Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Уж очень с кличкой "Снежок" ассоциируется. Я потому и предложил что-то более женственное, как "Снежинка".

Кому как, я про кличку и не подумала бы, зато вот "Снежинка" сразу напоминает персонажа детских утренников. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не паримся и делаем как в оригинале, позже если такой вариант понравиться, то так пусть переводчики и делают!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главная проблема все таки заключается в том, что отдельные существительные в английском языке могут свободно играть роль имени-фамилии и, вероятно, не вызывают никаких сомнительных ассоциаций в умах англоговорящих. Например, "Snow" может смело означать как фамилию, так и существительное "снег". Так что такое выражение как "Snow White" (Белоснежка) может быть спокойно разбито на отдельные составляющие и все равно не выпадать из концепта "имя-фамилия".

По поводу "Бигби или Бозли". Все-таки, как мне кажется, личность главного героя будет понятна из сюжета игры. Так что имя "Бигби" потребует разве что пояснения в "Book of Fables". А разве "Бозли" не потребует того же самого? Не думаю, что получится объяснить его через упоминание "Большого Злого" в диалоге. Тоже очень скользкое место. Не читал, к сожалению, комикс, но не является ли главной фишкой серии внедрение сказочного мира в сеттинг нуарной современности? Тогда вообще любое упоминание аутентичных имен персонажей будет выглядеть глупо. Никто друг друга не будет постоянно называть Серый Волк, Красавица или Белоснежка. В конце концов, думаю, лучшим решением будет в сложных моментах придерживаться перевода имен героев с точки зрения имени-прозвища, а не реальных названий персонажей, и давать подробную информацию в "Book of Fables".

Bigby - Бигби (Бозли - тоже шикарный вариант, но при том, что и то, и другое нужно будет объяснить, лучше придерживаться первого)

Mr.Todd - Мистер Джабс, как и есть в оригинальном переводе повести (точно не помню, но если в игре есть моменты, когда его называют просто Тодд, то можно для акцента перевести как Жабби или Жабб).

Colin - Колин, т.к. это имя, данное разработчиками. В оригинальной английской сказке, насколько я знаю, у поросят вообще не было имен.

Beauty - Бэлль. Кажется, так ее в сказке и звали.

Beast - Зверь. Тут все понятно. Звучит более правдоподобно в качестве прозвища нежели Чудовище.

Faith - Фэйт, чтобы не было никаких нелепостей по поводу имени Вера.

Fabletown - Фейблтаун. Тут, как мне кажется, можно только через транскрипцию. Фабула-таун - тоже очень крутой вариант, но, думаю, не создает ассоциации с районом города. А варианты с откидыванием слова "таун" создают более сказочную, нереалистичную картину. Подход с дословным переводом вообще смысла не имеет.

Snow White - вот это сложно. Конечно, должно быть "Белоснежка", но большую часть игры ее называют просто Snow, что на английском языке звучит как обычная фамилия. Есть вариант в качестве перевода полного "Snow White" в значении фамилии использовать "Сноу", а в качестве прозвища непосредственно "Белоснежка". Ну, а какое-нибудь "Снежана Белова" вообще не катит:D

Хотел написать что-то еще, но забыл. Может позже добавлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы в итоге не выбрали, всё подробно можно описать через глоссарий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В сериале Once, где тоже сказочные герои в нашем мире, Белоснежку сокращенно называют Снежка в официальном русском переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст на перевод:

 

Spoiler

boot_english - 5 кб (Буслик)

chapters_english - 293 б (Буслик)

env_alleychase_english - 9 кб - (Шумер)

env_andersenwoodsmanapt_english - 222 кб

env_andersenwoodsmanaptnight_fight_english - 21 кб - (Шумер)

env_bigbyapartment_english - 19 кб (Буслик)

env_businessoffice_english - 61 кб - (John2s)

env_fabletownandersen_cleanup_english - 13 кб - (Шумер)

env_fabletownandersen_fight_english - 5 кб (All)

env_fabletownandersen_intro_english - 24 кб (YeOlde_Monk)

env_fabletownwoodlandbuilding_english - 63 кб (Буслик)

env_fabletownwoodlandslobby_english - 3 кб (fr333man)

env_faithapartment_english - 45 кб - (ArtemArt)

env_taxi_english - 12 кб - (kostyanmc)

env_trollbar_english - 37 кб - (John2s)

env_trollbar_fight_english - 1 кб - (John2s)

fablespedia_english - 23 кб

fabletownandersen_cop_english - 73 кб

nexttimeon_episode2_english - 4 кб - (Шумер)

ui_achievements_english - 10 кб (Буслик)

ui_credits_english - 12 кб (Буслик)

ui_episode_english - 9 кб (Буслик)

ui_menu_english - 16 кб (Буслик)

ui_text_english - 2 кб (Буслик)

 

Spoiler

Желающим принять участие в переводе текста необходимо пройти отбор.

