Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  • Платформа: PC
  • Жанр: Инди, Ролевые игры, Симуляторы, Стратегии, visual novel
  • Разработчик: Hanako Games
  • Издатель: Hanako Games
  • Дата выхода: 8 ноября 2013
Spoiler

4f9134767a7d943f2325ec7cc3cf9610.jpg

242a61f703fa45962f2c7376e503c0cf.jpg

9d9932ffe35aaacd093a2133e218cee6.jpg

cc2f225ec7fee02071f051b851197fd2.jpg

7a2c1fa4b14d90a0268c2753241aa274.jpg

Spoiler

Быть принцессой совсем не просто, но быть королевой ещё сложнее. Особенно когда тебе только четырнадцать лет и причина по которой ты унаследовала трон в том, что твоя мать безвременно скончалась. Власть может быть захвачена. Несмотря на то, что ты являешься официальной наследницей престола, многие знатные особы хотели бы захватить трон, а соседи с захватническими интересами готовы без промедления воспользоваться любой слабостью, что бы отобрать у твоей страны часть её территории. И всё это не говоря уже об опасности магии, которая подстерегает...

Под силу ли тебе окажется дожить до собственной коронации?

Spoiler

CPU AMD Athlon 600 MHz + / Pentium III 600 MHz; RAM 64 Mb; 45 Mb свободного пространства на жёстком диске; 32 Мb видеокарта nVidia GeForce 3 MX/ATI Radeon 7xxx; OpenGL 1.1; python 2.6

Spoiler

Для работы игры python версии 2.6 или выше обязателен. Распаковывайте в любой каталог. Сохранения и конфиги игры найдёте в ~/.renpy/LongLiveTheQueen

P.S. visual novel не сильно часто портируют на PC в связи с чем очень хотелось бы увидить перевод данной игры, так как без хорошего знания английского теряется весь интерес и история получается коверканой. Надеюсь кто нибудь возьмется за перевод данной игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играю на официальной версии, покупала в стиме, русик встал без проблем, но вот нашла тут ошибочку)

ed66987ed668.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Играю на официальной версии, покупала в стиме, русик встал без проблем, но вот нашла тут ошибочку)

ed66987ed668.png

Спасибо. Мелкие ошибки переодически встречаются,присылайте - поправлю.

Касательно обновления - пока все еще нет свободного времени, изучение японского всё съедает. Как только появиться свободный промежуток, так доделаю. Как я понял из-за обновления ошибка "На турнире" выскакивает. Где нить еще проблемы были?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так как у меня нет времени, то нужна небольшая тех помощь.

Необходимо старый текстовый файл и новый разбить на несколько файлов ~ по 2к строк с небольшим условием. (пользоваться нотепад++). Последние строчки файлов должны совпадать. Работы думаю не больше чем на пол часа, может и быстрее, но мне сильно поможет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я пока мало поигрываю в нее, и как только найду какие-нибудь приметные ошибки, то буду сюда отправлять)

b55b32cf7623.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил до актуальной версии .27

Ближайшее время Сержант перезальёт.

К сожалению некоторые панельки так и остались непереведенными. Патч почему не хочет воспринимать, то что они переведены.

В остальном всё должно стабильно работать, английский текст больше не должен выскакивать (если где-то вдруг выскакивал).

На старых версиях работает или нет - сказать не могу. На стим версии всё отлично.

И выкладывайте ошибки. Не стоит лениться потратить пару мин, что бы выложить скриншот с ошибкой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется тут нет слов в мужском роде, чтобы было такое согласование)

7be9756cd6ca.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне кажется тут нет слов в мужском роде, чтобы было такое согласование)

На том же скрине в предложении "Нова когда-то была империей, и будет еЙ снова!" вместо "ей" должно быть "ею".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Купил в Стиме игрулю, скачал перевод с сайта. Перевод не работает. При установке, кстати, говорит:

"ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: 1.2.24 [Multi]."

Похоже, что 27 версию не перезаливали =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Купил в Стиме игрулю, скачал перевод с сайта. Перевод не работает. При установке, кстати, говорит:

"ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: 1.2.24 [Multi]."

Похоже, что 27 версию не перезаливали =(

Странно, всё перезаливалось. В описании ошибка, там именно на .27 версию всё

В настройках язык то изменяли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В настройках язык то изменяли?

Вот я балда =) Нашёл настройки внутри игры =) Всё встало на место, спасибо. Нашёл циферку в описании и успокоился =) Кстати, цифра "24" не только в установочнике, но и на сайте указана =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чёрт! А я забыл во время прохождения ошибки в тексте заскринить.

