Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ну диалогов в игре очень много, переводить таким образом - мазохизм какой-то. Можно конечно только меню перевести.

А сюжетные катсцены пререндер ведь, значит на них хардсаб покласть можно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну диалогов в игре очень много, переводить таким образом - мазохизм какой-то. Можно конечно только меню перевести.

Не спорю, только хардкор, китайцы брали количеством...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А сюжетные катсцены пререндер ведь, значит на них хардсаб покласть можно

А-ля MGS4? Можно в принципе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а если перевести только меню и главные задания сюжетные типо цель_ а на ролики куй русть на английском пишут_ хоть на китайском дёшево и сердито почти меню перевёл_

готов даже человеку помоч деньгами кто же возьмётся на перевод ручной это долго то вот именно поэтому клиент онлайн игры guilds of war досихпор не перевели(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну если текста нету, то можно подергать отдельные символы из шрифта по их координатам, сопоставить им буквы (тут наверное придется вручную), а потом составить с помощью этих данных тексты... А назад в обратном порядке - из текста выдергиваем уникальные буквы, из всего шрифта дергаем их координаты, кладем буквы в нашу текстуру, где только эти буквы, а потом записываем в таблицу их координаты уже на нашей текстуре.

Я не совсем понял что здесь написано, может мое предложение является тем же самым.

Я думаю, что можно сделать одну текстуру со всеми буквами алфавита, сделать соответствие по координатам для каждой буквы текста, и через эту одну текстуру закодировать весь игровой текст. Это что касается обратной вставки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не совсем понял что здесь написано, может мое предложение является тем же самым.

Я думаю, что можно сделать одну текстуру со всеми буквами алфавита, сделать соответствие по координатам для каждой буквы текста, и через эту одну текстуру закодировать весь игровой текст. Это что касается обратной вставки.

Ну да, только ты имеешь ввиду, как я понял, использовать одну текстуру на все тексты данного шрифта, а я имел ввиду кусками разбивать по используемым буквам. Хотя наверное твой метод лучше, но я боюсь, что игра может "не съесть" текстуру целиком, если там ограничения на размер куска текстуры шрифта присутствуют. В общем, надо проверять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

flatz

В любом случае все это дело придется запаковывать в data000.cpk, ибо больше 40 файлов в открытом виде игре не кушает. Сразу крашится.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В любом случае все это дело придется запаковывать в data000.cpk, ибо больше 40 файлов в открытом виде игре не кушает. Сразу крашится.

Пробуй CriPackedFileMaker, программа хоть и древняя года 2007-ого что ли, но dragon's crown(летом вышла) паковала, и игра работала. Может здесь тоже прокатит.

А вообще у cpk не такая уж и сложная структура, можно было бы и вручную вставить, если бы не такая прорва файлов, пусть прогеры пишут упаковщик.

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я заметил еще (хотя может кто уже видел), что в MCD в таблице с координатами присутствует ID текстуры шрифта из WTB файла (с таблицы по смещению 0x80).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я так понял вы хотите попробывать тупо по координатам найти буквы и переделать их на русский ? и блин всё в ручную это мороки просто оч много я бы тоже кста материально поддержал ) и было бы отлично если бы была прога которая это сделает но увы (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DOCTOR1317

Потом можно как-то придумать, чтоб автоматизировать...

Вот текущая версия утилит на данный момент: http://www.sendspace.com/file/flsmve (добавил распаковщик текстур из WTB, для DTT метод следующий DTT->dattool->WTB->wtbtool). Правда, не полностью стал разбирать формат, проверял только на двух типах файлов (с DDS текстурой внутри и с TGA) - вроде работает. Имена даю по ID, если они имеются в таблице, либо по номеру, если их нет.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разобрал формат таблицы символов. Попробую теперь все куски текстуры с ними выдернуть по-отдельности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообщем если найдутся такие кто осмелится начать переводить (или найдёт sdk на сие чудо конами) разница сравнения с китайскими ресами data000.cpk http://rghost.ru/51560419

Тут китайские или английские файлы?

А я вот не понимаю, откуда столько народу прибежало ломать игру! Когда мы просили помощи с Typing of the Dead НИКТО не пришел...

Насколько помню ту игру не взломали (по крайней мере сразу) и она не такая популярная/интересная как эта, поэтому так =)

Ну что ж, локализация в игре текстурами и координатами - это еще тот мазохизм =)) Жестокие японцы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот текстуры всех символов из ev0000_us: http://www.sendspace.com/file/7ztuxa

Попозже выложу mcdtool, она еще сырая очень.. и много захардкоденных значений.

По поводу MCD в шапке: 0x10 - смещение таблицы символов (uint32), 0x14 - количество символов (uint32)

Каждый символ в таблице имеет размер 0x28 байт следующего формата:

uint32 texture_id

float u1, v1

float u2, v2

float w, h

uint32 z1, z2, z3 (у меня тут нули, смотрел только один mcd, возможно в других там еще какие-то значения)

UV координаты конвертируем в целочисленные пиксели и выгребаем символы.

Изменено пользователем flatz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте. Тему не читал, просто задам вопрос когда ждать руссификатор хотя бы примерные сроки... Заранее спасибо.

Гхм... А как вы себе ответ представляете? Судя по последним двум страницам, ребята ещё не порешали технические проблемы - как интегрировать перевод. Помимо этого, нужно будет время перевести всё. Давать сроки, даже примерные, чревато - если в силу каких-либо причин перевод займет больше времени, народ начнёт возмущаться, мол чего вы резину тянете, а это только портит нервные клетки людей, занимающихся переводом.

