Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

State of DecayРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D

Платформы: PC X360

Разработчик: Undead Labs

Издатель: Microsoft

Дата выхода: 20 сентября 2013 года

 

Spoiler

Компания Microsoft решила не отставать от всеобщей моды на зомби-тематику и приютила экшен State of Decay от Undead Labs, который когда-то был известен под рабочим названием Class3.

Задачей нескольких героев проекта является выживание в «открытом» мире, наполненном ожившими мертвецами. Интересно то, что разработчики отказались от идеи сохранения прогресса прохождения, поэтому смерть в мире State of Decay означает конец истории для конкретного персонажа. Для того, чтобы вам было по-настоящему жалко расставаться с полюбившимися героями, разработчики обещают снабдить всех людей уникальными характерами и собственными историями.

Аналогии с DayZ прослеживаются и в остальном: для успешного завершения хотя бы первого внутриигрового дня будет необходимо регулярно питаться, искать оружие и других выживших. Приноровились к механике? Не радуйтесь раньше времени: игра автоматически подстраивает уровень сложности под ваши выросшие навыки. К тому же, события в мире State of Decay будет происходить и в ваше отсутствие, правда течение времени при этом замедлится.

Даты релиза у State of Decay пока нет, зато определены целевые платформы: Xbox 360 в лице сервиса Live Arcade и PC.

 

Spoiler

faf10d81d6290a7dda12cd6269a39734.jpg

386f8c3fa6840bcfad7fde012b547459.jpg

9a469dc373e1a43e364e13a8a482f3d7.jpg

cd1a8ea75e844e5ae91c1c9799950c41.jpg

08c02e83fb7c3650481646a947b03068.jpg

Собственно игра вышла в стиме. Игра на крайЭнджине 3, так что думаю проблем с переводом не будет. надеюсь кто то возьмется за перевод, игра очень годная.

http://notabenoid.com/book/43986

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правка: Отправил в личку, сообщение не для словоблудия.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тебя уважаю и люблю. =) Я просто хотел тебе подсказать, что это в будущем твоя слабая сторона (для работы в команде), исходя только из личного опыта. Превод, это лишь инструмент самопознания, что ты хочешь отдать, что ты хочешь получить. Мне лично было просто приятно поучаствовать (как смог) в переводе после прохождения и получения удовольствия от игры. Требования и упреки меня не волнуют, надеюсь как и тебя. Ведь у каждой работы (для себя или для других) должна быть цель, если она достигнута, мы получаем затраченную энергию вдвойне. И это классно. Если научишься доверять окружающим (я не имею в виду выложить русик, а лишь мысль "кто-то может сделать так-же качественно ка и Я"), достигнешь более весомых высот.

Все ИМХО. =)

По моему этот человек пользуется другим принципом: "Хочешь сделать что-то хорошо-делай это сам"... не? -____________________-

Изменено пользователем Blood275

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помнится участвовал я в переводе такой игры, как Crusaders Kings 2, а точнее ее DLC "The old Gods". Процесс перевода построен был крайне прост: Все желающие оставили заявки и добавились в конференцию в скайпе, где сообщили какие строки будут переводить (заранее весь файл локализации был поделен несколько частей). После перевода своего куска каждый переводчик отписывался так называемому куратору перевода, который пробегался по переводу и правил явные огрехи. После того как последний человек отправил свой кусок и куратор его часть подправил - был выложен перевод. Особой кривости замечено не было, все огрехи и баги правились патчами, которые к слову выпускались довольно часто. Итого перевод был завершен до играбельного состояния и выложен массам (которые, к слову говоря принимали активное участие в тестировании и отправки багов) примерно за неделю. Соглашусь, что строк было меньше почти в 10 раз, но как только был закончен перевод его и выложили в общий доступ не особо напрягая народ ожиданием.

В нашей ситуации перевод был завершен за 12 дней (с 21-го сентября по 1-ое октября), причем с несколькими вариантами на один английский (КП 1.1, как утверждает нота). После перевода на данный момент прошло более 12 суток, а результата никто так и не увидел? Не кажется ли вам это странным, дорогие друзья? От чего такая скрытность и не желание впускать в процесс шлифовки перевода рядовых пользователей? Ведь если перевод делается для них, то было бы очень здорово услышать именно от них сообщения об ошибка и неточностях перевода.

Что думают по этому поводу читатели данной темы?

