Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ебанутый

Согласен. Сколько раз писать уже надо, что shit, fuck и подобные фразы НЕ ВСЕГДА бывают матными фразами. Видимо, не все это поняли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ты что еблан? слов "[censored]" пишется через т, в случае если как вводное слово, а [censored] - проститутка

Точно так же, как слово "сука" может употребляться как вводное слово ("Суслик, сука, личность."), так же и "[censored]" может использоваться как вводное слово. У любого слова есть значение. Какое значение у слова "[censored]" по-твоему? Я понимаю, что ты школьник, но это не избавляет от обязанности мыслить логически. Так что "еблана" переадресовываю тебе. Будешь оставаться им, пока не найдёшь слово "[censored]" хотя бы в одном словаре.

Почитай на досуге: http://ru.wiktionary.org/wiki/[censored]. Обрати внимание на пункт 3: междометие, выражающее экспрессию. Ах да, что Викисловарь может знать? В Контакте, макросы (ошибочно называемые "мемами") и демотиваторы — вот истина в последний инстанции по вопросам русского языка. Кстати, если уж говорить про "истину в последней инстанции" по вопросам русского языка в Интернете, то им является вот этот сайт: http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E...E4%FC&all=x. И там тоже написано, что слово "[censored]" может выполнять роль междометия.

А переводчикам советую не настаивать и не упираться рогами, как сами знаете кто. Человек — [censored] если не меняет своего мнения после поступления новой, более авторитетной (словари уж куда авторитетнее соц. сетей) информации в мозг.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ебанутый. Как, [censored] принципиально для него это на[censored].

Да, для меня принципиально полный ли будет перевод, или нет. Давайте тогда ещё и hello не будем переводить, все же знают, что это слово значит. Без обид.

Согласен. Сколько раз писать уже надо, что shit, fuck и подобные фразы НЕ ВСЕГДА бывают матными фразами. Видимо, не все это поняли.

А про это я уже не раз говорил. Мой вопрос не в том, мат ли это, а в том, будут ли переведены эти слова в итоге, или же нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понабежали грамотеи. Не путай перевод текста игры и сообщения на форуме.

Да не обращайте внимания.В тот момент, когда ТРА ударил Волка, и когда он очнулся, у меня не было перевода слов Снежки, заскринить не успел, но так и было.Ставил репак от Р.Г Гэймс.с версией перевода от 25 Марта.У меня такой косяк есть.

игра интересная, может быть и куплю, только вот не знаю, 2 сезон тоже будет унылым, если будет, вообще.Тут как и в ХМ есть экшн, а во втором сезоне его нет.В общем, я думаю, что судьба будет такая-же, как и в ХМ.В смысле, обе игры скатятся тупо в диалоги.Посмотрим.надеюсь, эта игра меня не разочарует.

Исправьте этот небольшой косячок, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен. Сколько раз писать уже надо, что shit, fuck и подобные фразы НЕ ВСЕГДА бывают матными фразами. Видимо, не все это поняли.

Ага, и, видимо, не все читать внимательно научились. Человек не просил оставлять их матерными, он просто попросил их ПЕРЕВЕСТИ. Хоть как-нибудь. Потому что вы их тупо выкинули из перевода.

Но я, например, уже понял, что спорить с вами, как со стенкой. К сожалению...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не обращайте внимания.В тот момент, когда ТРА ударил Волка, и когда он очнулся, у меня не было перевода слов Снежки, заскринить не успел, но так и было.Ставил репак от Р.Г Гэймс.с версией перевода от 25 Марта.У меня такой косяк есть.

игра интересная, может быть и куплю, только вот не знаю, 2 сезон тоже будет унылым, если будет, вообще.Тут как и в ХМ есть экшн, а во втором сезоне его нет.В общем, я думаю, что судьба будет такая-же, как и в ХМ.В смысле, обе игры скатятся тупо в диалоги.Посмотрим.надеюсь, эта игра меня не разочарует.

