Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В баре после победы над тролем, Волк подходит к стойке бара и говорит - "Виски". Бармен ставит маленький стаканчик, Волк его разбивает и говорит - "Double". Тогда бармен ставит на стойку большой стакан. В игре переведено это как "Повтори". Я же считаю что более уместно будет перевести как "Двойной". На это в первую очередь указывает 2-й большой стакан, а также то, что в США эсть такое выражение как "Двойной виски", "Двойной бренди" и тд. Ошибка (или нет) крохотная, но все же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В баре после победы над тролем, Волк подходит к стойке бара и говорит - "Виски". Бармен ставит маленький стаканчик, Волк его разбивает и говорит - "Double". Тогда бармен ставит на стойку большой стакан. В игре переведено это как "Повтори". Я же считаю что более уместно будет перевести как "Двойной". На это в первую очередь указывает 2-й большой стакан, а также то, что в США эсть такое выражение как "Двойной виски", "Двойной бренди" и тд. Ошибка (или нет) крохотная, но все же.

Это уже давно исправлено в обновлении

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Прологе перед входом в дом и встречей с Жаббом появляется надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском.

Когда отправляешься в квартиру Лоуренса - надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском.

Когда отправляешься в квартиру Жабба - надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском.

Бар "Цокот копыт" - надпись в субтитрах "Bronx" - на английском.

И еще тут упоминали

"Нашел одну мелкую ошибку. После погони за Тру, если спросить его, что он искал в книгах, он в свою очередь спросит "нах*я ты прятался в шкафу", и после этого в новой фразе он ругается, но вместо его фразы просто написано DEE. Должно быть где-то произошла ошибка с форматом, поэтому нужная фраза не считывается. Заскринить, к сожалению, не успел, промелькнуло очень быстро."

Изменено пользователем Samum2000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Прологе перед входом в дом и встречей с Жаббом появляется надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском.

Когда отправляешься в квартиру Лоуренса - надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском.

Когда отправляешься в квартиру Жабба - надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском.

Бар "Цокот копыт" - надпись в субтитрах "Bronx" - на английском.

Bronx решили не переводить, т.к. это название района.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выглядит "вырви глаз" надпись

"Бар Цокот Копыт

South Bronx

Вечерело"

Изменено пользователем Samum2000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выглядит "вырви глаз" надпись

"Бар Цокот Копыт

South Bronx

Вечерело"

На самом деле, мы просто не нашли эту строку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выглядит "вырви глаз" надпись

"Бар Цокот Копыт

South Bronx

Вечерело"

Насчет "Вечерело" согласен. А почему "South Bronx" кажется вырвиглазным - я хз. С таким успехом, если в меню будет упомянут сервис, например, PlayStation Network, то его надо тоже переводить Сеть игровых станций? Смысле, название района не вижу смысла переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я имел ввиду что желательно иметь перевод всех субтитров. "Вечерело" - это я загнул конечно. Вырви-глаз - я имел ввиду в названии района/локации идут и русские слова и английские, труднее воспринимается.

Как по мне

Бар "Цокот Копыт"

Южный Бронкс

выглядит вполне нормально.

Но опять таки, это мои предложения/придирки, а Вам, переводчикам решать.

А проблему с непереведенным DEE будете решать?

Изменено пользователем Samum2000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как по мне

Бар "Цокот Копыт"

Южный Бронкс

выглядит вполне нормально.

+1, лучше, чем South Bronx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А проблему с непереведенным DEE будете решать?

Ещё с беты версии такая проблема была. Обещали поправить, но, наверное, забыли. В следующей версии, наверное, исправят косяк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.
    • Автор: allodernat
       

      ACCIDENTALLY
      Метки: Визуальная новелла, Решения с последствиями, Хоррор, Психологический хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: M&K WORKS
      Издатель: Storytaco
      Дата выхода: 29 сентября 2025
      Описание:
      Случайная встреча приводит к неизбежному убийству. Истина прячется там, где её труднее всего отыскать. Сумеешь ли ты пережить ночь в этом особняке? 
       
