Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

  Caesar2014 писал:
А зачем оно надо?

Тебе не надо - так и другим не ставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Читайте до конца. Зачем надо, если официальная явно же лучше?

Но если кому-то и вправду припекло, то ставьте. Все работает.

Изменено пользователем Caesar2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Caesar2014 писал:
Читайте до конца
Показать больше  

Всё я читал. Вам явно, другие плюются. Предыдущий вопрос в силе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mkay, а зачем вам конкретней? Я сравнивал с оригинальной английской версией. Переведено точно и практически без ошибок. Смысла в этом переводе просто нет, вот и все. Но, так уж и быть, это выбор каждого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Caesar2014 писал:
А зачем оно надо? Я залпом прошел всю гоговскую версию с официальным переводом. Вполне на уровне, скажу я вам. Косяки есть, но мало-мальские.
Показать больше  

Затем, что официальный перевод игры - откровенно плох. Он сильно уступает ЗоГовскому переводу (и дело не только в литературности текстов, но даже карта в официальном переводе не переведена! работа на от**бись - вот качество официального перевода). Я и сам удивился данному факту, но это так.

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Карта не переведена? Нет, вы точно с официальным играли, который обновили в последней версии, или нет? Текст переведен грамотно, я лично переключался на английский в самом начале и сверял. У ZoG-перевода ну явно в этом плане проблемы были, я помню, т.к. начинал играть сразу, как русификатор появился. Собственно, из-за этого и бросил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод! Читать его одно удовольствие, давно не встречал такой хорошей работы!

Но при установке на gog-версию встречаются непереведенные фразы:

- сообщения во время боя - battle, last one standing и др.;

- на экране выбора героев - injured, days;

- на экране описания параметров - в описании силы воли в конце осталось слово "replenish/";

- на экране диалога не переведено имя персонажа "Narrator";

И разногласие в описании:

- карта - на самой карте "Старик", а в описании "Старый отец".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

>- сообщения во время боя - battle, last one standing и др.;

Эти фразы зашиты в "исполняемых файлах", т.е в тех которые меняются от версии к версии, так как в момент окончания перевода новые версии выходили чуть ли не каждую неделю пришлось отказаться от перевода этих фраз(они кстати ни в одном языке не переведены)

>- на экране выбора героев - injured, days;

тоже самое.

>- на экране описания параметров - в описании силы воли в конце осталось слово "replenish/";

>- карта - на самой карте "Старик", а в описании "Старый отец".

эх!, спасибо поправлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дополнение:

- На карте Рик, в описании Рике;

- Описание Висельника - "Необычна форма этого пика, расположенного по обе стороны естественного прохода. Между ними стоит лишь одинокая заснеженная вершина." Английский вариант: "A curious formation of a peak, straddled on two sides by natural passes. The singular snow-capped summit between them stands lonely and alone" - здесь должно быть по смыслу и сюдя по карте: "Необычна форма этого пика, зажатого с двух сторон естественными перевалами. Между ними стоит лишь одинокая заснеженная вершина."

Во время путешествия:

"Несколько женщин пытаются разговаривать с Аукфростой - девочкой, ранее найденой замерзшей до полусмерти..."

- Непереведен один из вариантов: "Study Aukfrosta's drawings"

Изменено пользователем A_Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  A_Em писал:
- Описание Висельника - "Необычна форма этого пика, расположенного по обе стороны естественного прохода. Между ними стоит лишь одинокая заснеженная вершина." Английский вариант: "A curious formation of a peak, straddled on two sides by natural passes. The singular snow-capped summit between them stands lonely and alone" - здесь должно быть по смыслу и сюдя по карте: "Необычна форма этого пика, зажатого с двух сторон естественными перевалами. Между ними стоит лишь одинокая заснеженная вершина."
Показать больше  

Да и смыслу "Палач", наверное, будет лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, когда ждать новую версию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем распылять силы на данный перевод, честно прошел с Зоговским еще с самой первой версией , ну были мелкие косяки но играть не мешали, спсибо за перевод, но лучше направьте свои силы в другое русло столько классных игр без перевода вообще Legend of Grimrock 2 к примеру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Playciot писал:
Подскажите, когда ждать новую версию?
Показать больше  

Как только лень закончится)

А если серьезно все как то времени небыло, и его трудно найти учитывая "важность" новых правок и с предыдущем постом согласен.

Играйте не бойтесь все переведено отлично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал обновление перевода, внес измения которые отправил A_Em

Также прикладываю файл который переводит

  Цитата
- сообщения во время боя - battle, last one standing и др.;

- на экране выбора героев - injured, days;

Для стим: https://yadi.sk/d/TejrLh-bcRhxV

Для гог: https://yadi.sk/d/c1LV7l9WcRhyJ

Закинуть с заменой в папку \win32

например C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\tbs\win32

P.S: в обновленную версию перевода не стал включать эти файлы т.к хочется чтобы там перевод был для всех возможных версия сразу(steam,gog,mac,linux,ios)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • короче вечерком еще попробуем с chatgpt обнулить catalog.json, почему то все варианты которые есть не работают и игра бесконечно грузится, а главные шрифты походу именно в бандлах вот залил два оригинальных файла, может кто поможет
      https://workupload.com/archive/5b9UKLeupt
    • Русификатор обновился до версии 1.0.1, поправлены ошибки, проведена редактура
      Прямая ссылка на S3
      Релиз на GitHub
    • @Alex Po Quest это общий текст, отделять муторно будет, я щас шрифты делаю
    • @Chillstream Ага. На английском такого нету. P.S. По мне, так и субтитров достаточно, то что первое фото.
    • Прикольно выглядит, надо шрифт наверное делать или этот уменьшать
    • Собрал текст+озвучку в один архив, а также перенёс русскую звуковую дорожку из роликов оригинала в ремастер.
      В начальном ролике отсутвует русская озвучка новых фраз, поэтому было решено оставить кусочек английской с русскими субтитрами. Скачать текст+звук без русской озвучки роликов: https://drive.google.com/file/d/1JaYWqyvUCU01nIgK_SZc2MQvEmo0BVp7/view?usp=sharing Скачать текст+звук с русской озвучкой роликов: https://drive.google.com/file/d/1NgFZkti0QKhxR9-HeyeVahhxW9H6OzLy/view?usp=sharing Установка: Распаковать файлы из архива в корневую папку с игрой; Выбрать русский язык в настройках игры. Все благодарности BroFox86, @Wiltonicol и @RockRebel. Вы лучшие, ребята! Теперь более чем играбельно, приятной всем игры!
    • Чтобы вкрутить озвучку,
      1) создаем папки res\snd и res\snd2 в папке с игрой
      2) берем snd.crf snd2.crf (тоже зип архив) из озвучки классики, и распаковываем содержимое в res/snd и res/snd2 соответственно Ну и до кучи, консоль открывается ctrl-alt-тильда, если в ярлык добавить -skipmovies все стартовые ролики пропускаются и грузимся сразу в меню. удобнее для тестирования)
    • @Chillstream Хорошо бы. С меня игра, на выбор, как в прошлый раз.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×