Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Valdis Story: Abyssal CityРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Жанр: Platformer

Платформы: PC

Разработчик: Endless Fluff Games

Издатель: Endless Fluff Games

Дата выхода: 9 сентября 2013 года

 

Spoiler

9a8f49234717c0a7f59cabc8025e3ea7.jpg

a38cdef9f6c911c17932d6214d8a31d2.jpg

241bc99966e04d46a0c1500142e9e2cf.jpg

96ea33d529353c551b28547f66866833.jpg

 

Spoiler

Игра представляет из себя очень стильный, прекрасно нарисованный платформер с отличной боевой системой и кастомизацией скиллов.

Мы играем за героя, который возвращается, в некогда покинутый людьми город и вычищает его от всякой нечести.

При этом в мире идет война между богинями-близнецами Myrgato(богиня Тьмы) и Alagath(богиня Света), которые успели погрузить мир в реки крови и страха.

Главная задача игры, как вы понимаете, закончить эту бессмысленную и жестокую войну.

 

Spoiler

Операционная система: Windows® XP,Vista,7,8

Процессор: Pentium 4 2.0GHz

Оперативная память: 512mb

Видеокарта: Geforce 210

Звуковая карта: cовместимая с DirectX

Места на жестком диске: 500mb

Игра типа Dust: An Elysian Tale только сложней.

Посматрел формат, текст лежит в открытую, формат вроде несложный.

Если сообщество возмется переводит то могу сделать скрипты извеления и сбороки.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стоит ли ждать перевода на игру?

Думаю вряд ли((

Но все равно верим и надеемся.

Изменено пользователем Youbi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь удастся русифицировать игру. Уж больно интересная игра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что, ничего не слышно по поводу русика? Или уже забили на это все?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я то же давно отслеживаю эту тему, но пока никто не берется (, все равно жду. Прошел несколько раз игру, но не все трофеи выбил, буду еще играть. С русиком было бы супер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ого! А оценочки-то хороши.

Screen_Shot_01_29_15_at_01_58_PM.jpg

Вот и странно, что затишье полное по переводу. :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст достать не проблема. А вот с шрифтами чего-то не ясно... и разбираться как-то пока не очень охота =) Если то-что есть в текстурах, это они (символы), то выходит что они раскиданы по нескольким файлам. То что содержится в чанке FONT с этим как-то не очень вяжется %) Еще есть файл спрайтов, также как-то связанных с шрифтом. Возможно он и есть недостающее звено между чанком и текстурой. В общем, если у кого есть желание поковырять дальше - пишите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

StiG-MaT

Скрипт распаковки достал две текстуры с шрифтами. Перерисовать шрифт и текст закодировать попробовать надо.

Шрифт https://yadi.sk/d/qikapTQpeLNk9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar, как и писал ранее с текстом проблем не вижу, в отличии от шрифта. Я видел те текстуры, что ты скинул, но, повторюсь, они как то не увязываются с той информацией, что содержится в чанке FONT.

BMS-овский скрипт, которым я полагаю ты это распаковывал, почему-то вытаскивает не все, в частности не трогает довольно важные чанки STRG и FONT. Но я начал ковырять data.win до того как наткнулся на этот скрипт, поэтому начал именно с того что было интересно мне, с текеста и шрифтов.

Возможно я как-нибудь еще гляну все это при появлении желания и времени. Как минимум постараюсь дополнить скрипт, чтобы он вытаскивал текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Автор игры походу и не думал о переводе на другие языки, даже такие как немецкий или французкий, т.к. отсутсвует поддержка символов с диакритикой. В ресурсах присутствует всего чуть больше 90 символов (основная латиница и знаки). Символы расположены в текстурах, которые выкладывал выше makc_ar (ну + еще одна, в ней буква U затесалась). Связи чанка FONT с текстурами, как я предполагал ранее похоже нет, т.к. я его полностью затирал. Возможность своими силами добавить новые символы пока не нашел. Следовательно, на данный момент вижу 2 выхода. Первый, самых инициативных натравить на разработчика, с мольбами, добавить поддержку локализации. Ну и второй, заменить латинские символы в текстурах кириллицей. При общем количестве доступных символов в ~90, из которых около 1/3 знаки, даже и не знаю какой из способов будет правильней =)

Плюс к этому, как и писал тут человек, который пытался помочь с переводом, в data.win слишком много ссылок, которые нужно корректировать при изменение размера данных. И то при условии, что они все известны, а для этого нужно по хорошему разобрать формат файла. Выходом конечно является добавление новых строк в конец файла и перенаправление на них. Однако просто так добавить у меня их не вышло и пришлось применять "костыль", и включить их в последний чанк (а именно AUDO).

