Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Зависает при первой поездке на машине, пробовал совместимость/английский язык/менять настройки DP-fixы и так далее, ничего не помогает. Кто нибудь сталкивался с таким явлением?

Всем тем у кого вылеты и висы.

Судя по этой статье и моим догадкам можно ещё попробовать:

1. Отключить Steam-оверлей в свойствах игры в Steam;

2. Отключить композицию рабочего стола и визуальное оформление в свойствах exe (в 8.1 можно отключить мастабирование изображения при высоком разрешении экрана) и/или сменить тему на классическую;

3. Пропатчить игру на использование 4ГБ, используя либо 4GB Patch либо Large Address Aware (в статье предлагается LAA, но я бы для начала попровал 4GB Patch) — это по идее должно улучшить ситуацию с DPfix;

4. В XP для звука можно отрубить/снизить аппаратное ускорение через dxdiag;

5. Опытные ребята могут поставить Microsoft Application Compatibility Toolkit и пошаманить с ним.

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошла версия была на инглиш и все было норм, наверно с этим все связано

НИКОГДА не было перевода на инглише, язык донора - французский еще с осени.

То, что вы там руками шаманите и перекидываете - ваше право, только про кучу непереведенных текстур в таком случае писать не стоит. Сравните папки _en и _fr

Вообще очень странно, а на чистом французском тоже вылетает или нет?

Нет, я гонял в общей сумме только один пролог 7 часов. На французском, английском, немецком и прочих, в том числе и с заменой на русифицированную версию. Вылетало лишь пару раз, но вылечилось полной перекачкой игры в Steam, установкой редистов из папки с игрой да Dpfix-a

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

НИКОГДА не было перевода на инглише, язык донора - французский еще с осени.
Я говорю про утечку бетки. Там заменяемый язык был именно инглиш(в лаунчере стоял инглиш а игра была русская). И почему то при включении французского языка игра крашится как только нажимаешь новая игра. И почему когда ставишь инглишь главное меню одно и тоже, а на французском постоянно меняются бекграунды?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я говорю про утечку бетки. Там заменяемый язык был именно инглиш(в лаунчере стоял инглиш а игра была русская).

Бетка тоже была под французский, плюс там не было текстур. А кто там вбросил про подмену английского - меня не особо заботит)

И почему то при включении французского языка игра крашится как только нажимаешь новая игра.

У меня не крашится, не крашится еще у многих. Что мы делаем не так? Я же говорю, кривой порт - главная проблема)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да блин. Я на днях писал разрабам просьбу о патче, который поправил бы что-нибудь. Ответ таков: "Hey there,

Unfortunately the developers of the PC port are not able to support the title.

Deepest apologies for the inconvenience.

Samuel"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас выкину небольшое руководство-исправление для утопающих вроде меня, у которых при DPfix кривит глубина резкости (DOF), а при совместимости с 98 виндой начинаются лютые тормоза. Я короче нашёл способ как починить DOF и при этом чтобы не тормозило.

Никто кстати не справился с заеданием звука в машине?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда будут примерно выложен русификатор с исправлениями вылезания текста?

Как только выловятся все косяки. Больше скриншотов от пользователей — быстрее правка.

Кроме вылезающего текста и лишних символов, есть какие-нибудь еще недостатки у перевода? Если нету, то можно смело начинать проходить игру с этой версией.

Как сегодня выяснилось, из-за небольшого недопонимания была использована не самая последняя версия текста с ноты (многие ошибки с присланных скринов уже были исправлены до выхода русификатора, но в релиз не попали. Д'оу!). Постараемся на днях исправить это упущение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

_VERGILIY, а когда ждать обновленный русик?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скиньте кто-нибудь сохранения после больницы, уж очень хочется проходить дальше, но зависон все портит и ничем не лечится

__________

UPD. Решено, помогла совместимость с XP SP3, упустил это из виду, пробовал другие режимы совместимости, а про XP совсем забыл)

Изменено пользователем exCore

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас выкину небольшое руководство-исправление для утопающих вроде меня, у которых при DPfix кривит глубина резкости (DOF), а при совместимости с 98 виндой начинаются лютые тормоза. Я короче нашёл способ как починить DOF и при этом чтобы не тормозило.

http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=281607782

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сохраните эту картинку в папку с игрой, переименуйте в dpfix.7z и извлеките в корень игры.

Ну ты извращенец :happy: Для местных перезалил http://rghost.ru/56746485

Пару страниц назад кидал ссылку на архив с уже исправленным Dpfix

Изменено пользователем AlexLAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ты извращенец.

Не сказал бы. Это исправление там сидит навеки теперь пока стим живой, а на файлопомойке через какое-то время сдохнет.