      Перевод на русский сделан с использованием нейросети + шрифты.
      Требуется версия steam build 20185516 от 29.09.25
      Под актуальную версию в стиме НЕ ПОДОЙДЁТ. Если требуется обновить русификатор под актуальную версию - свяжитесь со мной.
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку «ACCIDENTALLY_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну один такой был, вот он у меня в принципе и есть такой моник. Очень незаметный прям в углу, в правом. Не вижу его в принципе никогда, просто знаю что есть. Серый микро квадратик. Менять не стал даже, да вроде есть какая-то норма по битым пикселям для моников разного класса, может мне и не поменяли бы из-за этого, мой моник недорогой, 7 или 8 лет назад 15 тыщ стоил кажется, или 17. Если б тщательно не пялился на белый экран, ну тип проверял как умею, то и не знал бы об этом битом квадратике, в играх его не увидишь, новых за годы не появилось. 
    • Как по мне замыленность взгляда разработчика это бред. Если руководитель не может определить проблемы с сюжетом или игровым процессом, то ему просто не стоит браться за руководство игровым проектом. Потому как фокус группа покажет только отношение, а ты, как руководитель, должен осознавать и сам, что твой продукт не понравится всем, даже будь он хорошим. А если ты хочешь понравится большинству, то сделаешь продукт не по своему видению, а чтобы угодить всем, возможно отказавшись от первоначальной идеи, обычно это не идет на пользу продукту. Проблемы же с сюжетом или геймплеем в основе своей лежат в неправильном геймдизайне, наплевательской работе тех кто отвечает за качество или отношением и так сойдет, деньги закончились. Если человек без фокус группы не может понять, что есть проблемы, то он явно занят не тем делом. Возможно у такого руководителя и вовсе отношение, я хороший руководитель, потому что все работает без моего участия...
    • А это, как тупыми водятлами “ты чего пристёгиваешься? я хорошо вожу.” Угу, а вот придурок, вписавшийся в эту машину плохо.
      В Яндекс.Музыке куча исполнителей пропало… а у меня на харде они есть 
    • Аааааа, исключить другие языки и оставить один для тестирования, спасибо за идею
    • Тут люди в нищете который год прозябают, а он, подлец, своими 45-ю бустерами хвастается.
    •     Дождался. Ремастер есть, сбора на порт/адаптацию/новый перевод пока нет 
    • Хмм, я явно что-то пропустил. Почему люди к концу срока официального “обслуживания” 10-ки кинулись возвращаться на 7-ку? В т.ч. уходя и с 11-й, начиная аж с июля месяца. О_о Что интересно, так то, что тут китайцы совершенно не при чём. У них обратный стабильный тренд на уход с некогда дико популярной там 7 на 11-ю. То есть на семёрку с 11-й уходят именно американцы и ко, в т.ч. азиатский регион “в целом”, НО кроме китайцев, ну и у индусов при этом вообще без сюрпризов, стабильно потихоньку идут на 11-ю с 10-ки без таких неожиданностей и стабильно околонулевым интересом к осям более старым. Вот картинка китайцев: Впрочем, резкий всплеск интереса китайцев примерно в то же время в июле к 8-ке (чуть ли не с нуля до 11%) с одновременной просадкой у 11 и 10 тоже вызывает огромные вопросы. Что же такого случилось-то в июле, что это сейчас так аукнулось-то, что люди побежали удалять 11-ю и ставить 7-ку (а китайцы удалять 10-ку и ставить 8-ку). О_О
    • Понятно, тогда наверное вам это не нужно) Я же имел ввиду следующее: Когда я пробовал переводить HR машинным способом с помощью deepl, мне иногда хотелось сразу по быстрому глянуть как мой текст будет отображаться в игре. Но "по быстрому" не получалось, так как нужно было сначала перевести txt в скрипт, затем все файлы скриптов запаковать назад в usa.cpk, потом этот файл кинуть в папку с игрой и только после этого запускать игру и проверять текст. Но проведя пару тестов оказалось, что можно заставить игру считывать не запакованные localize_msg.dat и скрипты прямо из папки с игрой. Для этого нужно из файла usa.cpk полностью удалить localize_msg.dat и скрипты, затем положить localize_msg.dat в <папка_с_игрой>\msg\, а скрипты положить в <папка_с_игрой>\script\script\ .
    • Загрузила все Resources.mpk архивом — https://drive.google.com/file/d/1Q-ssogwNmkShXG1bI892fqMqwv6GtFmJ/view?usp=sharing
    • Спасибо) Работа ведётся, немного не понял на счёт модифицированного .cpk. Уже пробовали запаковывать скрипты обратно, всё работает. (Опять же скорее всего не опнял о чём вы).  Я лично очень ждал перевод SAO HR, а когда вышел русификатор Lost Song удивился насколько он был качественный. Я не большой фанат игр по SAO, Но ещё с тех пор как была вита хочу её пройти.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×