Проба

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как-то так

Если в ком-то еще осталось желание заняться переводом, то вот текст (c версии 1.0.0.21). Что смог определить по ссылкам в data.win - пометил. Если в Excel отфильтровать по оставшемуся, то выйдет порядка 4к строк.

Напоминаю, что на данный момент не найден способ увеличивать количество доступных символов в шрифте и оно ограниченно 91 символом.

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мы желаем помочь с переводом!

В этом файлике весь текст, который есть в игре и нуждается в переводе? Есть какие-нибудь требования к длине строк, если втыкать костыли там уже не важно?

Интереса ради, попробуем написать письмо разработчикам, вдруг получится их уговорить. )

Пока надо попробовать уложится в 91 символ.

Кстати, последняя стим версия 1.0.0.22, там есть некоторые изменения статов и действия предметов, значит изменились и их описания

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы желаем помочь с переводом!
Мы? =))
В этом файлике весь текст, который есть в игре и нуждается в переводе?
Да, это весь текст, но как и писал, из версии 21. Или выложите мне куда-нибудь data.win, или ожидайте когда я предоставлю инструмент чтобы выдернуть текст. Думаю первый вариант будет быстрей =)
Есть какие-нибудь требования к длине строк, если втыкать костыли там уже не важно?
К длине никаких требований. Только к используемым символам, т.к. их количество сейчас ограниченно.
Интереса ради, попробуем написать письмо разработчикам, вдруг получится их уговорить. )
Ну попытка не пытка. Удачи. Не знаю планировал ли он вообще поддержку каких то языков, но... в ресурсах есть 2 типа шрифтов. Нормальный и не нормальный =) Само собой использует игра последний вариант. Для чего там нормальный я так и не понял (возможно, как раз таки наработка на будущее)
Пока надо попробовать уложится в 91 символ.
Мне хоть и удалось по большей части разобраться с форматом, но есть некоторые моменты которые не позволяют сейчас увеличить количество используемых символов. Возможно если бы нашелся человек, который работал с используемым конструктором, он бы смог помочь постичь истину =) Для теста (на скрине в предыдущем посте) я использовал следующие символы:
Spoiler
  1. !
  2. "
  3. (
  4. )
  5. +
  6. ,
  7. -
  8. .
  9. 0
  10. 1
  11. 2
  12. 3
  13. 4
  14. 5
  15. 6
  16. 7
  17. 8
  18. 9
  19. :
  20. ;
  21. =
  22. ?
  23. А
  24. Б
  25. В
  26. Г
  27. Д
  28. Е
  29. Ж
  30. З
  31. И
  32. Й
  33. К
  34. Л
  35. М
  36. Н
  37. О
  38. П
  39. Р
  40. С
  41. Т
  42. У
  43. Ф
  44. Х
  45. Ц
  46. Ч
  47. Ш
  48. Щ
  49. Ъ
  50. Ы
  51. Ь
  52. Э
  53. Ю
  54. Я
  55. а
  56. б
  57. в
  58. г
  59. д
  60. е
  61. ж
  62. з
  63. и
  64. й
  65. к
  66. л
  67. м
  68. н
  69. о
  70. п
  71. р
  72. с
  73. т
  74. у
  75. ф
  76. х
  77. ц
  78. ч
  79. ш
  80. щ
  81. ъ
  82. ы
  83. ь
  84. э
  85. ю
  86. я
  87. ?
  88. ?
  89. ?
  90. ?