P.S. Вот ссылка на тему с переводом Old Gods, если кто усомниться:

http://www.strategium.ru/forum/index.php?s...3787&st=180 (страница где была выложена первая его версия).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

makbeth вы вообще понимаете почему нет русификатора? Если нет я вам подскажу. Была проблема с шрифтами. Почему все скорострелы вместо того чтоб клянчить не решили эту проблему что ускорилоб выход. Я так и не понял, если народу не нужен качественный перевод и хорошие шрифты чтож они не засунули все в переводчик и не вставили получившийся текст сами? Инструкция как это сделать была дана черти когда. А я вам отвечу почему. Потому что легче зайти и попросить кого то, а не получив обвинить во всех смертных грехах преплетя зачем то страну.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Nikopoll, верно говоришь, просто кое кто привык к халяве. Все не так, страна не та, менталитет херовый. Любят все учить других, все адовые теоретики, зато никакие практики. Не знаешь английского, проблема в тебе, не нашел время его выучить а скорее всего просто было впадлу. Внимание на такие вбросы обращать совсем не стоит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makbeth вы вообще понимаете почему нет русификатора? Если нет я вам подскажу. Была проблема с шрифтами. Почему все скорострелы вместо того чтоб клянчить не решили эту проблему что ускорилоб выход. Я так и не понял, если народу не нужен качественный перевод и хорошие шрифты чтож они не засунули все в переводчик и не вставили получившийся текст сами? Инструкция как это сделать была дана черти когда. А я вам отвечу почему. Потому что легче зайти и попросить кого то, а не получив обвинить во всех смертных грехах преплетя зачем то страну.

О боги. Может быть поделитесь текстом? Это же не так уж и трудно, просто открыть доступ для скачивания. А не отмахиватся этим заезженным предложением в духе "делайте сами, хрен вам" перевод этот не только пара мальчиков с опухшим самомнением делало, но и другие люди вкладывались, между прочим.

Алибабаевич к примеру просто успел, до того как наши "основные" переводчики смекнули, что - коль быдло скачает, и сделает свой, пусть даже кривой - в итоге с такими делами никакого чсв-то не поднять!

Откройте возможно скачать эти 4 фрагмента. Мы их склепаем(меньше чем за пару часов) и все. Слабо? Вот и я думаю что слабо. Так что давайте без этих инструкций, которые без готового текста как то не сдались.

все адовые теоретики, зато никакие практики

Ну-ну, матрасик для основы :D

Изменено пользователем Giovinezza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makbeth вы вообще понимаете почему нет русификатора? Если нет я вам подскажу. Была проблема с шрифтами. Почему все скорострелы вместо того чтоб клянчить не решили эту проблему что ускорилоб выход. Я так и не понял, если народу не нужен качественный перевод и хорошие шрифты чтож они не засунули все в переводчик и не вставили получившийся текст сами? Инструкция как это сделать была дана черти когда. А я вам отвечу почему. Потому что легче зайти и попросить кого то, а не получив обвинить во всех смертных грехах преплетя зачем то страну.

Если проблема кроется только в шрифтах, как вы говорите, то все должно выйти прямо завтра, т.к. по заверениям уважаемого Метеорамена они уже должны быть готовы.

Nikopoll, верно говоришь, просто кое кто привык к халяве. Все не так, страна не та, менталитет херовый. Любят все учить других, все адовые теоретики, зато никакие практики. Не знаешь английского, проблема в тебе, не нашел время его выучить а скорее всего просто было впадлу. Внимание на такие вбросы обращать совсем не стоит.

Если Вы внимательно прочитали мой пост, то смогли бы заметить, что я не теоретик, а переводчик и переводил далеко не одну игру. Да и в английском я не слаб, как Вы уже наверное поняли.

Изменено пользователем makbeth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О боги. Может быть поделитесь текстом? Это же не так уж и трудно, просто открыть доступ для скачивания. А не отмахиватся этим заезженным предложением в духе "делайте сами, хрен вам" перевод этот не только пара мальчиков с опухшим самомнением делало, но и другие люди вкладывались, между прочим.

Алибабаевич к примеру просто успел, до того как наши "основные" переводчики смекнули, что - коль быдло скачает, и сделает свой, пусть даже кривой - в итоге с такими делами никакого чсв-то не поднять!

Откройте возможно скачать эти 4 фрагмента. Мы их склепаем(меньше чем за пару часов) и все. Слабо? Вот и я думаю что слабо. Так что давайте без этих инструкций, которые без готового текста как то не сдались.

