Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ебанутый

Согласен. Сколько раз писать уже надо, что shit, fuck и подобные фразы НЕ ВСЕГДА бывают матными фразами. Видимо, не все это поняли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ты что еблан? слов "[censored]" пишется через т, в случае если как вводное слово, а [censored] - проститутка

Точно так же, как слово "сука" может употребляться как вводное слово ("Суслик, сука, личность."), так же и "[censored]" может использоваться как вводное слово. У любого слова есть значение. Какое значение у слова "[censored]" по-твоему? Я понимаю, что ты школьник, но это не избавляет от обязанности мыслить логически. Так что "еблана" переадресовываю тебе. Будешь оставаться им, пока не найдёшь слово "[censored]" хотя бы в одном словаре.

Почитай на досуге: http://ru.wiktionary.org/wiki/[censored]. Обрати внимание на пункт 3: междометие, выражающее экспрессию. Ах да, что Викисловарь может знать? В Контакте, макросы (ошибочно называемые "мемами") и демотиваторы — вот истина в последний инстанции по вопросам русского языка. Кстати, если уж говорить про "истину в последней инстанции" по вопросам русского языка в Интернете, то им является вот этот сайт: http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E...E4%FC&all=x. И там тоже написано, что слово "[censored]" может выполнять роль междометия.

А переводчикам советую не настаивать и не упираться рогами, как сами знаете кто. Человек — [censored] если не меняет своего мнения после поступления новой, более авторитетной (словари уж куда авторитетнее соц. сетей) информации в мозг.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ебанутый. Как, [censored] принципиально для него это на[censored].

Да, для меня принципиально полный ли будет перевод, или нет. Давайте тогда ещё и hello не будем переводить, все же знают, что это слово значит. Без обид.

Согласен. Сколько раз писать уже надо, что shit, fuck и подобные фразы НЕ ВСЕГДА бывают матными фразами. Видимо, не все это поняли.

А про это я уже не раз говорил. Мой вопрос не в том, мат ли это, а в том, будут ли переведены эти слова в итоге, или же нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понабежали грамотеи. Не путай перевод текста игры и сообщения на форуме.

Да не обращайте внимания.В тот момент, когда ТРА ударил Волка, и когда он очнулся, у меня не было перевода слов Снежки, заскринить не успел, но так и было.Ставил репак от Р.Г Гэймс.с версией перевода от 25 Марта.У меня такой косяк есть.

игра интересная, может быть и куплю, только вот не знаю, 2 сезон тоже будет унылым, если будет, вообще.Тут как и в ХМ есть экшн, а во втором сезоне его нет.В общем, я думаю, что судьба будет такая-же, как и в ХМ.В смысле, обе игры скатятся тупо в диалоги.Посмотрим.надеюсь, эта игра меня не разочарует.

Исправьте этот небольшой косячок, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен. Сколько раз писать уже надо, что shit, fuck и подобные фразы НЕ ВСЕГДА бывают матными фразами. Видимо, не все это поняли.

Ага, и, видимо, не все читать внимательно научились. Человек не просил оставлять их матерными, он просто попросил их ПЕРЕВЕСТИ. Хоть как-нибудь. Потому что вы их тупо выкинули из перевода.

Но я, например, уже понял, что спорить с вами, как со стенкой. К сожалению...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не обращайте внимания.В тот момент, когда ТРА ударил Волка, и когда он очнулся, у меня не было перевода слов Снежки, заскринить не успел, но так и было.Ставил репак от Р.Г Гэймс.с версией перевода от 25 Марта.У меня такой косяк есть.

игра интересная, может быть и куплю, только вот не знаю, 2 сезон тоже будет унылым, если будет, вообще.Тут как и в ХМ есть экшн, а во втором сезоне его нет.В общем, я думаю, что судьба будет такая-же, как и в ХМ.В смысле, обе игры скатятся тупо в диалоги.Посмотрим.надеюсь, эта игра меня не разочарует.

Исправьте этот небольшой косячок, пожалуйста.

Это косяк разработчиков, а не наш - в оригинале на этом моменте субтитры тоже пропадают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точно так же, как слово "сука" может употребляться как вводное слово ("Суслик, сука, личность."), так же и "[censored]" может использоваться как вводное слово. У любого слова есть значение. Какое значение у слова "[censored]" по-твоему? Я понимаю, что ты школьник, но это не избавляет от обязанности мыслить логически. Так что "еблана" переадресовываю тебе. Будешь оставаться им, пока не найдёшь слово "[censored]" хотя бы в одном словаре.

Почитай на досуге: http://ru.wiktionary.org/wiki/[censored]. Обрати внимание на пункт 3: междометие, выражающее экспрессию. Ах да, что Викисловарь может знать? В Контакте, макросы (ошибочно называемые "мемами") и демотиваторы — вот истина в последний инстанции по вопросам русского языка. Кстати, если уж говорить про "истину в последней инстанции" по вопросам русского языка в Интернете, то им является вот этот сайт: http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E...E4%FC&all=x. И там тоже написано, что слово "[censored]" может выполнять роль междометия.

А переводчикам советую не настаивать и не упираться рогами, как сами знаете кто. Человек — [censored] если не меняет своего мнения после поступления новой, более авторитетной (словари уж куда авторитетнее соц. сетей) информации в мозг.

Ой ой ой, грамма-наци нашелся.Кто-нибудь, забанте уже этого неадекватного человека, устроил тут срач.Есть косяки с переводом, то кидай переводчикам в лс, нефиг тему засирать.

