Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

How to SurviveРусификатор (текст)

Жанр: Action / Arcade (Shoot'em up) / 3D / Isometric

Платформы: PC X360 PS3

Разработчик: EKO Software

Издатель: 505 Games

Дата выхода на PC: 23 октября 2013 года

 

Spoiler

 

 

 

 

 

Spoiler

Вы оказываетесь на заброшенном острове. Как выжить? Собирайте страницы руководства по выживанию! Найдите еду, воду и кров, прежде чем погибнете. Создавайте более 100 видов оружия и инструментов.

• Три персонажа с уникальными характеристиками.

• Остров с ужасными монстрами.

• Сбор "Руководства по выживанию".

• Игра с друзьями в режиме офлайн или онлайн.

• Сложность "Железный человек".

 

Spoiler

Операционная система: Windows XP SP3 / Vista SP2 / 7 / 8 (32 или 64 бита);

Процессор: двухъядерный AMD/ INTEL с частотой 2.0 Ггц и выше;

Оперативная память: 4 Гб и выше;

Видеокарта: 512 Мб DirectX 9 - совместимая с поддержкой пиксельных шейдеров 3.0 (Nvidia GeForce GT240 или AMD Radeon HD 5700) и лучше;

Место на жестком диске: 4 Гб

Игрушка сегодня вышла в Стиме. Выглядит довольно интересно, но вот о русской локализации разработчики позабыли((

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос к hhr, у меня почему-то на выходе получилось 3000 строк

3919 строк с хоть каким-то текстом, они извлекаются, остальные 3898 — пустые строки.

p.s.

интересно, когда-нибудь придет понимание того что нота есть самый неподходящий и неудобный ресурс для работы с часто изменяющимся текстом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3919 строк с хоть каким-то текстом, они извлекаются, остальные 3898 — пустые строки.

Выложи тогда ты текст, у меня как-то криво распаковывается, всего 1799 строк.

Изменено пользователем pomirancev

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

криво? давай сравнивать вывод:

d:\HtS_work>lua step_1_1_lang_decompose.lua Common_PC.eng workeng 1382345183, (1548484608);        0 (  919), 21516848 (  739),   291108 ( 7816),  2627912 (    2),part 1 offset: 56, size: 96435130, name: work/part_1.binpart 2 offset: 96435186, size: 21519804, name: work/part_2.binpart 3 offset: 117954990, size: 291108, name: work/part_3.binpart 4 offset: 118246098, size: 2627912, name: work/part_4.bind:\HtS_work>lua step_1_2_text_extract.lua workd:\HtS_work>

 

на выходе получается text_orig.txt размером 192670 байт, 3918 строк (на одну ошибся ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

c:\232>lua step_1_1_lang_decompose.lua c:\232\Common_PC.eng c:\232\Extracteng 1382345183, (1548484608);        0 (  919), 21516848 (  739),   291108 ( 7816),  2627912 (    2),part 1 offset: 56, size: 96435130, name: c:\232\Extract/part_1.binpart 2 offset: 96435186, size: 21519804, name: c:\232\Extract/part_2.binpart 3 offset: 117954990, size: 291108, name: c:\232\Extract/part_3.binpart 4 offset: 118246098, size: 176, name: c:\232\Extract/part_4.binc:\232>lua step_1_2_text_extract.lua c:\232\Extractlua: step_1_2_text_extract.lua:58: !!! 3000stack traceback:        [C]: in function 'assert'        step_1_2_text_extract.lua:58: in main chunk        [C]: in ?

 

Хотя я по-моему изменял Common_PC.eng, возможно по этому.

Изменено пользователем pomirancev

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ругается на то, что в "строке" нулевого размера встретилось неположенное число, так быть не должно. у тебя файлик точно оригинальный / неизмененный? проверь на другом языке, который точно не "исследовался" ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переустановил игру, всё нормально распаковывается.

Ну вот, http://rghost.ru/49927798, можно теперь переводить.

И не забываем про это

первый номер в строке, числа в [xxx] не трогаем, строка начинается сразу после " = ". также нельзя трогать слова в начале которых стоит спецсимвол "¤"
Изменено пользователем pomirancev

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так можно переводить текст на ноте или ждать, пока зальют новый?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, тексты одинаковые. Номер строки и id можно потом добавить, порядок и количество строк главное соблюсти. Папа Haoose нам поможет! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тут глянул в языковой файл от X-ящика, оказалось что первая часть (919 файлов) это озвучка. в xbox–версии это обычный RIFF контейнер (правда у меня на нашлось кодеков для него), а в PC–версии — несжатый поток.