Ниже по ссылке можно скачать тестовый файл на перевод. По результатам его перевода будут отобраны лучшие. Будет учитываться грамотность и адекватность перевода.

Таким образом, обязательным условием для участия в переводе, является прохождение игры на английском.

Уже зарекомендовавшие себя переводчики принимаются автоматом, если конечно захотят.

http://rghost.ru/49353455 - файл 5 кб.

Окончательный результат перевода скидывать мне в личку.

 

Spoiler

BigBy - Бигби

Big bad wolf - Большой злой волк

Fabletown - Город Фабул

Snow White (Snow) - Белоснежка (Снежка)

Faith - Вера

Donkeyskin - Ослиная шкура

Mr.Toad - Мистер Жабб

TJ (Toad Jounior) - ТиДжей (Жабб младший)

Colin - Колин

Beauty - Красавица

Beast - Чудовище

Bufkin - Бафкин

Woodsman - Лесник

Ichabod Crane - Икабод Крейн

Prince Lawrence - Принц Лоуренс

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему Мистер Жаба? почему бы не оставить Мистер Тодд. Бигби как бы обращается по имени.

 

Spoiler

BigBy - БигБи может сделать второй слог с Большой буквы?

Big bad wolf - Большой злой волк

Fabletown - Фаблтон

Snow White (Snow) - Белоснежка (Снежка)

Faith - Вера-как вариант Фейт

Donkeyskin - Донкейскин(по моему ослиная шкура не звучит.)

Mr.Toad - Мистер Тодд

TJ (Toad Jounior) - (ТиДжи-ТиДжей)Тодд Младший-или можно же просто младший(вроде не заметил что бы кого то еще младшим там называли)

Colin - Колин

Beauty - Красавица

Beast - Чудовище

Bufkin - Бафкин

Woodsman - Вудсмен(вроде помню в какой то игре был похожий с таким именем. назвали лесником. вообще не звучало)

Ichabod Crane - Ичибод Крейн(почему Икабод?там же вроде иЧ а не иК)

Prince Lawrence - Принц Лоуренс

выше привел примечания как мне кажется) заранее извиняюсь, может у меня английский не так хорош)

Изменено пользователем kkyo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему Мистер Жаба? почему бы не оставить Мистер Тодд. Бигби как бы обращается по имени.

 

Spoiler

BigBy - БигБи может сделать второй слог с Большой буквы?

Big bad wolf - Большой злой волк

Fabletown - Фаблтон

Snow White (Snow) - Белоснежка (Снежка)

Faith - Вера-как вариант Фейт

Donkeyskin - Донкейскин(по моему ослиная шкура не звучит.)

Mr.Toad - Мистер Тодд

TJ (Toad Jounior) - (ТиДжи-ТиДжей)Тодд Младший-или можно же просто младший(вроде не заметил что бы кого то еще младшим там называли)

Colin - Колин

Beauty - Красавица

Beast - Чудовище

Bufkin - Бафкин

Woodsman - Вудсмен(вроде помню в какой то игре был похожий с таким именем. назвали лесником. вообще не звучало)

Ichabod Crane - Ичибод Крейн(почему Икабод?там же вроде иЧ а не иК)

Prince Lawrence - Принц Лоуренс

выше привел примечания как мне кажется) заранее извиняюсь, может у меня английский не так хорош)

Toad переводится как жаба, а не Тод.

Donkeyskin - именно Ослиная шкура - http://www.kostyor.ru/tales/tale41.html[/post]

Ichabod Crane - тут все верно, именно Икабод

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

извините, но можно спросить про Toad и другие?Почему переводите, а не транскрипцию делаете?Там же вроде имена, а не слова. например посмею предположить что как пример- Сириус Блэк. наши(русские) перевели так а не Сириус Черный. может мы тоже посмотрим или на голосование поставим?) извините если отнимаю время, просто любопытно да и именное мне больше нравится

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, все неплохо, вот только вопрос с Городом Фабул. Все-таки Fabletown формально не является городом, это во-первых, а во-вторых Фабула = Сказка ассоциируется только если знать этимологию слова с латинского. И насчет Woodsmen - лесник. А как планируете Woody назвать?

извините, но можно спросить про Toad и другие?Почему переводите, а не транскрипцию делаете?Там же вроде имена, а не слова. например посмею предположить что как пример- Сириус Блэк. наши(русские) перевели так а не Сириус Черный. может мы тоже посмотрим или на голосование поставим?) извините если отнимаю время, просто любопытно да и именное мне больше нравится

Транслитерацию* может? Потому что Black это все-таки фамилия. И как вы себе это представляете? Сноу Уайт? Вудсмен? Бьюти и Бист? Чушь не городим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это для какого такого написания Бела Снежка будет правильнее? Что это вообще такое "Бела"

Ты что? Это ж Кристин Стюарт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Faith - Вера-как вариант Фейт

Лучше уж Вера. Тогда еще и соотношение Вера (персонаж) и Вера (название главы) явно видно.

