Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Лол, Quckly, в надежде обогнать нас, выложили недоделанный перевод на плейграунд :D Ну или кто-то из их тестеров слил версию.

Не знаю почему, но мне так нравится, когда они злятся :D

Словно как отобрали конфету у ребёнка и он пошел жаловаться маме XD

Изменено пользователем Karnedg2013

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, "Скрюченный дядечка" совсем не подходит для такой серьезной игры. Словно "Операция Ы" какая-то, а не жестокий экшн-детектив с отрубанием голов, расстрелом из дробовика в упор и множеством матов.

Нет, правда не подходит такой перевод "Crooked Man", на атмосфере сразу сказывается :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эх, "Скрюченный дядечка" совсем не подходит для такой серьезной игры. Словно "Операция Ы" какая-то, а не жестокий экшн-детектив с отрубанием голов, расстрелом из дробовика в упор и множеством матов.

Нет, правда не подходит такой перевод "Crooked Man", на атмосфере сразу сказывается :(

Какой бы серьезной игра ни была, она про героев сказок, поэтому имена приходится адаптировать :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эх, "Скрюченный дядечка" совсем не подходит для такой серьезной игры. Словно "Операция Ы" какая-то, а не жестокий экшн-детектив с отрубанием голов, расстрелом из дробовика в упор и множеством матов.

Нет, правда не подходит такой перевод "Crooked Man", на атмосфере сразу сказывается :(

Дело не в переводе, а в самом восприятии нашего языка. Если, скажем, Колина (свинью из волка) назвали бы Федя - тоже бы совсем не смотрелось. Поэтому многим и не нравятся песни на русском, хотя на английском люди поют порой такую чушь, и если ее перевести, то даже Витя-Ака будет лучшим исполнителем на их фоне. Но когда ты не понимаешь о чем поют или про что говорят - это как-то лучше воспринимается. Даже, к примеру, читая книгу, где рассказывают про какого-то Тома из Гринфилда - ты будешь спокойно читать, а если про Петю из села Кукуево - сразу желание отпадет. Я даже не знаю, как этот феномен объяснить. Вот и получается. Так что перевод нормальный, какой есть такой и есть. Не нравится - проходи на английском, как многие уже сделали. А так, если на нашем, то тот же гринфилд - зеленополе, тот же голливуд - святолес. Но они почему-то нормально воспринимают такие бредовые названия. А у нас сразу непонятное восприятие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лол, Quckly, в надежде обогнать нас, выложили недоделанный перевод на плейграунд :D Ну или кто-то из их тестеров слил версию.

Они привыкли что раньше выпускают - вот и бесятся :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дело не в переводе, а в самом восприятии нашего языка. Если, скажем, Колина (свинью из волка) назвали бы Федя - тоже бы совсем не смотрелось. Поэтому многим и не нравятся песни на русском, хотя на английском люди поют порой такую чушь, и если ее перевести, то даже Витя-Ака будет лучшим исполнителем на их фоне. Но когда ты не понимаешь о чем поют или про что говорят - это как-то лучше воспринимается. Даже, к примеру, читая книгу, где рассказывают про какого-то Тома из Гринфилда - ты будешь спокойно читать, а если про Петю из села Кукуево - сразу желание отпадет. Я даже не знаю, как этот феномен объяснить. Вот и получается. Так что перевод нормальный, какой есть такой и есть. Не нравится - проходи на английском, как многие уже сделали. А так, если на нашем, то тот же гринфилд - зеленополе, тот же голливуд - святолес. Но они почему-то нормально воспринимают такие бредовые названия. А у нас сразу непонятное восприятие.

Тогда можно Колина переделать в Нуф-Нуфа (или Наф-Наф), и Бигби в Бозли и т.д))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да ладно вам, народ, в октябре-ноябре-декабре выйдут первые эпизоды по Бордерлендсу и Игре Престолов и эти ваши Квикли хрен файлы вскроют, так что возможно конкуренты у вас отпадут, если там, конечно, не одинаковый метод вскрытия файлов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дело не в переводе, а в самом восприятии нашего языка. Если, скажем, Колина (свинью из волка) назвали бы Федя - тоже бы совсем не смотрелось. Поэтому многим и не нравятся песни на русском, хотя на английском люди поют порой такую чушь, и если ее перевести, то даже Витя-Ака будет лучшим исполнителем на их фоне. Но когда ты не понимаешь о чем поют или про что говорят - это как-то лучше воспринимается. Даже, к примеру, читая книгу, где рассказывают про какого-то Тома из Гринфилда - ты будешь спокойно читать, а если про Петю из села Кукуево - сразу желание отпадет. Я даже не знаю, как этот феномен объяснить. Вот и получается. Так что перевод нормальный, какой есть такой и есть. Не нравится - проходи на английском, как многие уже сделали. А так, если на нашем, то тот же гринфилд - зеленополе, тот же голливуд - святолес. Но они почему-то нормально воспринимают такие бредовые названия. А у нас сразу непонятное восприятие.

Немного не в тему сравнения. Здесь же смысл передается, как зовут героя, а насчет Тома и Пети - то тут уже совсем другое.

Дядечка или мужчина, но он скрюченный. Хотя мне больше самому нравится мужчина, но все же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А скрюченный дядечка - это кто в сказках?

Уже говорилось, что скрюченный дядечка не совсем из сказок, он из стишка детского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А скрюченный дядечка - это кто в сказках?

Очень популярный детский стих

 

Spoiler

THE CROOKED MAN

There was a crooked man,

And he walked a crooked mile,

He found a crooked sixpence

Against a crooked stile;

He bought a crooked cat,

Which caught a crooked mouse,

And they all lived together

In a little crooked house.

