Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Можете смеяться, но я начал изучать китайский язык. За ним будущее!

По ходу, скоро игру буду проходить на японском. Языки немного похожи)

Кроме того,что на обоих говорят люди, не вижу общих точек соприкоснавения ;)

Изменено пользователем pasha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можете смеяться, но я начал изучать китайский язык. За ним будущее!

Ну а чо, в сериале Светлячок же говорят все на 2 языках всего- английском и китайском! Других языков якобы не осталось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Draw - здесь переводится, как "выхватывание, вытягивание" (из ножен)

Но быстрое выхватывание звучит, мягко говоря, расплывчато

Ну значит, я думаю, надо остановиться - принять: Удар из ножен

Вот, но ни я здесь хозяин - поэтому решение не мне принимать.

Изменено пользователем Алекс23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну а чо, в сериале Светлячок же говорят все на 2 языках всего- английском и китайском! Других языков якобы не осталось.

Угу и сериал сдох тоже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Друг, это гугл версия(дословно), такое словосочетание например, как и слово beyond, нормально не перевести, по этому чаще всего используют - быстрая черта.

Дружище, о чем ты? Контекст дает мне право утверждать, что речь именно о выхватывании.

Ну значит, я думаю, надо остановиться - принять: Удар из ножен

Вот, но ни я здесь хозяин - поэтому решение не мне принимать.

А второй вариант? В игре есть скилл(это навык, который можно открыть) и удар с похожими названиями.(оба я приводил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ИМХО, перевод зависит от того, где он встречается. Если это перевод названия в дереве навыков, или как там навыки классифицируются (в игру не заходил ибо жду перевода, поэтому не знаю), то более уместным будет более длинный и точный "внезапный/быстрый удар из ножен". Если же это перевод сабов и/или текста в роликах, то удобнее будет более короткий просто "удар из ножен". Если же встречается и в дереве навыков и в сабах, то желательно два разных перевода - как можно более точный (пусть и длинный) в дереве навыков, чтобы лучше представлять действие приёма и покороче в сабах (если это технически возможно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"обнаженный удар" в контексте метросексуального Рейдена на каблуках:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я все таки не выдержал,хотя наблюдал за темой с начала ее создания.Молчание-Золото!Вот народная поговорка или пословица.Этим все сказано. :rtfm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я все таки не выдержал,хотя наблюдал за темой с начала ее создания.Молчание-Золото!Вот народная поговорка или пословица.Этим все сказано. :rtfm:

Вот и подсказал бы)) раз не выдержал молчания)

Draw Attack - Удар из ножен - я думаю, утвердили. А вот:

Quick Draw - ??? Может "Внезапный удар", может неожиданный, может мгновенный, может проворный, может еще как-то, а может и не удар даже, а что-то другое)

Изменено пользователем Алекс23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ИМХО, перевод зависит от того, где он встречается. Если это перевод названия в дереве навыков, или как там навыки классифицируются (в игру не заходил ибо жду перевода, поэтому не знаю), то более уместным будет более длинный и точный "внезапный/быстрый удар из ножен". Если же это перевод сабов и/или текста в роликах, то удобнее будет более короткий просто "удар из ножен". Если же встречается и в дереве навыков и в сабах, то желательно два разных перевода - как можно более точный (пусть и длинный) в дереве навыков, чтобы лучше представлять действие приёма и покороче в сабах (если это технически возможно).

Да да, и ещё раз да. Поддерживаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"обнаженный удар" в контексте метросексуального Рейдена на каблуках:)

ахахаха)))Вот,именно так и надо перевести,я 2 руками за)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А может "Бросок кобры"?)

Изменено пользователем Алекс23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"обнаженный удар" в контексте метросексуального Рейдена на каблуках:)

Возможно, я ошибаюсь, но по- моему он все- таки Райден. А Рейден это тот что в Mortal Kombat. Они даже пишутся по- разному- то Rayden а то Raiden.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно, я ошибаюсь, но по- моему он все- таки Райден. А Рейден это тот что в Mortal Kombat. Они даже пишутся по- разному- то Rayden а то Raiden.

Так многие считают, что Райден. Я думаю, что и заслуженные переводчики тоже об этом знают) А эта ссылка на небольшой эпизод из этой игры с переводом озвученным. Где упоминается имя Райден.

http://youtu.be/bGb2O2xmQOY

Правда, может многие ошибаются и читают неправильно)) Потому что в словаре есть слово, например, rayon и читается, как рэйон)

2vla.jpg

Изменено пользователем Алекс23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно, я ошибаюсь, но по- моему он все- таки Райден. А Рейден это тот что в Mortal Kombat. Они даже пишутся по- разному- то Rayden а то Raiden.

И в мк и в мг они пишутся одинаково (Raiden). Не знаю, где ты там Rayden увидел.

