Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кстати, мельком просмотрел файл. Текста много. Хотя до этого итак это понимал, но когда сам увидишь, посидишь пару часиков попереводишь глаза устанут ужасно. Так еще и мозг начнет вскипать :blink: Не завидую, вам. Но перевод у вас получается замечательный!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужна помощь как переводчиков, так и людей, прошедших игру! Помогите, пожалуйста!

 

Spoiler

Ребята. При переводе столкнулся с такой строкой:

Spoiler

64) SUB

Being silent isn't very helpful to Beauty. Her imagination will just get the better of her. She should respond in a way that doesn't freak her out too much, but gets her to rachet up the tension, even without anything to get freaked out by.

Как я понимаю, это должно было появиться в отеле "Обьятия" при попадании в 207-ую комнату. При прохождении лично у меня такого предупреждения не было. Если у кого-то было, помогите с правильным переводом этой фразы. Первые два предложения - не проблема. А вот следующее ставит в тупик. Всё что смог из себя выжать: "Она должна реагировать так, чтобы это не сильно её пугало, но добиваться этим нагнетания её напряжения, даже без чего-либо, что могло бы её напугать." Выглядит бессмысленно :sad: И как перевести SUB, если это вообще надо переводить?

Строки SUB не надо переводить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Строки SUB не надо переводить

Оставить в виде "Being silent isn't very helpful to Beauty. Her imagination will just get the better of her. She should respond in a way that doesn't freak her out too much, but gets her to rachet up the tension, even without anything to get freaked out by"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемая команда Tolma4 Team, Ваш перевод первой части был восхитителен и честно говоря я не прошел еще второй эпизод только потому, что жду ваш перевод. Огромнейшее спасибо за Ваш труд. Вы делаете !Очень качественную!. Сначала, когда я начал играть то мне показалось, что перевод с матом....хм, это должно быть интересно. Не многие деятели осмеливаются вопреки вездесущей цензуре выводить такое творчество на люди. Но всё таки Вы - подходите к переводу с душой. Один "Большой и Страшный Серый Волк" чего стоит) Это по нашему. Ваш перевод великолепно подходит под Российский менталитет. Ваш русификатор не конфликтует с честно купленой игрой в стиме (А это очень многое значит :3). Огромное Вам Человеческое спасибо! Особенно за то, что Вы - не опускаете своих рук и готовы предоставлять бездушным, своенравным и эгоистичным людишкам (не все такие, конечно же) Великолепный перевод!

Огромное Вам Спасибо!

Изменено пользователем Entaro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и развели же тут балаган!

1: Уж поверьте, в оригинале мата куда больше, 80% (а может больше) переведено цензурно.

2: Не нравится перевод - какого чёрта вы на этом форуме сидите.

3: Мне, как человеку, на модах "собаку съевшему" жутко интересно, что это за модификация такая и на какую игру? В каком таком моде 5к строк текста? И что для вас значит строка, 2-3 слова?

4: Вы писали, что переводили через гугл(ну или какой там переводчик), а потом корректировали по смыслу и логике... Какие вообще могут быть претензии! У вас отсутствуют знания английского, а исправить электронный перевод никакая логика не поможет!

5: Может вас обидело поведение моих коллег, но! И их поймите, мы тут на халяву русификатор делаем, и нас всё время достают: "чё так долго, э?!", "гугл и то быстрее делает!" и т.п.

Да и перевод - монотонная работа, так что нервы не к чёрту!

И последнее: у нас тут сказочный нуар-детектив в жанре "игра - интерактивное кино"! Тут надо переводить с чувством, с толком, с расстановкой!

Уважаемая команда Tolma4 Team, Ваш перевод первой части был восхитителен и честно говоря я не прошел еще второй эпизод только потому, что жду ваш перевод. Огромнейшее спасибо за Ваш труд. Вы делаете !Очень качественную!. Сначала, когда я начал играть то мне показалось, что перевод с матом....хм, это должно быть интересно. Не многие деятели осмеливаются вопреки вездесущей цензуре выводить такое творчество на люди. Но всё таки Вы - подходите к переводу с душой. Один "Большой и Страшный Серый Волк" чего стоит) Это по нашему. Ваш перевод великолепно подходит пот Российский менталитет. Ваш русификатор не конфликтует с честно купленой игрой в стиме (А это очень многое значит :3). Огромное Вам Человеческое спасибо! Особенно за то, что Вы - не опускаете своих рук и готовы предоставлять бездушным, своенравным и эгоистичным людишкам (не все такие, конечно же) Великолепный перевод!

Огромное Вам Спасибо!

А вот такие комментарии читать - и глазу приятно, и душа радуется! Тебе двойная благодарность: разрядил атмосферу, так сказать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как правильнее перевести "I need to cover all my bases" ? Эта фраза пришла из бейсбола. Обозначает полный контроль над ситуацией в том смысле что сделано всё что нужно и больше не требуется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оставить в виде "Being silent isn't very helpful to Beauty. Her imagination will just get the better of her. She should respond in a way that doesn't freak her out too much, but gets her to rachet up the tension, even without anything to get freaked out by"?