Стоит ли быстренько пробежать по тому же пути и наделать скриншотов для исправления этих опечаток и не переведённых кусков текста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чёрт! А я забыл во время прохождения ошибки в тексте заскринить.

Стоит ли быстренько пробежать по тому же пути и наделать скриншотов для исправления этих опечаток и не переведённых кусков текста?

Если ошибок прилично, то тогда стоит, выделю время исправлю.

А вот не переведенный текст интересует, так как должно быть на 100% всё переведено, кроме буквально 1 панельки и 3-х строчек, которые не переводятся (хз почему)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне кажется тут нет слов в мужском роде, чтобы было такое согласование)

7be9756cd6ca.png

И ещё три ошибки нашёл на пикче:

1) "... игру. Игру..." (нельзя было заменить синонимом одно из них?);

2) "Нова когда-то была империей, и будет ей снова!" (вас не смущает, что слова "Нова" и "империя" женского рода и зачем здесь запятая?);

3) "Любовь ... заставил ее воспринимать управление страной, как игру." (Слово "любовь" женского рода, слово "управление" надо заменить по контексту на "правление").

Я лишь обобщил мнения nionna и DerpX.

Изменено пользователем ricudo1995

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И ещё три ошибки нашёл на пикче:

1) "... игру. Игру..." (нельзя было заменить синонимом одно из них?);

2) "Нова когда-то была империей, и будет ей снова!" (вас не смущает, что слова "Нова" и "империя" женского рода и зачем здесь запятая?);

3) "Любовь ... заставил ее воспринимать управление страной, как игру." (Слово "любовь" женского рода, слово "управление" надо заменить по контексту на "правление").

Я лишь обобщил мнения nionna и DerpX.

Вполне достаточно просто указать ошибку. В английском варианте именно "управление", коверкать оригинал я не собираюсь.

В идеале конечно для текста нужен был бы корректор, но я думаю он вздернется.

Вышел патч 1.3, когда будет время посмотрю что там. Когда будет время - не знаю. Так же не могу ничего сказать насколько совместим нынешний русик с новым патчем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В идеале конечно для текста нужен был бы корректор, но я думаю он вздернется.

Корректор на то и корректор, что должен вздёрнуться то бишь исправлять ошибки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

       
      Жанр:  Action, Shooter Платформы: PC Разработчик: HyperStrange, CreativeForge Games Издатель: Running With Scissors, HyperStrange Дата выхода на PC: 9 июня 2022    
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.4 от 09.01.2026
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )
    • Автор: erll_2nd
      Disco Samurai

      Дата выхода: 14 ноя. 2025г. Разработчик: Pixel Fiber Games Издатель: We Dig Games Жанр: Экшен, Аркада, Ритм игра Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2576410/Disco_Samurai/
      Disco Samurai погружает в киберпанк-метавселенную под названием Диско, ставшую настолько популярной, что уровень преступности в реальном мире упал на 77%. Люди предпочитают становиться виртуальными охотниками за головами, а не отбывать наказание за мелкие правонарушения. В центре повествования находится Фокс — мятежная студентка, изучающая архитектуру и изящные искусства. Лекциям она предпочитает пиксельную кровь и виртуальный вандализм, стремясь продемонстрировать миру Диско новое прочтение термина брутализм.
      Машинный перевод для steam Build.20791173 https://drive.google.com/file/d/1AsI1skoJ2-TNlt4hakcFEcpeZZS9u179/view?usp=sharing
      В настройках выбрать Польский язык.