формат простой:

int size;int sampleRate;int bitsPerSample;int channels;char data[size];

 

может кто еще и звуковой перевод намутит ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В моём тексте спецсимволы отсутствуют

Уж ¤ и ў я и сам вставлю как-нито. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уж ¤ и ў я и сам вставлю как-нито. :)

то есть лучше париться с копипастой спецсимволов, номеров и айдишников, чем один раз сделать по-нормальному?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ненавидимом тобой нб пришлось бы париться точно так же)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
то есть лучше париться с копипастой спецсимволов, номеров и айдишников, чем один раз сделать по-нормальному?

И я о том же. Потом ещё столько же времени будем баги вылавливать из-за неправильно вставленного айди или спецсимвола.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Flashpoint Campaigns: Cold War

      Метки: Стратегия, Военные конфликты, Пошаговая стратегия, Холодная война, Вид сверху Платформы: PC Разработчик: On Target Simulations Издатель: Matrix Games Дата выхода: 20 ноября 2025 года Отзывы Steam: 100 отзывов, 99% положительных
    • Автор: DjonSmitt

      Тут у нас игра в стиле шутеров 90ых, но с визуалом аниме той же эпохи.
      Сюжет, насколько я понял, повествует о мрачном киберпанк будущем, где свихнувшийся спящий бог
      промыл мозги всем андроидам, за исключением пары НПС и главной героини, собственно от ее лица 
      и предстоит играть.  
      Совершенно случайно наткнулся на вот эту вот игру, зацепило визуальное оформление, но увы,
      русификация у игры отсутствует. Потому то я и подумал, может кому-то из здешних данный проект
      тоже приглянется и этот саморетянин займется его переводом. Текста то в игре немного.
      Ссылочка в стим
      p.s. Сам бы взялся, да ничего не умею

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я думаю, что можно не заменять английский, просто добавить русский. Создать валидный galley.ru.translation и добавить его в проект. И добавить в скрипт game-config.gd в const LOCALE_NAMES и const LOCALES русский шестым пунктом. По идее Должен появиться русский в меню и подключаться galley.ru.translation
    • Ну, гопота всё-таки не безумцы, чтобы подходить к настолько накачанным книголюбам, способным читать такие томища на ходу, держа те в одной руке на пальцах, в это время другой рукой перелистывая страницы и после поправляя очки из органического чугуния и лихо закручивая в остальное время усы из того же сплава. Так что доля истины в этом есть, определённо. p.s. здесь совершенно точно нет скрытой рекламы спец средств для чтения из органического чугуния — только явная, за подробностям к Мирославу,  как главе ордена великих усов, ага-ага.
    • А у меня Буквоед в 10 минутах от дома.  А увесистого Ведьмака я даже в Окее видел, в книжном отделе. Манги всякой навалом в Буквоеде, я даже подумал может взять чего, но раздумал ) Гопота если тебя с такой книженцией увидит, то даже близко не подойдёт. Ведьмак - защитник простого люда от всяких страховидл, а в данном случае от гопоты. И в обоих вариантах придётся немало заплатить )
    •   До сих пор осталась “библия пользователя 3д мах5” — огромадных размеров, рука не поднимается выбросить… а вдруг пригодится.
    • Ну, я кстати видел такое же издание Дюны, все тома Фрэнка Герберта в одной книге, я правда не знаю, что тяжелее будет, Ведьмак или Дюна, но как мне кажется, оба весьма тяжёлые.
    • Ну да, бумажный источник — самый авторитетный. Увесистый и авторитетный. Лучше сразу кольцо тьмы тогда уж. Кстати, как это ни парадоксально, его читать было удобнее, книжища была собрана качественнее. Единственно, содержимое так и не зашло по итогу. Впрочем, если ведьмака всего в один том зафинюлить,  то это будет повесомее, определённо. Весомее  даже чем властелин колец+кольцо тьмы вместе взятые. Просто визуально прикинул, т.к. они рядышком лежат одной стопкой, ну и властелин колец на полке стоит неподалёку.
    • Напомнил анекдот из церковной жизни  
    • Всё развивается, раньше для этого носили библию, кстати в ней в 2 столбца текст… плагиаторы блин.
    • Хз или подхватит такое игра, это ведь не ue4 всё же. А так обычно разбирается формат контейнера, находятся нужные смещения и пересобирается с новым текстом файл. Ну и потом патчить упк тоже надо, либо же пересобирать тоже заново, но тогда надо тоже учитывать пересборку абсолютно каждого ресурса внутри, так что это куда более геморный путь. В общем, если надо, то сделаю, как уже писал выше. 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×