Исправьте этот небольшой косячок, пожалуйста.

Это косяк разработчиков, а не наш - в оригинале на этом моменте субтитры тоже пропадают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точно так же, как слово "сука" может употребляться как вводное слово ("Суслик, сука, личность."), так же и "[censored]" может использоваться как вводное слово. У любого слова есть значение. Какое значение у слова "[censored]" по-твоему? Я понимаю, что ты школьник, но это не избавляет от обязанности мыслить логически. Так что "еблана" переадресовываю тебе. Будешь оставаться им, пока не найдёшь слово "[censored]" хотя бы в одном словаре.

Почитай на досуге: http://ru.wiktionary.org/wiki/[censored]. Обрати внимание на пункт 3: междометие, выражающее экспрессию. Ах да, что Викисловарь может знать? В Контакте, макросы (ошибочно называемые "мемами") и демотиваторы — вот истина в последний инстанции по вопросам русского языка. Кстати, если уж говорить про "истину в последней инстанции" по вопросам русского языка в Интернете, то им является вот этот сайт: http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E...E4%FC&all=x. И там тоже написано, что слово "[censored]" может выполнять роль междометия.

А переводчикам советую не настаивать и не упираться рогами, как сами знаете кто. Человек — [censored] если не меняет своего мнения после поступления новой, более авторитетной (словари уж куда авторитетнее соц. сетей) информации в мозг.

Ой ой ой, грамма-наци нашелся.Кто-нибудь, забанте уже этого неадекватного человека, устроил тут срач.Есть косяки с переводом, то кидай переводчикам в лс, нефиг тему засирать.

Это ваше матерное слово обозначает широкий спектр эмоций и является междометием, а викисловарь и википедия не являются для меня авторитетными источниками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понабежали грамотеи. Не путай перевод текста игры и сообщения на форуме.

Вы так говорите "грамотеи", будто это что-то плохое. Писать грамотно нужно всегда и везде. А то один :censored: напишет "[censored]", второй :censored: подхватит, а потом "рак" это разнесёт по "интернетам", это станет тенденцией — и перекочует в субтитры к фильмам и играм, а то и в литературу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод. Игра замечательная и было бы ужасно пропустить её из-за плохого знания инглиша. Только, надеюсь, с переводом 3 эпизода будет меньше задержка(но это уже так, пожелания)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Огромное спасибо за перевод. Игра замечательная и было бы ужасно пропустить её из-за плохого знания инглиша. Только, надеюсь, с переводом 3 эпизода будет меньше задержка(но это уже так, пожелания)

А ничего, что переводчики тратят на перевод свое время , которое они могли бы тратить на семью, либо же вообще забить и не переводить? Уважай их труд, хотя бы, а "то надеюсь, с переводом 3 эпизода будет меньше задержка" выражает твое отстойное к ним отношение.Они тебе не обязаны переводить.Когда переведут, тогда и переведут, лучше без ошибок и чтобы читабельно было.Небольшие косяки допустимы, люди же делают.

Вы так говорите "грамотеи", будто это что-то плохое. Писать грамотно нужно всегда и везде. А то один :censored: напишет "[censored]", второй :censored: подхватит, а потом "рак" это разнесёт по "интернетам", это станет тенденцией — и перекочует в субтитры к фильмам и играм, а то и в литературу.

ВаХ ,коак хоачу тоак и пышу.Мине эта канституцыия пазваляет.Стена там ------>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, для меня принципиально полный ли будет перевод, или нет. Давайте тогда ещё и hello не будем переводить, все же знают, что это слово значит. Без обид.

Такие же мысли. Что за дискриминация слова fuck? Это такое же слово, как и все остальные. Давайте тогда будем «Бигби» через раз переводить или знаки препинания через предложение ставить... Это так, мысли вслух, не обращайте внимания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А насчет "Seven days in a row.", ваш вариант на промтовскую версию смахивает.

