Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

How to SurviveРусификатор (текст)

Жанр: Action / Arcade (Shoot'em up) / 3D / Isometric

Платформы: PC X360 PS3

Разработчик: EKO Software

Издатель: 505 Games

Дата выхода на PC: 23 октября 2013 года

 

Spoiler

 

 

 

 

 

Spoiler

Вы оказываетесь на заброшенном острове. Как выжить? Собирайте страницы руководства по выживанию! Найдите еду, воду и кров, прежде чем погибнете. Создавайте более 100 видов оружия и инструментов.

• Три персонажа с уникальными характеристиками.

• Остров с ужасными монстрами.

• Сбор "Руководства по выживанию".

• Игра с друзьями в режиме офлайн или онлайн.

• Сложность "Железный человек".

 

Spoiler

Операционная система: Windows XP SP3 / Vista SP2 / 7 / 8 (32 или 64 бита);

Процессор: двухъядерный AMD/ INTEL с частотой 2.0 Ггц и выше;

Оперативная память: 4 Гб и выше;

Видеокарта: 512 Мб DirectX 9 - совместимая с поддержкой пиксельных шейдеров 3.0 (Nvidia GeForce GT240 или AMD Radeon HD 5700) и лучше;

Место на жестком диске: 4 Гб

Игрушка сегодня вышла в Стиме. Выглядит довольно интересно, но вот о русской локализации разработчики позабыли((

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ппц, они только рассматривают возможность локализации, т.е. перевод будет если игра будет продаваться в россии, но кто ее будет покупать без перевода загадка, к тому же они сами не переводят игры, а отдают локализаторам, вроде 1с. Надеюсь все знают с какой скоростью и качеством они переводят игры, категории не три а. Мое личное мнение, переводить нужно самим, выйдет намного быстрее, к тому же, текста не много, и он довольно простой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русский будет, но когда он появится неизвестно..

http://steamcommunity.com/app/250400/discu...38810786789763/

Хм... Там нет конкретного ответа относительно русского языка. Там только сказано что переводить надо много и для этого требуется время. Это скорее можно расценивать как намек на перевод а не подтверждение.

Ппц, они только рассматривают возможность локализации, т.е. перевод будет если игра будет продаваться в россии, но кто ее будет покупать без перевода загадка, к тому же они сами не переводят игры, а отдают локализаторам, вроде 1с. Надеюсь все знают с какой скоростью и качеством они переводят игры, категории не три а. Мое личное мнение, переводить нужно самим, выйдет намного быстрее, к тому же, текста не много, и он довольно простой.

Поддерживаю, в том же State of Decay гораздо больше теста для перевода и как факт ее не перевели хотя выпускали ее мелкософты которым дать денег на перевод игры раз плюнуть, хотя после Pay Day 2 мне кажется и у 505 денег хватает))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Точно, или будет та же тема, что и в балдурсе, за перевод взялись (и даже перевели),взбаламутили русское сообщество, которое реально могло перевести игру своими силами, но... увы, матом ругаться не буду. Корректировщики подключайтесь, игра - бомба!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Камрады, думаю среди вас есть филологи (или как их там)), короче, у нас тут спор вышел. Какой акцент у актера что озвучил гайды, что за страна?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Какой акцент у актера что озвучил гайды, что за страна?

акцент славянский, страна - Хорватия, Босния, Сербия и тд. Kovač по ихнему то же что и Кузнецов в России или Коваль на Украине.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За 5 минут игры она мне понравилась.

Хотя я знал, что понравится ещё вчера когда впервые узнал об этой игре.

Мышка немного бешеная в игре. Как это исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Камрады, думаю среди вас есть филологи (или как их там)), короче, у нас тут спор вышел. Какой акцент у актера что озвучил гайды, что за страна?

Хе, главный вопрос акцент ли это или специально так говорил)) Я сам лично могу имитировать акцент 4-х языков так что далеко не факт что он НЕ американец))

За 5 минут игры она мне понравилась.