например American McGee's Crooked House создана по мотивом этого стиха. Где главными героями являются скрюченная мышь и скрюченный кот.

А Скрюченный дядечка главный герой этого стиха. Его и использовали Telltale, дабы его раньше не было в комиксе Fables и с этим персонажем можно делать все что хочешь. (Скрюченный дядечка - так перевел С. Маршак)

Изменено пользователем steam_shady

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже говорилось, что скрюченный дядечка не совсем из сказок, он из стишка детского.

Спасибо, быстро пролистал странички, не заметил.

Очень популярный детский стих

 

Spoiler

THE CROOKED MAN

There was a crooked man,

And he walked a crooked mile,

He found a crooked sixpence

Against a crooked stile;

He bought a crooked cat,

Which caught a crooked mouse,

And they all lived together

In a little crooked house.

например American McGee's Crooked House создана по мотивом этого стиха. Где главными героями являются скрюченная мышь и скрюченный кот.

А Скрюченный дядечка главный герой этого стиха. Его и использовали Telltale, дабы его раньше не было в комиксе Fables и с этим персонажем можно делать все что хочешь. (Скрюченный дядечка - так перевел С. Маршак)

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бигби не в коем случае не меняйте на Бозли, все уже привыкли, а тут на вам, и Бозли какой-то... :shok:

P.S Ваш перевод просто отличный, слова подобраны грамотно, ошибок никаких нет, атмосфера не меняется, в общем, всё просто чудесно. Спасибо за прекрасный перевод, жду не дождусь русика для 5 эпизода! :yahoo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бигби не в коем случае не меняйте на Бозли, все уже привыкли, а тут на вам, и Бозли какой-то... :shok:

Они и не собирались. А Бозли - это по комиксу так

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бигби не в коем случае не меняйте на Бозли, все уже привыкли, а тут на вам, и Бозли какой-то... :shok:

P.S Ваш перевод просто отличный, слова подобраны грамотно, ошибок никаких нет, атмосфера не меняется, в общем, всё просто чудесно. Спасибо за прекрасный перевод, жду не дождусь русика для 5 эпизода! :yahoo:

Я ж пошутил)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Disney Villains: Cursed Cafe

      Метки: Казуальная игра, Point & Click, Интерактивная литература, 2D, Фэнтези Платформы: PC SW Разработчик: Bloom Digital Media Издатель: Disney Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы Steam: 31 отзывов, 74% положительных
    • Автор: dimasushin
      Ищем русификатор

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • По данным статкантера ею всё ещё пользуется около половины процента пользователей винды. При этом виндой пользуется 24.77 процента от населения мира. То есть грубо говоря каждый тысячный человек из тех, кто когда-либо выходил в интернет и попадал на радары разных счётчиков ресурсов, пользуется восьмой виндой. В РФ процент пользователей восьмёрки составляет 0.85%, то есть примерно в полтора раза больше, чем в остальном мире. Показательно при этом то, что за последний год большая част пользователей семёрки у нас всё-таки перешла на десятку. А ведь у нас было примерно как в Китае, а то и больший процент. Впрочем, даже там за последний год число пользователей семёрки просело вдвое до 13-ти процентов с 25+. В т.ч. в Китае каждый сотый китаец (из пользователей винды) сидит на хп, у нас вдвое меньше. Проще говоря, у каждого продукта есть свой потребитель, для которого этот продукт походит лучше, чем для других, вне зависимости от общей степени популярности этого продукта. Иначе бы не было так много людей, которые держатся за старые оси, при этом любые старые оси по сути.
    • @WyccStreams так в канализации у новых персов какой то бред по выборки ответов, допустим в строке выбора ответа у того же паука, его цитата, а он говорит что по идеи ты можешь выбрать, сложно объяснить и скрин не охота кидать ибо спойлер, но вот с канализацией и новым персами беда прям из-за русика(
    • @WyccStreams тут проблемка, когда у Дэна юзаешь скилл помощь зрителей, показываются хп мобов и всякая ещё инфа, но из-за русика такая тема, что там просто вопросительные знаки, такие же знаки когда в игру входишь вместо выходы из игры
    • Parcel Simulator Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!                                                                                                         Русификатор                                                                                        Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks    
    • Спасибо за перевод. Игра отличная 
    • ну восьмерка была неплоха, особенно 8.1
    • Обычная защитная реакция организма. Мозг забыл про само существование висты (и восьмёрки). Не то, чтобы там было всё плохо вот прям НАСТОЛЬКО, но тем не менее. Был переход с хр на 7 и с 7 на 10, а виста и 8 — это фантастика похлеще снежного человека, т.к. их видело слишком мало людей, чтобы подтвердить их существование, не иначе, ага.
    • Сейчас вычислил, что в начатой разработчиками локализации уже есть баг. Так как начали захватывать все служебные и текстовые дубли строк в одну переменную от локализации, а от служебок это идёт в сейв и строка теперь одна для перевода.
      Например, если начать сектор с переводом (один язык) до перехода на (Императорская святыня, прочие святилища, Станция прослушивания), переключиться на оригинал (анг. язык) и перейти, то будет вылет. Так что проходить нужно на одном языке один заход.
      Надеюсь не сломают возможность перевода с недоделанной локализацией даже таким способом.
    • Поддерживаются версии с цензурой и без нее. Vanilla2060 выпустил русификатор для визуальной новеллы Nekopara After. Поддерживаются версии с цензурой и без нее.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×