Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

можно примерный срок? через неделю, месяц.. просто захожу каждый час смотрю.

2-3 недели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Само собой название города нужно поменять. Фэйблтаун подойдет.

Большой злой Волк... Серый Волк лучше. Дословие тут явно не к месту. Перевод народный, а народ просит Серого Волка, а не большого злого и бла-бла-бла.

Изменено пользователем PRO1891

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно, стоит сделать новый опрос, чтобы действительно узнать мнение народа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт Серого волка, лично мне тоже больше такой вариант нравится. К тому же всё равно в наших сказках серого волка часто большим и злым показывали. Так что Серый волк тоже неплохой вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю, что лучше называть гг "Большой Злой Волк" чем "Серый Волк", поскольку в игре полно отсылок на эти качества, встречаются каждые 20 минут игры. И именно с этими качествами, я бы даже назвал их стереотипами, БигБи нужно бороться, как и многим другим сказочным существам. Как адаптивный вариант "Злой Серый Волк"

"Город Фабул" по-моему режет слух, лучше заменить на что-нибудь другое, точно так же как и "мистер Жабб" лучше тогда уж просто "мистер Жаба".

Для того, чтобы назвать город, нужно отталкиваться от названия его жителей, как например жители будут называться "Сказания", тогда и Fabletown будет называться "Город Сказаний"

или "Город Сказочных персонажей\героев" и fables будут называться соответственно. Вариант "Фейблтаун" тоже довольно хорош.

А Mundy можно назвать "чужаками", "обитатели", "жители", "смертные" и много других вариантов. По-моему лучше охарактеризовало бы mundane "смертные"(как более адаптивный вариант)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю, что лучше называть гг "Большой Злой Волк" чем "Серый Волк", поскольку в игре полно отсылок на эти качества, встречаются каждые 20 минут игры. И именно с этими качествами, я бы даже назвал их стереотипами, БигБи нужно бороться, как и многим другим сказочным существам. Как адаптивный вариант "Злой Серый Волк"

"Город Фабул" по-моему режет слух, лучше заменить на что-нибудь другое, точно так же как и "мистер Жабб" лучше тогда уж просто "мистер Жаба".

Для того, чтобы назвать город, нужно отталкиваться от названия его жителей, как например жители будут называться "Сказания", тогда и Fabletown будет называться "Город Сказаний"

или "Город Сказочных персонажей\героев" и fables будут называться соответственно. Вариант "Фейблтаун" тоже довольно хорош.

А Mundy можно назвать "чужаками", "обитатели", "жители", "смертные" и много других вариантов. По-моему лучше охарактеризовало бы mundane "смертные"(как более адаптивный вариант)

а все сказочные герои бессмертны?!?!

то есть, они не умирают?!?!

по-моему бред.

моя версия - простолюдины

Изменено пользователем pudov83

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
точно так же как и "мистер Жабб" лучше тогда уж просто "мистер Жаба".

Персонаж есть такой, сказочный, он не взят из головы автора комикса, и существует "канонический" перевод его имени = "мистер Жабб". Вопросов нет?

Обычно не переводятся такие вещи, как имена, даже говорящие(хотя сказки - есть сказки), но, раз уж на то пошло, разрешите вставить ИМХО:

Big bad wolf - Злой и Страшный Серый Волк ("Я - Злой и Страшный Серый Волк, я в поросятах знаю толк..." - не из оригинала(к/ф Джентльмены Удачи), но, думаю, у многих есть ассоциация)

Bigby - Серый

Fabletown - Фэйблтаун(ИМХО, всё остальное - не звучит совсем)

Fables - Сказки(ИМХО остальное -бессмысленно, т.к. нелаконично и громоздко)

Woodlands - Вудлэнд(ИМХО при переводе с - лишнее)/Чаща

Glamour - Глянец/Пудра

Mundies - Скучные

Но это всё - мелочь по сравнению с упоминающимся всего 1 раз "прозвищем" - Ass' Skin.

