Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Spoiler

Ну, вообще то, текст на данных языках в архиве были. А насчёт русского перевода, мне писал один парень, который хотел один перевод сделать официальным, что с русской версией проблемы (???): нужно игру ещё и озвучить на русский язык (???!!!). Думаю, что это бред, но фиг поймёшь эти лицензии и т.п.

P.S. Парень хотел сделать официальный перевод Night Poker 1.

CSI официально переводила "акелла" без озвучки.

только одну игру серии озвучили, и ещё одну 1С выпустила с русской озвучкой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Ну, вообще то, текст на данных языках в архиве были.

 

Spoiler

Ну, вообще то, там везде английский текст, если откроешь и посмотришь.:) Поэтому я и написал про "заготовки".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос к переводчикам. К ноябрю перевод будет?

Я не переводчик, но, обычно перевод занимает 2-3 недели, но тут другой случай. Дело в том, что игра в разы нелинейней The Walking Dead, в результате этого перевод может задержаться до 4-5 недель, хотя могу ошибаться, возможно всё обойдётся.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, господа. Насчёт мундусов - как по мне, простаки очень даже подходит. И "Я общался с копом-простаком" никто ещё не запрещал.

Насчёт гламура - мне кажется, вариант "Морок", предложенный выше, довольно хорошо подходит.

Изменено пользователем SHtabeL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю, господа. Насчёт мундусов - как по мне, простаки очень даже подходит. И "Я общался с копом-простаком" никто ещё не запрещал.

Насчёт гламура - мне кажется, вариант "Морок", предложенный выше, довольно хорошо подходит.

Я тоже за Морок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нельзя менять название одного заклятья на другое.

У вас дословный перевод идёт, а не адаптация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нельзя менять название одного заклятья на другое.

У вас дословный перевод идёт, а не адаптация.

Согласен. Glamour можно перевести, как Гламур и писать с большой буквы и выделять кавычками, что бы не возникали путанницы:

- Не выходи на улицу, пока не приобретешь гламур! ( - Ну что, теперь можно выходить на улицу? :brunette: ).

- Не выходи на улицу, пока не приобретёшь "Гламур"! (тут ясно, что это название чего-то)

Но лучше подобрать словцо получше "гламура". Оно всё равно асоциируется не с заклятьем, а с каким-то там модным журналом... <_<

Изменено пользователем HowlinnWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нельзя менять название одного заклятья на другое.

У вас дословный перевод идёт, а не адаптация.

Дословно переводят только в школе. Всегда идёт большая или маленькая, но адаптация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне, гламур, по сути своей и есть морок... Так что здесь это слово, как раз к месту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Гламур" вообще не звучит

Китайцы уже перевели <_<

Китайцев много и все знают английский

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну может китайцы не заморачивались с адаптацией ( Бигби - летящий смертельный дракон) , а просто взяли и перевели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну перывый эпизод короткий такчто неудивительно что китайцыего так быстро перевели

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Two Point Museum

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Стратегия, Строительство, Градостроение Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Two Point Studios Издатель: SEGA Серия: Two Point Дата выхода: 4 марта 2025 года Отзывы: 3764 отзывов, 94% положительных  
       
      На текущий момент полного перевода игры на русский язык не существует. Однако, поскольку для понимания сути игры не требуется глубокое знание английского языка, я решил создать перевод субтитров для радио, чтобы сделать погружение в игровой процесс более приятным. 

      Все названия локаций, персонажей и других элементов из предыдущих частей серии игр Two Point были тщательно сохранены и с любовью перенесены в новую часть. Желаю приятной игры!

      Скачать: 
      Yandex Disk
      или
      Google Drive

      Следить за обновлениями: https://boosty.to/delp1
    • Автор: Lulcr
      Eternal Senia

      Метки: Аниме, Бесплатная игра, Ролевая игра, Протагонистка, RPG Maker Разработчик: Sanctum Games Издатель: Sanctum Games Дата выхода: 18.06.2015 Отзывы Steam: 11963 отзывов, 97% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×