Ты что? Это ж Кристин Стюарт

Тогда уж БелЛа. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Snow White - вот это сложно. Конечно, должно быть "Белоснежка", но большую часть игры ее называют просто Snow, что на английском языке звучит как обычная фамилия. Есть вариант в качестве перевода полного "Snow White" в значении фамилии использовать "Сноу", а в качестве прозвища непосредственно "Белоснежка". Ну, а какое-нибудь "Снежана Белова" вообще не катит

Проходил мимо - возникла идея.

Если персонажа местами называют по фамилии "Snow "снег ,а Snow White - считай белый снег , на русском не лучше ли будет ее прозвать просто "Снежка"?

пс

хз может говорю глупость но если упоминается еще и имя героя то может прокатит еще как

имя/фамилия

Бела Снежка

Белла Снежка

Б.Снежка

Изменено пользователем Tsskz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проходил мимо - возникла идея.

Если персонажа местами называют по фамилии "Snow "снег ,а Snow White - считай белый снег , на русском не лучше ли будет ее прозвать просто "Снежка"?

Так и будет.

Только "Snow" - это не фамилия, а имя, т.к. в английском первым ставится имя, а затем фамилия.

Mr.Toad - Мистер Жаба

Существует отличный перевод В. Резника - мистер Жабб.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бела Снежка

Белла Снежка

Б.Снежка

Осталось только Волка Эдвардом назвать и нормуль

Изменено пользователем kostyanmc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Action/RPG/Beat ’em up Платформы: PC & PlayStation 4 Разработчики: SEGA, Ryu Ga Gotoku Studio Дата выхода на PC: 25 марта 2021 Состояние русификации
      Перевод — ~50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: 0wn3df1x
      The Heart of Darkness