Предлагаю 2 варианта: Ослиная Голова / С Жопы Шерсть(извините за вульгарность). Иначе адаптировать такое выражение(учитывая вполне обоснованный приступ смеха у Бафкина) считаю очень сложной задачей.

Изменено пользователем Lainradik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но это всё - мелочь по сравнению с упоминающимся всего 1 раз "прозвищем" - Ass' Skin.

Предлагаю 2 варианта: Ослиная Голова / С Жопы Шерсть(извините за вульгарность). Иначе адаптировать такое выражение(учитывая вполне обоснованный приступ смеха у Бафкина) считаю очень сложной задачей.

В СССР данная новелла Бальзака назвается «Шагреневая кожа» не думаю, что нужно что-то менять.

http://www.de-balzac.ru/kozha2.html

В английском языке, уже придумали свою интерпретацию названию The Magic Skin или The Wild Ass's Skin

http://en.wikipedia.org/wiki/La_Peau_de_chagrin

Изменено пользователем KenjiKawai

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В СССР данная новелла Бальзака назвается «Шагреневая кожа» не думаю, что нужно что-то менять.

Однако, платой за это будет вырванная из контекста фраза.

Единственный вариант, который я лично вижу при таком раскладе:

Donkeyskin - Шагреневая Кожа

Ass' Skin - Ослиная Шкура

(поменять местами Бальзака и Перро)

Тогда есть хоть небольшой повод "поржать" у Бафкина. Ну, или прикрутить какую-нибудь несуразицу вроде "хреневая кожа" в исполнении данного персонажа. Иначе версия - абсолютно нежизнеспособна.

Изменено пользователем Lainradik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На кого рассчитана адаптация? на школьников? которые не смотрели мультфильмы , не читали сказки. Все кто следил за игрой и так в курсе что к чему. И минимальных знаний английского должно хватить чтобы понять кто из сказочных персонажей представлен в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю надо исходить из того, что Fables довольно серьезная вещь. И перевод, казалось бы сказочных и забавных словечек, должен быть соответственным. А еще название городов не переводят, как правило.

BigBy - Бигби(Я за Бозли, переводчик комикса реально молодчик, что придумал орусифицированное имя одному из основных персонажей комикса.)

Big bad wolf - Большой злой волк

Fabletown - Город Фабул Фейблтаун

Snow White (Snow) - Белоснежка (Снежка)

Faith - Вера

Donkeyskin - Ослиная шкура

Mr.Toad - Мистер Жабб

TJ (Toad Jounior) - ТиДжей (Жабб младший)

Colin - Колин

Beauty - Красавица

Beast - Чудовище

Bufkin - Бафкин

Woodsman - Дровосек

Ichabod Crane - Икабод Крейн

Prince Lawrence - Принц Лоуренс

Fables - Сказания, а если о самих жителях говорить, то Сказочные

Woodlands - Вудлендс

Glamour - Чары

Mundy - Простаки, тут лучше наверно поиграть со словом и назвать их простые или даже обычные

P.S. Советую переводчикам ознакомиться с комиксом. Около 20-ти выпусков переведено, и автор же тоже сталкивался с проблемой перевода, также постоянно делал сноски, почему перевел так, а не иначе. А еще тем, кто читал сначала комикс будет приятнее читать уже знакомый перевод.

Изменено пользователем Librar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если город Фэйблтаун, то их жителей можно так и переводить фэйблами. Иными (если кто дозоры Лукьяненко читал).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Upstairs

      Метки: Приключение, Point & Click, Пиксельная графика, Головоломка, Чёрный юмор Платформы: PC Разработчик: Karellen Games Издатель: Karellen Games Дата выхода: 20 марта 2026 года Отзывы Steam: 30 отзывов, 96% положительных
    • Автор: KubikVkube
      Between Horizons

      Метки: Несколько концовок, Детектив, Point & Click, Научная фантастика, Расследования Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: DigiTales Interactive Издатель: Assemble Entertainment Серия: Assemble Entertainment Дата выхода: 25 марта 2024 года Отзывы: 221 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×