Лучше на промтовскую, чем на отсебятину. Хотел бы он сказать "как всегда", сказал бы "as always". А анализировать и искать глубинный смысл тут не надо. Просто "Seven days in a row." — это "Семь дней подряд." И точка.

А в вашем варианте выходит, как будто ему только 7 дней не шлют почту.

И именно так оно и есть.

Да и лучше мне слать скриншоты, указывая на них косяки, а не писать "вот здесь ошибка, точно не помню, где именно.".

Текст со скриншотов придётся вбивать самому вручную, а так выделил, скопировал, нажал в нужном текстовом файле Ctrl + F (поиск), вставил — и сразу же нашлось что и где. Удобнее же, не?

Фразу "I'm good.", вроде, потому, что ему хотела долить Холли, но Волк сказал, что-то вроде, "Больше не надо.". Я так понял контекст.

Вот потому он и сказал "Я в порядке.", потому что не нуждается в ещё одном стакане. В общем, см. выше про отсебятину.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не обращайте внимания.В тот момент, когда ТРА ударил Волка, и когда он очнулся, у меня не было перевода слов Снежки, заскринить не успел, но так и было.Ставил репак от Р.Г Гэймс.с версией перевода от 25 Марта.У меня такой косяк есть.

игра интересная, может быть и куплю, только вот не знаю, 2 сезон тоже будет унылым, если будет, вообще.Тут как и в ХМ есть экшн, а во втором сезоне его нет.В общем, я думаю, что судьба будет такая-же, как и в ХМ.В смысле, обе игры скатятся тупо в диалоги.Посмотрим.надеюсь, эта игра меня не разочарует.

Исправьте этот небольшой косячок, пожалуйста.

Вот 2 эпизод и скатился в диалоги :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я все понимаю,конечно же,НО правила ПОВЕДЕНИЯ на форуме под №3 пункт 3.6 товарищи "переводчики" жестко игнорируют...Или это "простые форумчане"? Товарищи,вы ВЫШЕ этих правил,я так понимаю?! ;)

На счет правильного писания тоже не понял:будем писать положа на это,как вздумается-все равно поймут,может быть. Писать Бог знает как становится модно нынче...продвигаем "культуру" общения В МАССЫ! :russian_roulette:

Изменено пользователем pasha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст со скриншотов придётся вбивать самому вручную, а так выделил, скопировал, нажал в нужном текстовом файле Ctrl + F (поиск), вставил — и сразу же нашлось что и где. Удобнее же, не?

Если бы строки были типа

60) BIGBY[pickup4] [cold, pissed]...Что, черт возьми, произошло до того, как я приехал?

 

то согласен, а если типа "где-то там кто-то сказал вот эту фразу, а надо на эту заменить", то не так легко. Но многие ошибки нашел и исправил.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tidoos
      Grandia HD Remaster появилась в Steam
        В этом году,появится на пк,очень интересная японская рпг GRANDIA HD Remaster,очевидно грандиозная первая часть серии,скорее всего не получит перевод на русский,так было со стимовской версией Grandia 2 и потому в надежде что найдутся люди перевести эту замечательную игру,я создал эту тему.
      Первоначально Grandia вышла в Японии в 1997 году на Sega Saturn. Через два года состоялся выход на первой PlayStation. Grandia HD Remaster предложит следующие улучшения:
      Улучшенные интерфейс, спрайты и текстуры. Визуальные улучшения кат-сцен. Поддержку широких экранов, настраиваемое разрешение. Карточки Steam и достижения. Поддержку геймпадов и клавиатур с возможностью переназначения управления.    
      Ссылка на игру в Стиме.
      Ссылка на перевод
      http://notabenoid.org/book/78166
    • Автор: Syslick1
      Lovers' Fun!

      Метки: Сексуальный контент, Хентай, Симулятор, Аниме, Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: MexM Издатель: Saikey Studios Серия: Saikey Studios Дата выхода: 23 мая 2026 года Отзывы Steam: 92 отзывов, 83% положительных  

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×