Ну-ну, матрасик для основы :D

Хорошо,а страна в чем виновата?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Giovinezza если не дают перевод и тебе не важно качество так засунь в переводчик и не жди опять пока дадут готовое. По поводу почему не дают все банально. Вы пришли на сайт который славится русификаторами и требуете чтоб вам выдали перевод на основе которого команда сайта выпустит свой русификатор. Вы серьезно не понимаете почему не дают перевод? Если вам не нравится принципы работы команды то не пользуетесь этим сайтом. Создайте свой перевод и докажите на деле свою правоту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы серьезно не понимаете почему не дают перевод?

Поясни, плиз. Что-то ни одного объяснения на ум не приходит.

Изменено пользователем al_aleksei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы пришли на сайт который славится русификаторами и требуете чтоб вам выдали перевод на основе которого команда сайта выпустит свой русификатор.

Неужели после этого предложения все еще не ясно. Приведу простой пример. Попробуй зайти на любой сайт который занимается озвучкой сериалов и попроси их скинуть тебе перевод. Вить ты не хочешь ждать пока они озвучат тебе и так норм. Как думаешь что ответят? Так и тут. Все очевидно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужели после этого предложения все еще не ясно. Приведу простой пример. Попробуй зайти на любой сайт который занимается озвучкой сериалов и попроси их скинуть тебе перевод. Вить ты не хочешь ждать пока они озвучат тебе и так норм. Как думаешь что ответят? Так и тут. Все очевидно.

хах. вообще-то субтитры к сериалам появляются гораздо раньше озвучки, просто они спросом не особо пользуются.

Если проблема кроется только в шрифтах, как вы говорите, то все должно выйти прямо завтра, т.к. по заверениям уважаемого Метеорамена они уже должны быть готовы.

Если Вы внимательно прочитали мой пост, то смогли бы заметить, что я не теоретик, а переводчик и переводил далеко не одну игру. Да и в английском я не слаб, как Вы уже наверное поняли.

К сожалению все Ваши доводы бесполезны. Тут заходило уже много людей, занимающихся схожей деятельностью и пытались подать пример. Все они были... примерно говоря... посланы. Ну типа не лезь в чужой монастырь.

А на самом деле кроме как упертостью это не назовешь. Других причин не идти ни какие компромиссы просто не видно.

Изменено пользователем lovecreep

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makbeth вы вообще понимаете почему нет русификатора? Если нет я вам подскажу. Была проблема с шрифтами. Почему все скорострелы вместо того чтоб клянчить не решили эту проблему что ускорилоб выход. Я так и не понял, если народу не нужен качественный перевод и хорошие шрифты чтож они не засунули все в переводчик и не вставили получившийся текст сами? Инструкция как это сделать была дана черти когда. А я вам отвечу почему. Потому что легче зайти и попросить кого то, а не получив обвинить во всех смертных грехах преплетя зачем то страну.

Шрифты-то уже готовы, а текст ещё допиливать до элитного ещё больше месяца. А потом ещё заново перепроходить игру, а это ещё пару недель. К тому времени уже выйдет новый режим какой-нибудь, ещё полмесяца, снова перепроходить. А там уже и официальный релиз не за горами, а это ещё текст. Так что элитный перевод выйдет ближе к новому году.

Giovinezza если не дают перевод и тебе не важно качество так засунь в переводчик и не жди опять пока дадут готовое. По поводу почему не дают все банально. Вы пришли на сайт который славится русификаторами и требуете чтоб вам выдали перевод на основе которого команда сайта выпустит свой русификатор. Вы серьезно не понимаете почему не дают перевод? Если вам не нравится принципы работы команды то не пользуетесь этим сайтом. Создайте свой перевод и докажите на деле свою правоту.

Многие требуют чтоб хотя бы побольше тестеров позвали, это, как я понимаю, тоже не вписывается в этот сайт (хотя был пример на предыдущих страницах)?

Неужели после этого предложения все еще не ясно. Приведу простой пример. Попробуй зайти на любой сайт который занимается озвучкой сериалов и попроси их скинуть тебе перевод. Вить ты не хочешь ждать пока они озвучат тебе и так норм. Как думаешь что ответят? Так и тут. Все очевидно.

Этот перевод есть на Ноте, что его просить? Те, кто озвучивают сериалы берут текст с Ноты и попутно озвучке, исправляют ошибки в тексте, у них это прекрасно выходит за 3-5 дней.

И да, я всегда смотрю сериалы с субтитрами с Ноты, скачанные без редактирования. Никакого недопонимания текста у меня нет, так как перевод с Ноты годный.