Изменено пользователем Dok@

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну так, скорей потому что что-то купить надо было, ведь распродажа, а не потому что прям хотелось (хотя кое-что и хотелось, игру от разраба Шороха например, ASYLUM которая). Ну а фиг ли, сейчас то не продается что-то, то я уже на всякий случай купил сразу, и часто в итоге на распродаже тех же ААА-шных игры и нет почти, то цена не нравится. 

      Восхождение на трон: Валькирия  /  Planet Alcatraz 2  /  Forgotten Hill Mementoes  /  Paper Memories - Comics from Finding Paradise & To the Moon  /  [Platypus Comic Strips+] To the Moon, too!  /  Serious Sam 4  /  Serious Sam: Siberian Mayhem  / Crysis Remastered  /  Crysis 2 Remastered  / Crysis 3 Remastered  /  GRIS  /  ASYLUM  / Twelve Minutes  / Felvidek  / No Case Should Remain Unsolved  /  HIVESWAP: ACT 2

      Ну а это мне подарили за то что я существую в определенном отрезке вечности, потому что мы любим наблюдать за падающими песчинками и обратным отсчетом. Но это только как комп новый будет, не хочу на средних играть. Тоже засчитываем как приобретенное на распродаже, тем не менее.  Black Myth: Wukong
    • Обновил в руководстве инструкции к установке, обновлению и замене русификатора. Инструкция к установке через автоматический установщик Скачиваете файл по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Автоматический установщик» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Запускаете .exe файл; Снизу окна программы нажмите «Далее»; Если установщик неправильно указал путь к вашей игре — нажмите «Обзор» справа от строки с путём к игре и укажите путь к вашей игре; После того, как в строке будет указан правильный путь к вашей игре, нажмите снизу «Далее»; Нажмите снизу окна «Установить»; Русификатор установлен, можете нажать кнопку «Завершить» снизу окна.     Инструкция к установке вручную из архива Скачиваете архив по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Архив для установки вручную» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Переносите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk».     Инструкция к обновлению или замене русификатора (перевода) Если у вас мой перевод и вы хотите его обновить: Если устанавливаете новую версию с помощью автоматического установщика: Скачиваете автоматический установщик с новой версией по ссылкам выше (из раздела «Ссылка на скачивание [версия ****]»; Выполняете по пунктам инструкцию по установке через автоматический установщик (секция «Инструкция к установке через автоматический установщик»); Автоматический установщик сам заменит старую версию новой. Если устанавливаете новую версию вручную из архива: Перенесите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk»; Выполните копирование с заменой новым файлом. Если вы хотите заменить русификатор от другого переводчика моим переводом: Если ставите мой перевод автоматическим установщиком, то у него присутствует встроенное удаление перевода от Chillstream при его нахождении в папке с игрой, если у вас перевод от других переводчиков — смотрите ниже ↓ Выполнить удаление другого перевода по инструкции переводчика этого перевода или ↓ Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит около 16.5 ГБ); Выбрать желаемый способ установки моего перевода (через автоматический установщик или вручную архивом) и следовать инструкции этого способа. Если вы хотите заменить мой русификатор (перевод) другим от других переводчиков: Удалить мой перевод по инструкции из секции «Удаление перевода» (1 и 2 пункты); Установить перевод от других переводчиков по их инструкции.     Удаление перевода У вас мой перевод, который вы установили ручным способом (архивом): Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда файл «RussianLanguage_P.pak» У вас мой перевод, который вы установили через автоматический установщик: Перейти в папку «Удаление русификатора», которая находится в корневой папке с игрой «\steamapps\common\The Midnight Walk\» и запустить файл «unins000.exe» У вас установлен русификатор от других переводчиков: Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит ~16.5 ГБ)
    • Друг Педро прям порадовала,давненько так не прикалывала игра в начале. 
    • @WyccStreams Обратите внимание на ”то я укажу и его в титрах”. То есть, я тогда и подразумевал, что вместе с DjGiza укажу и Kis Kis. Мы с ним списались уже) @minasa Спасибо большое за подсказку о программе. Ваш совет очень помог! Протестировал. Всё работает, запускается. Я тогда и вас в титрах укажу. Вы не против?   Закончил переводить оставшиеся текстуры. Подумываю о том, чтобы сделать exeШник установщик перевода. Нашёл тут одну программу. Попробую разобраться. Но, впрочем, не принципиально, если не получится. Сейчас руководство перевожу, лаунчер и думаю над тем, как организовать комментарии разработчиков в офлайн формате.   В общем, когда закончу, я напишу здесь сообщение.
    • @Tiamx видно по скринам, что шрифт не подрубился, возможно и сам bellinex нажми у себя на стимдеке Alt + 0(ноль) (если там это возможно) при запущенной игре если появится интерфейс значит он задействован
        а если нет надо это как то фиксить.
    • @Chillstream  скрины почему-то вставить не могу, поэтому вложу ссылками. Файл внутри выглядит странно, тоже весь в квадратах: https://disk.yandex.ru/i/xbGaSKleXRvmhw Вот папка с игрой: https://disk.yandex.ru/i/U6wvEafgjvHR3g В игре вот так: https://disk.yandex.ru/i/1mxwsor9Lqvlyg https://disk.yandex.ru/i/W8Cp6zYK1Q5OnQ https://disk.yandex.ru/i/G_DnwXnp1klVUg  
    • Скоро еще пойдут инсайды, что игра была на 99% готова и студия в шоке, что их закрыли прямо перед релизом. Так обычно всегда бывает
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×