Последние 4 это стрелки направлений, в игре указывают соответственно кнопки. В английском тексте обозначены как <>^_

Кстати, последняя стим версия 1.0.0.22, там есть некоторые изменения статов и действия предметов, значит изменились и их описания
Про версию писал выше. Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

StiG-MaT

Ё

ё

будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @vadik989 кто спорит? Но то были хорошие времена для кинематографа.  К стати да. С такой озвучкой дубляж вообще не в тему. Плюс при закадре безэмоциональность не так заметна будет. 
    • Cегодня выходит вторая глава хорошего шутера.  https://store.steampowered.com/app/3918090/CULTIC_Chapter_Two/
    • Никак не смог завести русик на Steam версии последней на win11, попробовал все версии EFL с нексуса подсовывать, игра или не запускается или запускается на английском, помогите плиз оч хотелось пройти) UPD: Завел русик вручную запихав файлы в VBF файл
    • Но почему дубляж?! 
      За кадр должен быть! “Гнусавые переводы” всегда за кадром шли. 
    • То ни будет ни одной игры в принципе, т.к. он ещё обсуждая его хотелки о команде переводчиц, прямо указывал на то, что команда девушек ему нужна для того, чтобы не делать ничего (наблюдать) в то время, как остальная команда по его мнению будет только сраться между собой, не делая ничего для проекта. А пока у него команды нет, авось, он действительно что-то и сделает.
    • @Дмитрий Соснов, ну так помогите человеку, вышлите ему уже настроенный BepInEx, делов то. 
    • готова версия для nintendo switch

      Инструкция по установке на эмулятор (Ryujinx):
      1. Скачайте файл;
      2. Распаковать в любое удобное место;
      3. В эмуляторе правой кнопкой мыши нажать на игру и выбрать "Управление модами";
      4. Нажимаете "Добавить" и выбираете распакованную папку;
      5. Затем нажимаете "Сохранить"

      Инструкция по установке на прошитый Switch:
      1. Скачайте файл;
      2. Распаковать в любое удобное место;
      3. Закинуть на sd card install на switch по пути:
      "SD Card\atmosphere\contents\"
      Ссылка на плейграунд и тг:
         
    • Night at the Museum: Battle of the Smithsonian — Ночь в музее 2: Битва при Смитсоновском институте. Жалоба   Метки: Экшен от третьего лица, Головоломка, Детская, Игра по фильму Платформы: PC, Xbox 360, Nintendo Wii, Nintendo DS. Разработчик: Amaze Entertainment, Pipeworks Software Inc.   Издатель: Majesco Entertainment Company. Серия: Night at the Museum. Дата выхода: 13 мая 2009 года. Русский язык: Интерфейс, Субтитры Night at the Museum: Battle of the Smithsonian — это экшен с видом от третьего лица с примесью головоломки от студии Pipeworks Software, Inc.. Основным издателем игры является Majesco Entertainment Company. La Nuit au Musée 2: Le Jeu Vidéo — это альтернативное название Night at the Museum: Battle of the Smithsonian. P.S. Всем привет, решил попробовать создать тему (если нет, так нет, можно будет и удалить тему, надеюсь, что можно будет, в случае чего или закрыть) и попросить помощи в переводе и/или помощи во вскрытии ресурсов игры. Может кто откликнется из переводчиков или программистов. На игру есть русификатор, да. Ну или это официальная локализация игры, но в ней ужасный шрифт, практически не читаемый. Хотелось бы помощи, если это возможно, в исправлении шрифтов или например достать текст из игры, для дальнейшего хотя бы собственноручного перевода. Если это вообще технически возможно. Могу даже помочь с переводом редактурой, тестом или правкой старого или же нового перевода текста. Или же в переводе игры с нуля, если нужно будет или если это вообще будет возможно, как технически, так и со стороны тех, кто возьмётся или взялся бы помочь с переводом. Хотелось бы, либо переделать хотя бы шрифты или сделать новый перевод или же отредактировать старый, так как и ошибки есть или даже не точности перевода. Или же, игру можно было бы просто всего-навсего перевести через нейронку например, с ручным переводом текста, к примеру. Просто игра детства, молодости, поэтому и предлагаю. Может найдутся единомышленники или же например “фанаты” этой игры. Как бы это странно и глупо не звучало. Тему надеюсь создал правильно… Если что, пишите, исправлю или же просто удалю/закрою тему. Всем спасибо за внимание и всех благ.  
    • Но если у Даскера будет команда из пяти молоденьких кодерш, то под чутким его руководством , может что-то годное получится. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×