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @shingo3 Привет. Да вытащить — это не проблема, а вот адаптировать и засунуть в rom.zar — это другой разговор. Может кто-то сделает, вот файлы выдернутые с рома русского.  https://www.upload.ee/files/18971527/en.zip.html
    • Для энтузиастов которые хотят перевести игру на Русский Язык могу указать путь так сказать сквозь тёмный лес…
      1) Вытащить ром игры — это реально и на данный момент возможно.
      2) Вот его и переводить, для “быстрого перевода” можно подглядывать как перевели те или иные моменты на ноте(ссылка в посте). Перевод игр на “8-битку” процесс не сложный. НО что там намудрили разрабы — текст и графика могут быть запакованы.
      3) Обратиться за помощью к ром-хакерам, которых не мало к примеру на эму-ленд или чиф-нет. ещё есть товарищ “СахаР”(вроде правильно ник написал) который перевел просто огромную кучу игр на различные платформы, как по мне его можно найти везде (: в ВК я его тоже видел.
      4) играть на эмуляторе “денди” без всяких улучшалок оболочки. или закинуть ром на флешь карик, и балдеть лёжа на диване.
      А так что бы тут не засорять тему попросите автора отписаться тут, может что и подскажет.
    • В ближайшее время авторы обещают выпустить обновленную демоверсию, включающую в себя кооператив для четырех игроков. Компании Meta Publishing и студия 1M Bits Horde сообщили дату выхода в ранний доступ ролевой игры с элементами строительства и выживания Nested Lands. Игра должна выйти 23 января 2026 года.  В ближайшее время авторы обещают выпустить обновленную демоверсию, включающую в себя кооператив для четырех игроков.  
    • Пользователям предлагается погрузиться в мир, сочетающий традиции и современность, японскую мифологию и стимпанковые технологии Издательство Owlcat Games и разработчики из Another Angle Games выпустили новый трейлер к грядущей пошаговой RPG Shadow of the Road. Игра должна выйти в этом году.  Действие Shadow of the Road разворачивается в феодальной Японии на фоне ожесточенного соперничества между сегунатом Токугава и сторонниками императора Муцухито. Пользователям предлагается погрузиться в мир, сочетающий традиции и современность, японскую мифологию и стимпанковые технологии. Возглавляя «разношерстную группу искателей приключений в динамичном, завораживающем мире, где каждое решение определяют судьбу, игроки должны освоить различные способности персонажей, чтобы переломить ход войны». У проекта есть демоверсия в Steam.
    • нет преграды патриотам, дерзай! а так я даю базу. и главное - интерес к проекту, для создания нормального перевода.
      ага, но в данном случае оно только так… ну можно попробовать реверс инжинирингом позаниматься, отчасти что кстати я и сделал, и ключи шифрования поискать и вытащить текст “обычным способом” но как по мне - игра не стоит потраченного времени которого у меня и так нет….     Читаем внимательнее, не на гугл переводчике проходить. а на английском языке без какого либо перевода.
      т.к. текст будет вытягиваться не стандартным набором бипинэкс+эксюнитиаутотранслятор а модом, который будет парсить текст из самого движка по его вызовам. так же и будет вставляться.
      по этому не нужно будет бегать и “протыкивать” всё и вся для появления, и выгрузку всего текста.
      Естественно после первого “пробега” по игре и перевода нужно будет ещё несколько забегов уже с переводом, для так сказать вытягивания последнего.

      Для чего собственно и сделал данный пост — для заинтересовать, и привлечь заинтересованных.

         
    • Сообщается, что проект продолжает фирменное исследование тем смертности, власти и ответственности. 9 января HypeTrain Digital и Ice-Pick Lodge сообщили о релизе Pathologic 3 в Steam — новой части в серии, известной своим «бескомпромиссным нарративом, сюрреалистичной атмосферой и экспериментальным геймдизайном». В Pathologic 3 игроки берут на себя роль Даниила Данковского — талантливого врача и исследователя, одержимого природой смерти. В поисках человека, которого называют бессмертным, Данковский прибывает в отдаленный город в восточной степи — ровно в тот момент, когда в нем вспыхивает смертельно опасная эпидемия. У героя есть всего 12 дней, чтобы остановить катастрофу. Каждый выбор имеет значение, и время неумолимо движется вперед. Сообщается, что проект продолжает фирменное исследование тем смертности, власти и ответственности. Игра представляет собой самостоятельную историю, не требующую знакомства с предыдущими частями, но при этом тесно связанную с событиями и идеями Pathologic 2. В написании саундтрека поучаствовал известный по серии Silent Hill Акира Ямаока.   
    • @SerGEAnt  Перевёл Recall: Empty Wishes на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Совместимая версия: GOG 1.0.7.0 , последняя актуальная версия, только ЭТА версия. Не проверялась на совместимость со СТИМ версией, может быть не совместима. Скачать для PC(GOG-релиз): яндекс диск | Boosty   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Recall Empty Wishes_Data».   3. Вставьте её в основную папку игры.   4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».        
    • Это было временное решение (на версию 0.0.3). Потом мы от него отказались. 
    • Обновление русификатор (новая редакция). Исправил маленькую, но критическую ошибку(касается только новой редакции), из-за неё на "выходных" текст был на японском. Касается только нового перевода, у старого такой ошибки не было. Все ссылки обновлены.
    • Не брал за основу но заимствовал, так взял бы все что бы наконец небыло англиского и китайского ) 

      вы же уже проводили сравние по строкам переводов так что мешает дополнить свой перевод то где у вас не хватает. Более полным к тому же он по смыслу гораздо более правильный.

      В вашем переводе не знаю как по строкам но англиский в каждой 2 фразе квеста это просто пипец. Без елочки юзать невозможно и это касается старого контента что в новом я даже боюсь представить, скилы до сих пор частично на англиском. У zetleda все было переведено еще в переводе месячной давности. Может я конечно далек до перевода но не понимаю что мешает просто дополнить свое.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×