      Метки: Ролевая игра, Для одного игрока, Инди, Аниме, Японская ролевая игра Разработчик: BigWednesday Издатель: Kagura Games Серия: Kagura Games Дата выхода: 16.04.2022 Отзывы Steam: 259 отзывов, 86% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если не считать перевод предметов,который по сути нафиг никому не нужен,то тигра на пару месяцев обогнал.Да и глупо отрицать,что его релизы торопили могетов,включая их донатный финальный,который и пары недель не продержался вроде какно уже всем все равно,а через пару месяцев будет еще больше.
    • Я на это ответил тогда а потом сделал некоторые вычисления, которые привели к неожиданному результату. Работодатель отчисляет 30% от выплаченной зарплаты в пенсионный фонд, предположим ты получаешь 30 тысяч руб в месяц, 10 тысяч идет на твою будущую пенсию, работаем мы пускай лет 30 и получаем что за год в пенсионный фонд попадает 120 тысяч рублей, процентная ставка в банке долгое время была 5 — и они на этом еще зарабатывают.Думаю государство так тоже может. Вот мы положили в пенсионный фонд 100тысяч, через год это 105 тысяч, а еще добавилось 100, учет инфляции и прочего для простоты не берем и получаем математику вида Шаг 1: 105.0
      Шаг 2: 215.25
      Шаг 3: 331.01
      Шаг 4: 452.56
      Шаг 5: 579.69
      Шаг 6: 713.18
      Шаг 7: 852.84
      Шаг 8: 999.48
      Шаг 9: 1152.95
      Шаг 10: 1313.6
      Шаг 11: 1481.28
      Шаг 12: 1656.34
      Шаг 13: 1839.16
      Шаг 14: 2029.62
      Шаг 15: 2228.1
      Шаг 16: 2434.5
      Шаг 17: 2649.23
      Шаг 18: 2872.69
      Шаг 19: 3104.82
      Шаг 20: 3345.56
      Шаг 21: 3595.84
      Шаг 22: 3855.63
      Шаг 23: 4125.41
      Шаг 24: 4405.18
      Шаг 25: 4695.44
      Шаг 26: 4996.21
      Шаг 27: 5307.52
      Шаг 28: 5629.4
      Шаг 29: 5961.87
       Через тридцать лет у нас накопилось 6 миллионов и теперь просто 5 процентов годовых это 300 тысяч в год, что куда больше пенсии человека который получал зарплату в тридцать тысяч и это только проценты, которые могут выплачиваться вне зависимости от срока жизни, при этом мы берем процентную ставку банков, а они на этом, я повторюсь, сами зарабатывают. Так что когда вы говорите, что государство нас облагодетельствовало, то это бред.
    • Всем привет, я извиняюсь конечно очень) я не глупый человек, но вопрос, а как запустить то перевод? он не имеет файла для псп, там ток файлы .ехе
    • Так Меркуша же его бесплатным сделал, хотел поднасрать команде LaD, они ж собирались в начале 2022 свой релизить, вот Меркуша и выпустил в бесплатный доступ, а драконы хоп, и не выпустили до сих пор. Я как раз проходил с его русиком, но хотел перепройти с русиком от драконов, ибо русики Меркуши мне не нравятся. Да вот только русика от драконов нету до сих пор, а Меркуша локти кусает, из за того, что поторопился русик в свободный доступ выкладывать.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1668190/Once_Upon_a_Jester/ Лучшие друзья Сок и Шут придумывают коварный план, чтобы украсть Королевский бриллиант! Чтобы завершить свой генеральный план, они должны начать импровизированное театральное шоу и превзойти все остальные акты, включая своих конкурентов, Хофнара и Бока. Только став лучшим шоу в королевстве, они получат приглашение на Королевское театральное представление в Королевском дворце, где король хранит свой драгоценный камень. Они отправляются в грандиозное приключение по фантастическому королевству, встречая множество сумасшедших персонажей, устраивая импровизированные шоу и распевая от всего сердца. По пути они непреднамеренно открывают для себя свободу и радость музыкального театра. Изменит ли эта парочка свои грешные пути или сделает все возможное, чтобы разбогатеть? ПРИМИТЕ СВОЮ ТВОРЧЕСКУЮ СВОБОДУ Нет двух одинаковых шоу! Выбор за вами, вы решаете, как удивить свою аудиторию! ПОДРУЖИТЕСЬ С СУМАШНЫМИ ПЕРСОНАЖАМИ Познакомьтесь и подружитесь с кучей необычных персонажей — все они полностью озвучены! Дружелюбный Вендиго, дерево, ищущее свои корни, и капля песто — вот лишь некоторые из них. ПОГРУЖИТЕСЬ В ЯРКОЕ ФАНТАЗИЙНОЕ КОРОЛЕВСТВО Вас ждут приключения в созданных вручную локациях, таких как уютный городок Дорп, темный таинственный Вудвудс и одержимый радиовещанием Стад-Сити. НАСТРОИТЬСЯ ПОД ИНДИЙСКУЮ МУЗЫКУ Оригинальный саундтрек, написанный и исполненный создателями игры, засядет у вас в ушах и никогда не покинет их!
    • в этой игре так много шрифтов SDF 
      чтобы их все заменить придется наверное 1-2ч потратить
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1065100/Golden_Treasure_The_Great_Green/ «Несомненно, захватывающе» — Gaming Cypher «Визуально игра потрясающая» - thegamer «Мне нравится это произведение… Я в полном восторге» — English Teacher Plays Солнце — твой Отец. Земля — твоя Мать. Все Существа — твоя Добыча. Golden Treasure: The Great Green — это нарисованная вручную игра о выборе, выживании и жизни нечеловеческого существа. Игроки берут на себя роль дракона и должны пережить нежные и опасные годы детства, прокладывая путь к зрелости в прекрасном и смертельном мире Земли в Бронзовом веке. Чтобы выжить, вам придется охотиться на добычу, сражаться с другими драконами за господство, грабить подземные лабиринты в поисках сокровищ, исследовать дальние уголки дикой природы и, что самое важное, расти и узнавать о Великом Зеленом и его многочисленных обитателях, от птиц и зверей до древних духов. Если вы станете достаточно мудрыми и сильными, вы сможете просто изменить историю нашего мира и судьбу драконьего рода. Функции: Более 100 нарисованных вручную сцен Три огромные области открытого мира для исследования Тысячи вариантов выбора и несколько совершенно разных концовок Полноценная боевая система с более чем 70 противниками и десятками специальных способностей Четыре элементарных пути просветления для освоения Оригинальная трехфазная система охоты: выслеживайте, преследуйте и уничтожайте свою добычу Исследуйте лабиринты от первого лица, каждый со своей уникальной историей и сокровищами Десятки уникальных артефактов и древних секретов, которые предстоит открыть  
    • Попробовал с мастерской стим скачать озвучка+текст на Halo 3, ачивки не работают, скачал отдельно озвучку и текст, тоже самое, как исправить?
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2562620/The_Palace_on_the_Hill/ Функции Яркая акварельная графика, нарисованная вручную. Управление магазином индийской кухни и чая. Расслабляющий игровой стиль с исследованием открытого мира и выполнением заданий. Более 25 персонажей, представляющих различные регионы и культуры, с которыми можно взаимодействовать. Приятная история о достижениях, несмотря на социальную маргинализацию. Исследование индийского королевского дворца XV века.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×