SUB - метка персонажа, который произносит строку. Метки (они и идут после номера строки и скобочки) не трогай. Переводи только сам текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
SUB - метка персонажа, который произносит строку. Метки (они и идут после номера строки и скобочки) не трогай. Переводи только сам текст.

А строки типа [Continue Investigation], [wrong answer] которые, вроде как, являются вариантами ответа, тоже не переводить? Они не в метках. Фразы в таких {} кавычках, я в субтитрах не видел, и переводить их не надо, так?

Изменено пользователем HowlinnWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
HowlinnWolf

Лол. Ты же сам правила цитировал. Не прочитал их что ли?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=495057

:rolleyes: Окей. Скобки не трогаем. Пошёл дальше мучать текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оставить в виде "Being silent isn't very helpful to Beauty. Her imagination will just get the better of her. She should respond in a way that doesn't freak her out too much, but gets her to rachet up the tension, even without anything to get freaked out by"?

Да

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А строки типа [Continue Investigation], [wrong answer] которые, вроде как, являются вариантами ответа, тоже не переводить? Они не в метках. Фразы в таких {} кавычках, я в субтитрах не видел, и переводить их не надо, так?

Которые в вариантах ответа - переводить нужно. Их легко распознать. Все остальные (уточнения, описание интонаций и т.д.) - не нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"I need to cover all my bases" быть готовым ко всему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"I need to cover all my bases" быть готовым ко всему.

http://www.usingenglish.com/reference/idio...+the+bases.html

Т.е. "Я должен рассмотреть все варианты". Ну, в зависимости от контекста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://www.usingenglish.com/reference/idio...+the+bases.html

Т.е. "Я должен рассмотреть все варианты". Ну, в зависимости от контекста.

Спасибо! ^_^ Это больше подходит. Хотя, подходит или нет, покажет тоько тест.

Изменено пользователем HowlinnWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Shakedown Hawaii

      Метки: Открытый мир, Шутер с видом сверху, Твин-стик шутер, Песочница, Вождение Платформы: PC PS5 PS4 PS3 SW 3DS PSV Разработчик: Vblank Entertainment Издатель: Vblank Entertainment Дата выхода: 7 мая 2019 года Отзывы Steam: 590 отзывов, 89% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Warp Frontier

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Рисованная графика, Реализм Платформы: PC Разработчик: Brawsome Издатель: Brawsome Дата выхода: 28 сентября 2021 года Отзывы Steam: 35 отзывов, 88% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Во 1 да. И ещё  Запретить полностью госучастием в клубах. Поставить клубы на самообеспечение. Отменить лимит на легионеров . Именно в таких условиях, они были наиболее конкурентные, за всю историю..и выходили в 1\2 ЛЧ,Л.К и КК  и выигрывали  группы с 6 победами ,а сборная проходила на большие турниры. Получается тогда  “белый слон” для бюджета Это на Урала ,в Европейской части реально футбол сильно популярней хоккея.  Сломаны в самом начале ,когда там детей учат играть,не боятся финтить,  рисковать  и т д  От наших,  в основном на бюджете,  требуют кубки и побед.(надо же  “отчет давать” на что денежка  уходят).поэтому берут физически развитых.и учат не рисковать. А до недавнего поры у нас вообще была классная система. Вот закончил ты школу,а клубу не нужен..ну как в Европе например,идёшь в  низшую лигу и пробивается. А у нас? так же просто ? НЕА,  Сначала заплати школе некий выкупной платеж, а потом иди, учитывая, что клубы 3-й лиги живут очень бедно, то они его не платили... И всё, футболист воспитан, а играть не может. Здорово же был да? Пока болгеры  футбольные хай не подняли все так и было.
    • @Damin72 ну тогда вытащу ваше грязное белье на поверхность https://youtu.be/7vvCNeMdEwQ
    • От защиты зависит. В основном эмуляция Steam, с денувой посложней.
    • Там мог быть обход защиты, а не ее удаление.
    • А на торрентах начали раздавать игры с защитой? И как в нее, с защитой, играть? Она же не запустится.
    • @Tirniel я тебе больше скажу. Все эти стадионы, которые строились за какие-то баснословные суммы теперь висят на бюджете их городов. Вот только если раньше ты мог в любой день придти на центральный стадион и покататься на коньках в своё удовольствие. То после распилов бюджета на эти постройки, такой возможности у тебя нет. И на кой чёрт мне содержать на свои налоги эти стадионы,  если сам я никакой пользы от них не получаю.
    • В целом играть интересно, есть свои плюсы и минусы. Надеюсь, со временем недочеты поправят.
    • Итого, распил гос бюджета или как это называется по-умному “освоение”. То есть эту лавочку пора прикрывать, чтобы фигнёй меньше страдали на наши налоги, тогда и начнут не только распиливать деньги, но и работать мб. Вообще если так послушать, то футбол вообще не понятно зачем у нас поддерживается на плаву за гос счёт, раз уж у него настолько низкая популярность.
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×