Пару страниц назад кидал ссылку на архив с уже исправленным Dpfix

Не видел, а там новая или старая версия DPfix?

Кстати я тупанул, не DOF, а HDR там кривит или то что с ним связано. DOF это я тогда воспринял когда ковырял настройки DPfix (там есть на эту тему и вроде бы тоже как-то свяано с этим) в попытках исправить это.

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не видел, а там новая или старая версия DPfix?

0.9.5 там

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
0.9.5 там

Посмотрел, d3d9.dll в архиве там от 0.9.1, а между тем эта библиотека всем и управляет. Моё же решение заставляет d3d9.dll от 0.9.5 работать правильно.

Не знаю насколько существены изменения между 0.9.1 и 0.9.5 («Various adjustments to improve compatibility with version 1.01b...»), но я предпочитаю использовать самое свежее.

Вообще больше сейчас волнует как быть с зависающим звуком в машине. Кто сталкивался? Как преодолели?

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ну, с теми текстурами, что я планировал — закончил. Есть баг (?) в самой игре с подтягиванием перевода обратил внимание в 2 местах. Даже в немецкой локализации с оригинальными файлом выглядит на инглише: Пробовал принудительно заменить английский на русский: Но все одно подтягивает из какого-то дргугого места. Фраза по поиску, например, “he runs a company called...” нигде больше не находится (даже в тех текстах, что в ресурсах упакованы). Сначала думал, что динамически составные фразы из разных кусков, в зависимости от состояния игрового положения, но полная замена этой фразы на русский (опять же — только в одном месте) не помогает.  Есть мысли, куда копать? сейв обнаруженного места
    • Никто не отрицает. Одна только современная видяха мощней суперкомпа 2005 года раза в три и больше.  Ну так то да, может смартфоны будут вкалывать как прививку…  но если про квантовые в домашнем использовании это уже сотни дохрелионов лет — пока в планах строить на их базе именно суперкомпы.    
    • очередной хлам в стиле убого калисто, один дизан шлема отбивает в это играть, но по видео криво все, ни одного элемента сделаного хорошо не заметно
    • Спасибо,думаю 2 камень взять..для полного комплекта.
    • Посмотри на свой комп. Каких-то лет -дцать назад сравнимое железо было суперкомпьютером огромуденным. Не стоит недооценивать прогресс, особенно когда речь про “дохрелион лет” в планах наперёд. Их и будут делать. А потом спустя несколкьо десятилетий, а то и быстрее, аналогичные мощности будут помещаться в обычный малолитражный пк без проблем. Там было, и, надо полагать, так и будет и дальше.
    • Хех, занятно. Какое-то фурри. Фу. Будем следить Planet Laika уже прошёл на русском.
    • @lordik555 на ps1 есть ещё парочка эксклюзивов на японском может и до них скоро дойдут переводы
    • Мод-русификатор для игры на пиратке Hero's Adventure-Road to Passion версии 0.011. 1\ Скачать с Гугл Диска архив: Hero's Adventure-Rus-v011.zip
      https://drive.google.com/file/d/17y3AtSKPPGZw5rHwGQErN35DKLe_r2-V/view?usp=sharing 2\ Распаковать содержимое архива (папку 3246592129) в папку для модов (1948980), на том диске, где установлена игра, её надо создать вручную: C:\workshop\content\1948980\ 3\ Запустить игру и в главном меню, в нижней части запустить мод-менеджер: Steam workshop 4\ В мод-менеджере активировать галочку напротив мода: Russian Language Для русификации Главного меню и правильного отображения текста в некоторых местах, переключите язык с английского на китайский и обратно. Мод не блокирует получение достижений (игнорируйте предупреждение об этом).
      Не переведены текстуры и изображения. Переведено около 95% текста!  Примечание:
      Во-первых, не смотря на то, что английский язык официально добавлен в игру, это фанатский и частично машинный перевод.
      Во-вторых, интерфейс игры заточен под китайские иероглифы, что накладывает местами ограничение на количество используемых символов.
      В-третьих:
      грамматические особенности китайского языка,
      значения некоторых слов, которые не имею прямых аналогов в других языках,
      частое использование китайских идиом, значения которых знают не многие китайцы,
      плюс некоторые термины, специфичные для жанра «Уся»,
      это все добавляет определенные трудности в создании правильного перевода.
      Например, название одной из организаций/сект/школ в игре - 神捕门, было переведено на английский, как Crime Investigation Bureau (Бюро расследования преступлений), в дословном переводе - Секта Божественных ловцов, в более художественной форме можно перевести, как Секта Божественного порядка или правосудия.. Автор: DerevyanniyLES
      https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3246592129
    • В Avowed ровно такая боевка, а цветистыми Пиларсы всегда были.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×