Изменено пользователем Naomi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Protoss
      Deadhunt

      Метки: Экшен, Шутер от первого лица, Зомби, Мясо, Классика Разработчик: REL Games Издатель: REL Games Дата выхода: 28.03.2005 Отзывы Steam: 165 отзывов, 90% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Atlyss

      Метки: Ролевой экшен, Ролевая игра, Милая, Кастомизация персонажа, Приключение Платформы: PC Разработчик: KisSoft Издатель: KisSoft Дата выхода: 23.11.2024 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 14057 отзывов, 97% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4 При первом просмотре второй части, я тоже особо не вникал в логику событии. Почему-то мне казалось, что таких моментов во второй части не было. Но при пересмотре спустя много лет, я начал на это обращать внимание и не смог смирится с происходящей тупостью. При чём первую пересмотрел спустя много лет, и нелогичности там не заметил. Я понимаю, что в фильмах порой происходя тупые вещи, чтобы ускорить накал событии, особенно для ужастиков, это в плане обычных вещей. Но это ещё раз подтверждает, что вторая часть это одноразовый проект, который раз посмотрел и забыл. А вот первая часть даже спустя 10 лет, будет нормально смотреться. Я считаю, что это не ремейки, а просто качественные ремастеры. Если кор механику никак не трогают и только накатывают новый графонии, это больше ремастер, чем ремейк. Всё таки под ремейком я понимаю такие вещи, как осовременить, улучшить, доработать, подогнать под современные стандарты. Когда не просто графику современную накатывают, а когда дорабатывают и улучшают геймплей, изменяют уровни, расширяют, чтобы игра чувствовалась современно и не чуждой на фоне других проектов. Отличный пример, те же ремейк РЕ4, который вышел примерно плюс минус в тоже время когда выходила MGS3. Только в ремейке РЕ4 куда более глобальные изменения произошли. Сюжет остался тот же, но геймплей подтянули до современного уровня, уровни многие переделали, расширили, улучшили. Это не просто рискин на новый движок, это большая работа над осовремениванием геймплея. Metal Gear Solid Delta: Snake Eater, кроме графики, ничего в игре не меняет, то есть эта 1 в 1 та же игра, из 2004 года, только с новым графонием. Да, они добавили новую камеру, но глобально это никак не влияет на геймплей. Мне сложно назвать это ремейком, скорее это просто ремастер, хороший качественный ремастер. Но блин, некоторым играм, особенно старым, нужен не ремастер, а именно ремейк, где будет доработан геймплей и подогнан под современные стандарты. В этом проблема нового MGS, игра просто ощущается геймплейно старой, но с красивой обвёрткой. Для фанатов серии, это возможно огромный плюс, так как не всем заходят изменения которые происходят в ремейках, но для новых людей, не знакомых серии, это может отпугнуть от покупки игры.
    • @mc-smail я понял.  Не, я на такие вещи особо внимания не обращаю , а то если начнёшь задумываться, то от многих фильмов\сериалов вообще никакого удовольствия не получишь.
    • Ну так у нас русификаторы классные, а «по сети» гуляет обычно какое-то говно Описание добавил.
    • Помню как проходил одноголоску и неистово кайфовал. Жаль эти не Русская, было бы бомбически. 
    • @piton4 Я первую недавно пересматривал, отличный фильм, до сих пор хорошо смотрится. А во второй части, дыры начинаются с того, что опасную заражённую никто вообще не охранял, муж прошёл к ней спокойно, без какого-либо сопротивление. У них снайперы чуть не на каждой крыше стоят, а поставить охрану к опасному объекту, зачем? Кому она нужна, да? Ну и второй момент меня убил, когда всех людей загнали на парковку, и закрыли, на входы тоже охрану никакую не поставили, на всякий случай, мало ли чего? Ну нахрена охранять без вооружённых людей в закрытой клетке? Это просто было пиршество для заражённого, который спокойно выбил дряхлые двери. Там подход к безопасности трещит по швам, и удивляет как люди с таким подходом к безопасности? Смогли освободить столько территории освободить и как-то всё это охранять? Происходит рассинхрон, как вообще они всего этого добиться с могли? И в одну секунду всё похерили то чего месяцами добивались. Понятное дело, что такая тупость оправдывает те события, которые произошли в фильме. Но можно было всё куда грамотнее обыграть, те же самые вещи, чтобы они не выходили из логики происходящего. 
    • Если всё действительно так, для меня не понятно, почему при такой глобально проделанной работе — ничего из перечисленного не указанно в особенностях к русификатору. Благодарю за проделанную работу.
    • Это не просто копи-паста архивов из старых версий в новую. Русские и английские архивы были распакованы. Из русских были удалены все неразговорные звуки (звуки зданий, кряхтения и прочее). Оставшиеся файлы были залиты в распакованные английские. И затем всё упаковано. Из архивов Dark Crusade и Soulstorm были удали все звуки, которые присутствуют в DoW и WA, а также звуки DC из архива Soulstorm. Заодно обнаружились расхождения в звуках. В Dark Crusade и Soulstorm новые юниты порой имели дополнительные версии фраз, но в другой интонации. В русском такого не было, поэтому все эти доп. файлы были удалены. Для тёмных эльдар и сестёр битвы в английских архивах ещё обнаружилось небольшая пачка непереведённых фраз и звуки кряхтения, которые почему-то в русской версии отсутствовали. Из-за этого всего в речах юнитов иногда могут проскальзывать английские словечки. Все звуки юнитов идут из версии Руссобит-М, кроме тех, кого они не переводили. Для них версии от Буки. Далее были взяты шрифты из версии Руссобит-М, т.к. они больше походят на оригинальные. Также в Defenitive Editon в схватках используются командиры из младших версий (например Габриэль Ангелос для космодесанта и Стурнн для имперской гвардии), для них были установлены соответствующие звуки.
    • Там для второй концовки после первого прохождения надо просто нажать продолжить и ничего не делать когда надпись появляется. Игра — огонь! Жаль мало концовок, было бы интересно посмотреть как например главный герой сдал бы подельников и все в таком духе
    • Какой-то вроде гулял по сети с первых дней релиза Definitive Edition, там то одно не работало, то другое. Как тут с этим обстоят дела?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×