Это ваше матерное слово обозначает широкий спектр эмоций и является междометием, а викисловарь и википедия не являются для меня авторитетными источниками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понабежали грамотеи. Не путай перевод текста игры и сообщения на форуме.

Вы так говорите "грамотеи", будто это что-то плохое. Писать грамотно нужно всегда и везде. А то один :censored: напишет "[censored]", второй :censored: подхватит, а потом "рак" это разнесёт по "интернетам", это станет тенденцией — и перекочует в субтитры к фильмам и играм, а то и в литературу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод. Игра замечательная и было бы ужасно пропустить её из-за плохого знания инглиша. Только, надеюсь, с переводом 3 эпизода будет меньше задержка(но это уже так, пожелания)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Огромное спасибо за перевод. Игра замечательная и было бы ужасно пропустить её из-за плохого знания инглиша. Только, надеюсь, с переводом 3 эпизода будет меньше задержка(но это уже так, пожелания)

А ничего, что переводчики тратят на перевод свое время , которое они могли бы тратить на семью, либо же вообще забить и не переводить? Уважай их труд, хотя бы, а "то надеюсь, с переводом 3 эпизода будет меньше задержка" выражает твое отстойное к ним отношение.Они тебе не обязаны переводить.Когда переведут, тогда и переведут, лучше без ошибок и чтобы читабельно было.Небольшие косяки допустимы, люди же делают.

Вы так говорите "грамотеи", будто это что-то плохое. Писать грамотно нужно всегда и везде. А то один :censored: напишет "[censored]", второй :censored: подхватит, а потом "рак" это разнесёт по "интернетам", это станет тенденцией — и перекочует в субтитры к фильмам и играм, а то и в литературу.

ВаХ ,коак хоачу тоак и пышу.Мине эта канституцыия пазваляет.Стена там ------>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, для меня принципиально полный ли будет перевод, или нет. Давайте тогда ещё и hello не будем переводить, все же знают, что это слово значит. Без обид.

Такие же мысли. Что за дискриминация слова fuck? Это такое же слово, как и все остальные. Давайте тогда будем «Бигби» через раз переводить или знаки препинания через предложение ставить... Это так, мысли вслух, не обращайте внимания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А насчет "Seven days in a row.", ваш вариант на промтовскую версию смахивает.

Лучше на промтовскую, чем на отсебятину. Хотел бы он сказать "как всегда", сказал бы "as always". А анализировать и искать глубинный смысл тут не надо. Просто "Seven days in a row." — это "Семь дней подряд." И точка.

А в вашем варианте выходит, как будто ему только 7 дней не шлют почту.

И именно так оно и есть.

Да и лучше мне слать скриншоты, указывая на них косяки, а не писать "вот здесь ошибка, точно не помню, где именно.".

Текст со скриншотов придётся вбивать самому вручную, а так выделил, скопировал, нажал в нужном текстовом файле Ctrl + F (поиск), вставил — и сразу же нашлось что и где. Удобнее же, не?

Фразу "I'm good.", вроде, потому, что ему хотела долить Холли, но Волк сказал, что-то вроде, "Больше не надо.". Я так понял контекст.

Вот потому он и сказал "Я в порядке.", потому что не нуждается в ещё одном стакане. В общем, см. выше про отсебятину.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не обращайте внимания.В тот момент, когда ТРА ударил Волка, и когда он очнулся, у меня не было перевода слов Снежки, заскринить не успел, но так и было.Ставил репак от Р.Г Гэймс.с версией перевода от 25 Марта.У меня такой косяк есть.

игра интересная, может быть и куплю, только вот не знаю, 2 сезон тоже будет унылым, если будет, вообще.Тут как и в ХМ есть экшн, а во втором сезоне его нет.В общем, я думаю, что судьба будет такая-же, как и в ХМ.В смысле, обе игры скатятся тупо в диалоги.Посмотрим.надеюсь, эта игра меня не разочарует.

Исправьте этот небольшой косячок, пожалуйста.

Вот 2 эпизод и скатился в диалоги :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я все понимаю,конечно же,НО правила ПОВЕДЕНИЯ на форуме под №3 пункт 3.6 товарищи "переводчики" жестко игнорируют...Или это "простые форумчане"? Товарищи,вы ВЫШЕ этих правил,я так понимаю?! ;)

На счет правильного писания тоже не понял:будем писать положа на это,как вздумается-все равно поймут,может быть. Писать Бог знает как становится модно нынче...продвигаем "культуру" общения В МАССЫ! :russian_roulette:

Изменено пользователем pasha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст со скриншотов придётся вбивать самому вручную, а так выделил, скопировал, нажал в нужном текстовом файле Ctrl + F (поиск), вставил — и сразу же нашлось что и где. Удобнее же, не?

Если бы строки были типа

60) BIGBY[pickup4] [cold, pissed]...Что, черт возьми, произошло до того, как я приехал?

 

то согласен, а если типа "где-то там кто-то сказал вот эту фразу, а надо на эту заменить", то не так легко. Но многие ошибки нашел и исправил.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

       
      Жанр:  Action, Shooter Платформы: PC Разработчик: HyperStrange, CreativeForge Games Издатель: Running With Scissors, HyperStrange Дата выхода на PC: 9 июня 2022    
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.3 от 31.05.2024
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )
    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×