Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Название городов и имена персонажей переводить не нужно, профессионалы обычно оставляют их в оригинале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Название городов и имена персонажей переводить не нужно, профессионалы обычно оставляют их в оригинале.

Там город только один - Нью-Йорк. А место действия в разных районах. Фейблтаун, равно как и Бронкс - районы. А оставить в оригинале - совсем? Т.е. "Эй, Bigby, быстрее за мной вниз" "Может притормозишь, Snow. Что случилось?" Так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там город только один - Нью-Йорк. А место действия в разных районах. Фейблтаун, равно как и Бронкс - районы. А оставить в оригинале - совсем? Т.е. "Эй, Bigby, быстрее за мной вниз" "Может притормозишь, Snow. Что случилось?" Так?

Да ты остряк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игре встречаются 2 близнеца, Dum и Dee (сокращение от Tweedledum and Tweedledee, персонажи из Алисы в Стране Чудес) В книге их перевели как Труляля и Траляля, но в игре их именя сократили. Как вы думаете, как лучше перевести Dum and Dee?.
Там еще игра слов присутствует, если поймав Dee ударить его, то тот говорит Dum, Бигби думает что тот обзывает его, но Dee объясняет что он Dee, а его брат Dum стоит за спиной Бигби. Над этим тоже стоит подумать.

Как насчёт Труль и Траль... хотя звучит как-то не очень :haha: О! Трулл и Тралл. Тралл звучит обидно :P Можно свести к обзыванию троллем (типа, огромный и уродливый :wizard: , а не тот, что в ВК "лалкой" обзывется :crazy: )

P.S. Понял, что с русификацией будут проблемы. Пошёл пройду на английском, что бы дельные советы давать и, может, помочь с переводом.

Изменено пользователем HowlinnWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как насчёт Труль и Траль... хотя звучит как-то не очень :haha: О! Трулл и Тралл. Тралл звучит обидно :P Можно свести к обзыванию троллем (типа, огромный и уродливый :wizard: , а не тот, что в ВК "лалкой" обзывется :crazy: )

P.S. Понял, что с русификацией будут проблемы. Пошёл пройду на английском, что бы дельные советы давать и, может, помочь с переводом.

Тралл вообще-то раб, переводиться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тралл вообще-то раб, переводится

Во-первых, раб - slave. Thrall (если ты об этом слове), извиняюсь, звучит как сралл.

Во-вторых, Тралл взять за имя, сокращённое от Траляля.

P.S. Не ты ли, случайно, перевёл Fabletown (Фэйбл-таун), как Фабула-таун? С английским у меня всё прекрасно. А вот кое-кому стоит его чуток подучить прежде, чем давать "советы".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во-первых, раб - slave. Thrall (если ты об этом слове), извиняюсь, звучит как сралл.

Во-вторых, Тралл взять за имя, сокращённое от Траляля.

P.S. Не ты ли, случайно, перевёл Fabletown (Фэйбл-таун), как Фабула-таун? С английским у меня всё прекрасно. А вот кое-кому стоит его чуток подучить прежде, чем давать "советы".

Первым предложил перевести как Фаублатаун, пользователь с ником: Den Em, я лишь подметил этот факт!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Первым предложил перевести как Фаублатаун, пользователь с ником: Den Em, я лишь подметил этот факт!

А, ну да.

Но моё предложение хорошо подходит в контекст ситуации. Вот и имя такое. :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Жестокая ошибка, ну бывает.

Хех, не заметил! :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Утром я помниться написал что Бозли это плохой вариант перевода. Но сейчас, спустя некоторое время я подумал и кажется это наиболее подходящий вариант.

Тут уже говорил кто-то что беда с Бозли в том, что сразу ассоциации с Большой Злой нет, а если знаешь суть, то и смысла в подобном сокращении нет и лучше оставить оригинальный Бигби. Но вот проблема - Бигби это хорошо в том плане что озвучка совпадает с написанием. Но в игре есть моменты когда ГГ называют по полному имени Big Bad Wolf. И тут сразу становится понятно что BigBy = Big Bad. Точно также игроку станет ясно что БоЗли = Большой Злой. А если же при этом ГГ все время называли "Бигби" его полное имя становится совершенно непонятным для русского игрока. Надеюсь написал достаточно понятно и хотя соду мне самому "Бозли" не понравилось, через некоторое время я понял что это действительно самый удачный вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я предлагаю такой вариант: Оставить по большей части оригинальные имена и названия, чтобы не путать тех, кто знаком с оригиналом и обойтись без "надмозговости".

Все равно, есть же внутриигровой справочник. Там, если что-то не понятно, кто захочет, сможет разобраться. К примеру, что за Бозли такой. Если вдруг этот вариант пройдет, можно дать разъяснение там. Мол "Большой Злой Волк", и далее по тексту Бозли. Яснее некуда.

Примеры переводов:

Faith - Фейт, тут без вариантов. Никаких Вер и прочей ахинеи;

Mr. Toad -Мр/Гспдн Жаба, и соответсвенно TJ=ЖМ(Жаб младший);

Snow White - Бела Снежка(да, я знаю что бело, но так созвучнее и так было в русском переводе комикса);

Bigby Wolf - Бигби/Бозли Волк;

Woodsman - Дровосек - просто и понятно. Там где Волк его обзывает Woody, можно перевести дровяжкой, секачем, в общем найти аналог;

Очевидные, навроде принца Лоуренца, Крейна, Красавицы и Чудища я не буду приводить, тут все понятно.