Изменено пользователем scorpiooo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужели после этого предложения все еще не ясно. Приведу простой пример. Попробуй зайти на любой сайт который занимается озвучкой сериалов и попроси их скинуть тебе перевод. Вить ты не хочешь ждать пока они озвучат тебе и так норм. Как думаешь что ответят? Так и тут. Все очевидно.

Я ни разу не встречал такого, что бы кто нибудь просил бета-озвучку. Это в принципе не корректный пример.

Ну да, сайт с 100% готовыми переводами. Вот только переводчиков в случае с Sod (официальных) 2 с половиной человека.

И перевод уже имеется, из которого можно слепить русификатор для людей, которые хотят поиграть(таких процентов 88 наберется, если не больше). Вот только совершенно непонятно мне это чистолюбие. И уже давно сложилось впечатление, что перевод эти 2 человека делают исключительно для себя. Вот только зачем это им? Чикули на улице этого не знают, начальник на работе тем паче. А благодарностей на обыкновенном форуме куда больше словили бы если бы выложили бету. Раз уж изначально перевод был таким открытым.

Лично я уже ничего не требую(да и не требовал, не знаю где ты это с моей стороны вычитал), благо прошел игру, и как минимум до первого длс интерес у меня к ней пропал.

Но одна штука во всем этом каламбуре меня все таки позабавила - это молниеносное закрытие возможности скачать текст. Коль не ошибаюсь, буквально через пару минут после того, как Алибаба запилил на этой основе русификатор. :lol: Страшно представить, что бы случись, если бы алибаба не подстелился бы под барина. Либо кто другой на следующий день склепал бы этот промт, и выложил его в сеть. Как минимум одна ода в духе "Ну все, я так не играю, это нечестно, раньше меня сделали! Теперь играйте с тем, что есть, я ухожу" была бы обеспечена.

И да, я всегда смотрю сериалы с субтитрами с Ноты, скачанные без редактирования. Никакого недопонимания текста у меня нет, так как перевод с Ноты годный.

Это все бисер. Тут идет личностная тема, не относящаяся к пониманию/непонимаю. Два с половиной аутиста(это не в коем случае не оскорбление) просто редактируют для себя, и как бы заранее решили что для страждущих будет лучше :lol:

Чего в принципе и не отрицают. Вот в этом и есть самый адовый прикол всей этой демагогии.

Изменено пользователем Giovinezza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хах. вообще-то субтитры к сериалам появляются гораздо раньше озвучки, просто они спросом не особо пользуются.

Субтитры делают тругие люди. Ты когда нибудь видел чтоб Nova, Lost либо другая релиз группа выпускала сначала свою версию с субтитрами, а затем озвучку? Нет. Максимум субтитры идут с озвучкой, а то и вовсе их нет. И я говорю про оф релизы этих студий, а не самодельные рипы со всеми переводами, озвучками и прочим.

Я ни разу не встречал такого, что бы кто нибудь просил бета-озвучку. Это в принципе не корректный пример.

Также как никто раньше не просил бета версии русификаторов. А вообще если прочтешь внимательно я писал про перевод, то бишь текст по которому озвучивают.

Но одна штука во всем этом каламбуре меня все таки позабавила - это молниеносное закрытие возможности скачать текст. Коль не ошибаюсь, буквально через пару минут после того, как Алибаба запилил на этой основе русификатор.

Его закрыли раньше. Через день как закончился перевод. Алибаба успел скачать гораздо раньше черновой не редактированный текст о чем не раз уже писал parabashka

Лично я уже ничего не требую(да и не требовал, не знаю где ты это с моей стороны вычитал), благо прошел игру, и как минимум до первого длс интерес у меня к ней пропал.

Тогда что ты который день строишь из себя защитника угнетенных?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hamidashi Creative
      Платформы: PC Разработчик: madosoft Издатель: TamaMako gaming , Sekai Project Дата выхода: 30 сентября 2022 года Steam: Купить Hamidashi Creative
    • Автор: Amigaser
      ♦ Дата выхода: 20 марта 2024
      ♦ Жанр: Adventure, Quest, Comedy, 2.5D, 3rd Person
      ♦ Разработчик: Fancy Factory
      ♦ Издатель: Fancy Factory
      Scott Whiskers in: the Search for Mr. Fumbleclaw — это современное, весёлое и ориентированное на семью приключение о кошках, «Звёздном пути» и самой жизни. Создано в духе такой классики жанра, как Monkey Island, Broken Sword, Zak McKracken, Maniac Mansion и Runaway: A Road Adventure. Посетите множество красочных, безумных, запретных, опасных, пугающих, а также откровенно скучных локаций. Познакомьтесь с сумасшедшими персонажами и решите сложные головоломки. Сумеете ли вы найти мистера Фамблклоу и довести историю до логического завершения? Решать лишь вам!
       
