциозным.

http://i020.radikal.ru/1405/4c/dd0f733bb54e.jpg ->

1. "От того, куда"

2. Надпись выезжает.

http://s020.radikal.ru/i714/1405/5e/8f11e407785e.jpg -> Это не "Надземное парирование", это Надмозговый перевод. "ВОЗДУШНОЕ ПАРИРОВАНИЕ / ПАРИРОВАНИЕ В ВОЗДУХЕ"

 

  • Воздушное парирование звучит, как парирование воздухом. Второй вариант лучше. Не помню почему мы выбрали тот, что есть. Вроде в игре два приема на русский переводящиеся одинаково.

http://s019.radikal.ru/i637/1405/86/2bdcb7872212.jpg -> Надпись выезжает.

http://s019.radikal.ru/i635/1405/32/0428f5e32f0a.jpg -> Это "Быстрый Выпад/Выхват", на худой конец.

 

  • Уже не раз обсуждалось.

http://s006.radikal.ru/i213/1405/d9/b0fab638ece1.jpg -> На кнопку Х делается не "Выпад", а самые обычные удары на бегу.

 

  • Хз

http://s020.radikal.ru/i720/1405/e0/40024e9d84d8.jpg -> Выезжает надпись, да и название не очень.

 

  • В оригинале было Launcher.

http://s020.radikal.ru/i710/1405/41/d45eef6fd1af.jpg -> Т. Сохранения? Почему не "ЧЕКПОИНТ"?! Кто одного из СОРОКА СЕМИ переводчиков укусил за пятку и заставил написать "Т. Сохранения"???

 

  • Тех, кто действительно переводил было человек 5. Переведено так, чтобы сохранить стилистику оригинала. Все длинные надписи имеют в оригинале такую структуру сокращений.

http://s57.radikal.ru/i158/1405/df/9ee0f0c446b4.jpg ->БПУ? Какое ещё нахрен БПУ, если "беспилотный" - это одно слово? И что означает "У", если он ЧЁРТОВ?

 

  • БПУ - отличный вариант, (Смотри в википедии БПЛА).
  • Действительно, нужно перевести, как "чертово."

"Down you go!" уж явно не "Лови", вам так не кажется?

СП - Сыны Патриотов? Хоть бы в скобках написали или оставили бы на английском.

 

  • В скобках можно было написать SOP, но расшифровывать аббревиатуры - это плохое начинание.

Это всего лишь пролог, а косяков - целый вагон. На notabenoid даже не могу перевод глянуть, т.к. для всех закрыт. Кому из вас мне написать в личку, чтобы я смог получить доступ к переводу?

 

  • Поезд уже уехал.

 

Naomi, то что я написал, ты исправила, а то я так и не получил ответа?

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Naomi, то что я написал, ты исправила, а то я так и не получил ответа?

JoyArt соберет еще те, что нашел, ошибки, после уже по всей теме пройдусь и будем исправлять (если точнее - брат будет, говорит стрим подключит).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да забей Naomi. Вечно недовольные появляются, только где они были когда мы игру переводили. "Монсун" - в игре ясно объясняется почему "Муссон" и БПУ - это беспилотное устройство. Слушай я тут в кодеке нашел ошибки, будем править или нет? Могу на днях тебе скриншоты с ошибками отправить, или можешь текст мне дать и я сам поправлю.

Действительно, вот ведь я оборзел в конец - придираюсь к небрежному переводу игры. Действительно, как так можно?

Монсун - это имя нарицательное, переводу не подлежит.

А ведь сколько гонору было-то, "перевод давно готов, только в игру запихнуть не могём"...

http://s005.radikal.ru/i209/1405/67/0f249f096e0f.jpg ->

Это так-то "Длинный меч"

Тут, все правильно.

Нифигашеньки не правильно. В игре два меча, обычный высокочастотный меч и ДЛИННЫЙ высокочастотный меч (HF Long Sword)

http://s006.radikal.ru/i213/1405/d9/b0fab638ece1.jpg -> На кнопку Х делается не "Выпад", а самые обычные удары на бегу.

Хз

Dash Attack. Сам Доkтор говорит, что это простые атаки во время деша.

Изменено пользователем 1ucker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Действительно, вот ведь я оборзел в конец - придираюсь к небрежному переводу игры. Действительно, как так можно?

Монсун - это имя нарицательное, переводу не подлежит.

А ведь сколько гонору было-то, "перевод давно готов, только в игру запихнуть не могём"...

Raiden: So there's one more of the Winds, right? Besides Sundowner and Mistral?

Kevin: Yeah. Monsoon. That is, uh...

Raiden: You can skip the part about the name -- I know Monsoons are seasonal winds in Asia.

Какой еще Монсун? "Монсун" - это сезонные ветра в Азии? Так по-твоему я должен был переводить. Все имена и сокращения выбирались путем голосования переводчиков, а тебе одному не нравится и я должен все менять? Два месяца троем редактировали весь текст и желающих помогать я не видел, а теперь все не так. Если не нравится - не пользуйся. "Гонору" говоришь - "спасибо" за такую благодарность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Монсун - это имя нарицательное, переводу не подлежит.

Уверен?

Изменено пользователем SuperJoe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Действительно, вот ведь я оборзел в конец - придираюсь к небрежному переводу игры. Действительно, как так можно?

Монсун - это имя нарицательное, переводу не подлежит.

А ведь сколько гонору было-то, "перевод давно готов, только в игру запихнуть не могём"...

Нифигашеньки не правильно. В игре два меча, обычный высокочастотный меч и ДЛИННЫЙ высокочастотный меч (HF Long Sword)

Dash Attack. Сам Доkтор говорит, что это простые атаки во время деша.