А вот на счет Dum и Dee стоит поломать голову. Если их и адаптировать, то нужно обыгрывать игру слов в их именах. Хотя это единичный случай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я предлагаю такой вариант: Оставить по большей части оригинальные имена и названия, чтобы не путать тех, кто знаком с оригиналом и обойтись без "надмозговости".

Все равно, есть же внутриигровой справочник. Там, если что-то не понятно, кто захочет, сможет разобраться. К примеру, что за Бозли такой. Если вдруг этот вариант пройдет, можно дать разъяснение там. Мол "Большой Злой Волк", и далее по тексту Бозли. Яснее некуда.

Примеры переводов:

Faith - Фейт, тут без вариантов. Никаких Вер и прочей ахинеи;

Mr. Toad -Мр/Гспдн Жаба, и соответсвенно TJ=ЖМ(Жаб младший);

Snow White - Бела Снежка(да, я знаю что бело, но так созвучнее и так было в русском переводе комикса);

Bigby Wolf - Бигби/Бозли Волк;

Woodsman - Дровосек - просто и понятно. Там где Волк его обзывает Woody, можно перевести дровяжкой, секачем, в общем найти аналог;

Очевидные, навроде принца Лоуренца, Крейна, Красавицы и Чудища я не буду приводить, тут все понятно.

А вот на счет Dum и Dee стоит поломать голову. Если их и адаптировать, то нужно обыгрывать игру слов в их именах. Хотя это единичный случай.

Я бы не ориентировался по переводу комикса

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Concealed

      Метки: Стилизация, Драма, Рисованная графика, Аниме, Интерактивная литература Платформы: PC Разработчик: CASCHA GAMES Издатель: Neverland Entertainment Дата выхода: 8 ноября 2023 года Steam: Купить Concealed  
       
    • Автор: SerGEAnt
      Help! I tried to Summon the Perfect Boyfriend and Messed Up So I Summoned a Demon Instead?!
      Платформы: PC Разработчик: June (aka Space), StarryEyedBear Дата выхода: июля 2025 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Попробовал, всё равно тоже самое.
    • Новая версия: 1.2

      Добавлен пиксельный шрифт.

      Ссылка на exe файл
      Ссылка на файлы для ручной вставки

      @SerGEAnt *пуп*
    • попробуй с modernhooks 0.5.4
    • понятно, жаль что потратил свое время 
      *** (убрал про игнор) да там такого и нет — беременная подхватила измененный образец (добытый с Ностромо после взрыва и обработки космосом) ,  образец заразил плод, Плод в лучших традициях естественно не умер , а вдруг стал мутантом содержащим генетические линии чужого, инженера и человека  а деятель вдруг решил , что это метода размножения инженеров 
    • Ваще нифига такого не помню... Прям вынуждаешь пересмотреть Ромула...
    • Бесконечно загружает бой с бандитами, но стоит сказать что не совсеми допустим с квеста деревни может загрузить, а может и нет, несколько раз не загрузило просто с шаек, которые по дорогам гуляют других врагов не тестировал. 
      Legends 19.1.42, лицензия BB. Тестил чистые легенды без других модов, всё равно грузит бесконечно. Ставил последнюю версию легенд без русификатор с гитхаба 19.1.43 на ней всё тоже самое. Посмотрел в логи нашёл что ошибка скрипта при начале боя случается.  16:31:23 SQ WorldState::onHide 16:31:23 Texture Texture "gfx/object_0.png" (ID: 309) took up approximately 21845kb in video memory. 16:31:23 Texture Texture "gfx/detail.png" (ID: 310) took up approximately 10922kb in video memory. 16:31:23 TacticalScene Spawned Entity type "scripts/entity/tactical/enemies/legend_bandit_rabble_poacher" at (20,5). 16:31:23 TacticalScene Spawned Entity type "scripts/entity/tactical/enemies/legend_bandit_rabble" at (19,6). 16:31:23 TacticalScene Spawned Entity type "scripts/entity/tactical/enemies/legend_bandit_rabble" at (19,7). 16:31:23 TacticalScene Spawned Entity type "scripts/entity/tactical/enemies/legend_bandit_rabble" at (19,5). 16:31:23 Script Error the index '0' does not exist

      Кто то смог решить проблему?
    • Еще забавней что в каком то видео по игре разрабы сами говорят прямо что игра НЕ СОУЛС ЛАЙК. по моему это они сказали в самом первом ролике по игре.
    • к сожалению, этот текст находится в других файлах, которые остались еще от старого движка оригинала. Внедрение перевода в эти файлы пока затруднителен, пока что я в поисках решения проблемы
    • Забавно) На втором “костре” игра рассказывает как работает смерть и что ничего не теряется и никто не возрождается. И по сути сама точка сохранения не нужна.
    • @Фри Тебе прямым текстом в фильме все разжевали, а ты продолжаешь кривляться. Про уничтожение жизни ксеноморфами тебе рассказали ГЕРОИ ФИЛЬМА, которые это предполагают. Для зарождения жизни инженеры не используют чистый патоген, а пьют микроорганизмы на основе патогена и в результате появляется лука, с помощью чего и создается жизнь. Тебе в завете показали планету с людьми в финальной стадии развития. Я без понятия что там и кому расширяют, кто такие эти “создатели”, но есть канон. Инженеры размножаются с помощью патогена и людей. И это тебе показали.  Изучи вопрос. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×