      Сделал перевод с ручной правкой игрового текста для версии игры 1.0.162 (85666 по GOG). Текстуры переведены частично. Скопировать содержимое архива в папку игры Scott Whiskers_Data с заменой файлов. В Настройках игры выбрать русский язык.
      https://disk.yandex.ru/d/tfimHHcbHxAMhA
      В переводе могут быть косяки. Для их правки вот ресурсы перевода:
      https://disk.yandex.ru/d/hlqLOpyKvHGWUg
      1. Распаковать содержимое архива в какую-нибудь папку.
      2. Текст перевода для правки находится в файле textru.txt . Менять там можно только текст, идентификаторы строки не трогать!
      3. Запустить python скрипт для импорта текста в json-дамп. На выходе рядом получится файл Dialogue Database-sharedassets0.assets-773_rus_py.json
      4. Импортировать этот дамп в ассет Dialogue Database в файле sharedassets0.assets с помощью UABEANext. 
      5. Поделиться правленными ресурсами.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Re:Turn - One Way Trip Жанр:  Adventure, Horror, Puzzle, Visual Novel Платформы: PC SW Разработчик: Red Ego Games Издатель: GMG Publishing Дата выхода:  14 окт. 2020 г. Отзывы Steam: Положительные (80% положительных отзывов из 128)   После перевода YAMIGATARI: FOR3ST , которая как по мне оказалось коротковатой, хоть и вариативной, я решил посмотреть другие игры разработчика Red Ego Games Ltd , и наткнулся на две игры Re:Turn - One Way Trip и Re:Turn 2 - Runaway , у второй части, которая является продолжением One Way Trip есть официальная локализация на русский, а вот первая по какой-то причине осталась без перевода. Я решил исправить это и сделал перевод на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Не смотря на то, что перевод ИИ, я прошёл полностью игру, в процессе вычитывая и редактируя текст вручную. Игра сильно дольше, чем YAMIGATARI и сюжет у неё интереснее поставлен. Совместимая версия: ver 1.16.7 билд 6746955 от 24 мая 2021 года, пока актуальная. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «ReTurn - One Way Trip_Data» . 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В настройках переключите на испанский язык. *** Также перенёс русификатор под версию switch. Скачать для PC: Boosty Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD. Совместимая версия   [0100F03011616800][v131072] В настройках переключите на испанский язык. А также бонус: перевод мини-комикса первой части игры: Boosty Также на бусти есть видеодемонстрация перевода игры.  
    • За игру в такое разработчик должен платить игрокам 
    • И перевести деньги на безопасный счёт, который укажет позвонивший сотрудник центробанка? 
    • Что? По сравнению с пустой картой пятой части в шестой части просто праздник. Настолько детализованной и разнообразной карты никогда не было в серии Хорайзен.
    •  пожалуй, лучше с няшами останусь 
    •   Наиграл с десяток часов и... Ну есть изменения и расширения, но в целом это стандартная Forza Horizon. Те кто не задротят тысячи часов в серии, а забегают иногда расслабится, даже не заметят разницы с прошлыми частями. Раньше на такое количество изменений хватало 2 года, на в этот раз они потратили 5 лет откровенно не ясно, ведь даже графен изменился лишь минорно. Тут нет и близко таких изменений и улучшений как было при переходе с пастгена 1 части, на некстген 2 части. Тут нет яркого нововведения, которым стали времена года в 4 части. Это просто стандартная Forza Horizon с новой картой. Хочу надеются, что лишние 3 года были потеряны из за серьезных усилий создать новую крутую Fable, а не из за бездарного менеджмента, как был в последней Halo, которую делали нереально дольше чем предыдущие части, а просрали почти все главные  идеи и сюжеты создаваемые серией до Infinite. Короче как игра это не меньше чем 9 из 10, но как часть уже знакомой серией в которой ты провел сотни часов, это все тоже и это немного грустно. 5 игр серии, 10 лет минорных улучшений без серьезных идей. 
    • https://store.steampowered.com/app/3343840/Dino_running_from_a_FURRY_GAMESFORFARM Раздают
    • Да , там остались только имена боссов не переведённые и еще к примеру 40-й в игре 40th  , пока не нашел где изменить , и я оставил не переведённым случайные имена при создании персонажа, если автор предыдущего перевода подскажет как шрифт другой прикрутить будет поинтересней , тогда займусь позже правкой недочётов , перевод с помощью DeepSeek делал  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×