Какого хрена ты вообще к чему-то придираешься, если сам для этого ничего не сделал? Надо было участвовать в переводе тогда... Да как вас только земля носит! Во всех темах есть недовольные, которые ничего не делают, не потратили ни копейки, но считают, что все им обязаны сделать идеальный перевод за бесплатно...

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: parabelum
      Six Days in Fallujah

      Метки: Тактический шутер, Реализм, Военные действия, Шутер от первого лица, Кооператив Разработчик: Highwire Games Издатель: Victura Дата выхода: 22.06.2023 Отзывы: 12815 отзывов,  80% положительных Реалистичный тактический шутер от первого лица, воссоздающий подлинные истории участников второй битвы за Фаллуджу.
      Основной упор сделан на жесткое командное взаимодействие и непредсказуемость ближнего боя: благодаря процедурной генерации интерьеров планировка зданий меняется при каждом штурме, что требует от отряда предельной концентрации, тактического мышления и координации при зачистке помещений.
       
    • Автор: SerGEAnt
      Natsu no Kusari
      Платформы: PC Разработчик: CLOCKUP Издатель: CLOCKUP Дата выхода: 26 февраля 2016 года




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Перевод обновлён до версии v1.1.5.6

      Это обновление в большей степени предназначено для Creation Club'а. Больше никаких разделённых модов и сложностей с установкой. Мод теперь единый для всех платформ. Что изменилось? Исправление звука в версии на XBOX Поддержка игры версии 1.16.244 Обновлены специфичные файлы некоторых модов Исправления в тексте Добавлен перевод интерфейса для PS5 Скачать:
      Версия на NM: тут Единая версия в Creation Club: тут Версия для PC: тут
    • @piton4 кстати, а анализы крови ты без направления бесплатного терапевта сам будешь оплачивать? Как минимум стоит узнать твой билирубин, чтобы косвенно узнать, есть ли у тебя воспаление (или что похуже). АЛТ и АСТ на всякий случай тоже не повредило бы узнать значение (в том же анализе обычно оно тоже указывается, но это не точно, т.к. зависит от лаборатории). Не знаю, как у тебя на месте терапевт работает, но замер давления (в идеале при регулярном ведении и знании твоего нормального значения давления) и анализы крови (хотя бы общий) и мочи — это минимум, который при обращении с подозрением на что-то серьёзное должно делаться. Давление (обычное), допустим, ты сам себе померишь. Приборчик и так у тебя по идее должен быть, если хоть немного за собой следишь. Кровь и мочу анализы, ну это обойдётся дороже, чем в 4 тысячи (особенно если более направленный, чем просто общий), если будешь платно делать, к слову. Глазное давление — это уже нужен соответствующий врач, сам не сделаешь. В общем, если нет толкового терапевта, то соболезную. В нормальных условиях он должен выявить основное подозрение на диагноз и направить тебя по всем возможным врачам, включая эндокринолога (из не столь очевидного).
    • @larich выпустил русификатор для экшена Metroid Prime 4 Beyond. @larich выпустил русификатор для экшена Metroid Prime 4 Beyond.
    • Metroid Prime 4 Beyond Платформы: SW2 SW Разработчик: Retro Studios Издатель: Nintendo Дата выхода: 4 декабря 2025 года
    • Где-то с полгодика назад проходил на эмуле — вполне играбельна. =)
    • Innocence выпустила нейросетевой русификатор для взрослой новеллы Natsu no Kusari. Innocence выпустила нейросетевой русификатор для взрослой новеллы Natsu no Kusari.
    • Natsu no Kusari Платформы: PC Разработчик: CLOCKUP Издатель: CLOCKUP Дата выхода: 26 февраля 2016 года
    • Steam | Оценка: 100% (14 отзывов на 17.06.26) Blast Head — это рогалик с метапрогрессией, в котором экран быстро превращается в красочный калейдоскоп из пуль, взрывов и все более причудливого оружия. Выбирайте снаряжение, развивайте каждое оружие в отдельном древе навыков, открывайте пассивные и активные навыки и создавайте мощные комбинации прямо на ходу. Каждый забег — это эксперимент! Более 10 уникальных видов абсурдного оружия — у каждого из них есть собственное древо улучшений с 10—15 навыками, которые можно разблокировать. Дело не только в прокачке характеристик, но и в формировании собственного стиля игры. Превратите простую рогатку в оружие массового поражения или создайте систему, которая погрузит врагов в хаос. Кастомизация оружия — оружие можно комбинировать, улучшать и экспериментировать с ним, чтобы найти неожиданные сочетания, которые помогут мгновенно очистить поле боя. Рогатка, шлепанцы, кислотный бак, сферы хаоса или даже лук любви — дайте волю воображению! Руны, изменяющие механику — хотите, чтобы игра шла сама по себе? Включите автоматический огонь и сосредоточьтесь на уклонении от атак. Любите рисковать? Увеличьте плотность врагов, чтобы получить больше наград. Хотите запустить особые события? Руны позволяют менять основные правила игры, благодаря чему каждое прохождение будет уникальным и неповторимым. Быстрые и напряженные игровые сессии — вам не придется играть целый вечер: одно прохождение длится 10—30 минут, но напряжение не ослабевает ни на секунду. Чистый экшен: экран превращается в калейдоскоп из пуль, эффектов и врагов. Угрожающие враги, огромные боссы — поначалу это просто мелкие твари, которых вы разносите в клочья. Но с каждой минутой ситуация становится все хуже: рои становятся больше, враги — опаснее, а боссы требуют творческого подхода, а иногда и отчаяния.   Русификатор (17.06.26) от SamhainGhost: boosty
      Для любой версии игры. Deepseek с правками.
    • Сейчас 2 игры в расписании переводов. Я для их демо уже сделал перевод недавно.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×