Хотя я знал, что понравится ещё вчера когда впервые узнал об этой игре.

Мышка немного бешеная в игре. Как это исправить?

Геймпадом)) На нем реально удобней (говорю как ПК-геймер и консоли у меня никакой нет)) А если серьезно то только уменьшая скорость в системе, или кнопкой скорости на мышке (если есть)

Изменено пользователем Lynk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Распотрашите кто-нибудь игру, скажите, где текст и шрифты? не могу найти, хоть ты тресни!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Геймпадом)) На нем реально удобней (говорю как ПК-геймер и консоли у меня никакой нет)) А если серьезно то только уменьшая скорость в системе, или кнопкой скорости на мышке (если есть)

Был, но умер пару недель назад при игре в Gas Guzzlers Extreme. Левый стик не выдеражл на крутом повороте. Теперь обратной связи нет, играть неудобно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Был, но умер пару недель назад при игре в Gas Guzzlers Extreme. Левый стик не выдеражл на крутом повороте. Теперь обратной связи нет, играть неудобно.

Жестко))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Распотрашите кто-нибудь игру, скажите, где текст и шрифты? не могу найти, хоть ты тресни!

Скорее всего текст лежит тут How To Survive\ObjetCommun\WldExportation\Layer1

Там 7 файлов:

Common.H можно открыть блокнотом. В нем записи типа:

// Resource header file - © 2000 EKO Software// Date : lundi, octobre 21, 2013 // Language : DEFAULT // Layer : LAYER1#define    VOICE_ZOMBIE_TYPE_01_WAIT_03    0x0000000E#define    TEXT_MENU_DOLLAR    0x0002000E#define    FONT    0x00030000#define    TEXT_END    0x00021E87

 

И все в таком духе

Дальше скорее всего архивы с ресами для каждого языка

Common_PC.eng

Common_PC.fre

Common_PC.ger

Common_PC.ita

Common_PC.spa

И последний

Logo.RCK

хз что это, может логотипы какие то, хотя, 30 метров логотипов, вряд ли)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда подхожу к Желтому журналу и жму F, экран чернеет и ничего не происходит пока не кликну мышкой.

Что это за журналы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда подхожу к Желтому журналу и жму F, экран чернеет и ничего не происходит пока не кликну мышкой.

Что это за журналы?

Инструкции по выживанию :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее всего текст лежит тут How To Survive\ObjetCommun\WldExportation\Layer1

Там 7 файлов:

Common.H можно открыть блокнотом. В нем записи типа:

// Resource header file - © 2000 EKO Software// Date : lundi, octobre 21, 2013 // Language : DEFAULT // Layer : LAYER1#define    VOICE_ZOMBIE_TYPE_01_WAIT_03    0x0000000E#define    TEXT_MENU_DOLLAR    0x0002000E#define    FONT    0x00030000#define    TEXT_END    0x00021E87

 

И все в таком духе

Дальше скорее всего архивы с ресами для каждого языка

Common_PC.eng

Common_PC.fre

Common_PC.ger

Common_PC.ita

Common_PC.spa

И последний

Logo.RCK

хз что это, может логотипы какие то, хотя, 30 метров логотипов, вряд ли)

В Common_PC.eng нихрена нету, в Logo.RCK тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это что за праздник такой!
    • Я в Интернете видел, что девушек в таких нарядах и вытворяющих подобные кульбиты, характеризуют как тех, который кое-что хотят…

      Но тут на шоу за оплату пригласили, так что ладно.
    • @DjGiza Пока из недочетов увидел титульный экран, хотя должно быть по факту главное меню. А так пашет на линуксе нормально под протоном.
    • Помянем. Страницу игры в Steam снесли.
    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
    • Нет там мультика, там кооп был и акцента на нем не было, да и закрыт он. А так норм игрушка. Ендгейм контент кончено говнище полное: унылая прокачка города и фарм порталов как в д3.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×