Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Если кто и делает огромную работу, так это волонтеры-переводчики. А Вы, извините, не справляетесь со своей частью работы. На Вашем сайте написано, что уже переведено 23%. И это за несколько дней. Смею предположить, что через неделю перевод будет закончен, а вот русик обещаете выложить к концу апреля. Неужели требуется так много времени для редактирования и компоновки текста? :rtfm: Откровенно говоря, с Мувисами, Вы облажались... Через неделю 1С выбросит на полки магазинов эту игру и кому будет нужен даже самый расчудесный "народный перевод"? Так что не надо искать блох на чужой собаке, посмотрите на себя

Знаешь, ссорится не хочется...

Во первых, как ты и сказал,

не надо искать блох на чужой собаке, посмотрите на себя

Во-вторых, я обьяснил, почему мы еще не зарелезили перевод мувис.

В-третьих, я написал что к концу апреля потому, что это, я так думаю, будет уже ПОЛНОСТЬЮ отредактированный перевод, и наиболее качественный.

В-четвертых, если тебе не нравится, ты его не качай и все тут, чудной ты человек. Тебф кто заставляет?

ЗЫ. Ок, делай сам переводы игр, посмотрим, как быстро, качественно ты его сделаешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товариши руссоделы- делайте свое дело- не обращайте внимания на мелкие выпады- народ спасибо скажет ;) Пока не выйдет от 1С- трудно разбирать английский, по этому я рад даже этим промптовым руссикам.

Для тех кто ратует за изучение английского. Дело нужное.. Но не стоит забывать что люди разные- в школе я учил немецкий... знаю его не в том объем чтоб переводить с неего ;( Английский учу по играм... Но тот же Обливиан псоле немецкого языка идет струдом.. мягко говоря. Знаете вы английский- гордитесь в тряпочку.. тема создана как я понимаю не для того чтоб вы козырнули знаниями, а для тех у кого проблема с языками...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Товариши руссоделы- делайте свое дело- не обращайте внимания на мелкие выпады- народ спасибо скажет ;) Пока не выйдет от 1С- трудно разбирать английский, по этому я рад даже этим промптовым руссикам.

Для тех кто ратует за изучение английского. Дело нужное.. Но не стоит забывать что люди разные- в школе я учил немецкий... знаю его не в том объем чтоб переводить с неего ;( Английский учу по играм... Но тот же Обливиан псоле немецкого языка идет струдом.. мягко говоря. Знаете вы английский- гордитесь в тряпочку.. тема создана как я понимаю не для того чтоб вы козырнули знаниями, а для тех у кого проблема с языками...

Если учес ть что Обвливион делали Немцы, то немецкие субтитры тамдолжны быть;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просьба хлопцам) Как будет 100% текста, так выложить на всеобщее обозрение, а то литкоррекцию долго будем ждать)))) Держим кулачки ;)))))

Не отлиткорректированный но всеже переведенный текст ну значительно лучше промта))))

Изменено пользователем Jerk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я прею с народа... люди взялись делать перевод, тратят на него время, труд... а их хают... нет я понимаю, что 1С сделает переод качественнее и т.п.. Но 1 когда? К маю-июню думаю Oblivion многими будет уже пройден 2 Не всем нужен русский звук, как правило он на порядки хуже оригинала(за редкими исключениями)... безэмоциональный и монотонный бубнеж(ИМХО). 3 Покупать одну игру 2 раза из-за перевода не всем охота(да-да я знаю что многие скачали пиратку из инета\сетки, но тем не менее). Людей которые заходят в раздел "руссификаторы", чтобы сообщить о том что их познания в буржуйском позволяют играть на языке оригинала я не понимаю категорически. В конце концов, что вы забыли на этом сайте?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я прею с народа... люди взялись делать перевод, тратят на него время, труд... а их хают... нет я понимаю, что 1С сделает переод качественнее и т.п.. Но 1 когда? К маю-июню думаю Oblivion многими будет уже пройден 2 Не всем нужен русский звук, как правило он на порядки хуже оригинала(за редкими исключениями)... безэмоциональный и монотонный бубнеж(ИМХО). 3 Покупать одну игру 2 раза из-за перевода не всем охота(да-да я знаю что многие скачали пиратку из инета\сетки, но тем не менее). Людей которые заходят в раздел "руссификаторы", чтобы сообщить о том что их познания в буржуйском позволяют играть на языке оригинала я не понимаю категорически. В конце концов, что вы забыли на этом сайте?!

1. Не факт, что 1С сделает перевод лучше чем народный - это смотря как сделать.

2. Ты хочешь сказать, что людям, знающим язык здесь нечего делать? Я вот например тож знаю язык, чтож я здесь лишний чтоли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Не факт, что 1С сделает перевод лучше чем народный - это смотря как сделать.

2. Ты хочешь сказать, что людям, знающим язык здесь нечего делать? Я вот например тож знаю язык, чтож я здесь лишний чтоли?

1 Не спорю, такое возможно? Разве я говорил обратное?

2 В ответах на поиск како-го либо руссификатора не раз видел ответы типа: "нафиг русик играй в оригинал, я вот играю и доволен." Таких людей я не понимаю, вопрос кстати лучше поставить так: зачем людям знающим английский на хорошем уровне заходить в ветку с руссификаторами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

потому что люди, знающие английский все же говорят по русски и им намного комфортней видеть русский текст

обилие английского текста очень утомляет, даже если ты все слова знаешь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно, установил русификатор, подключил, работает все нормально (если конечно это слово вообще применимо в отношении этого "русЕфЕкатора").

Но поскольку русифицировал не для себя, самому мне хотелось бы играть в оригинал. Но вот незадача - при отключении соответствующего модуля английский текст не возвращается, а заменяется на символы, как при неверном распознавании кодировки.

Копировать всю игру в другую папку/диск бесполезно - плотно прописавшиеся в реестре ключики указывают, что смотреть надо именно там, где игра была первоначально установлена. Т.е. при запуске из другой папки все читается из старой - рус. на месте.

Вот поэтому и вопрос. Как бы мне организовать на одном компьютере "двуязычный" Обливион без необходимости перед каждым запуском удалять/заново_устанавливать русификатор?

Изменено пользователем Faun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще-то 1С обещают перевод к июню.

Может и раньше на их сайте дата выхода - май-июнь 2006 года

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видели новости? На сайте 1С уже перевод намечается на "4 квартал 2006 года". Хм...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MAD_Kolia

А они, наверное,сами не в курсе когда :D

У них в разных местах сайта разные даты выхода...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

От 1с хорошо то что диалоги переделывают..а вот если бы русский народ переделал =) Было бы угарно=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто знает програмулины для редактирования игры в том числе и для ее руссфикации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: kapral28
      Dragon Quest Monsters: The Dark Prince

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Коллекционирование существ, Партийная ролевая игра, 3D Платформы: PC SW iOS An Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: DRAGON QUEST Дата выхода: 11 сентября 2024 года Отзывы: 518 отзывов, 76% положительных  
    • Автор: SerGEAnt
      Overlord: Escape from Nazarick

      Метки: Экшен, Метроидвания, Аниме, Протагонистка, Приключенческий экшен Платформы: PC SW Разработчик: ENGINES Издатель: SelectaPlay Дата выхода: 15 июня 2022 года Отзывы Steam: 501 отзывов, 65% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • UPD 2. В целом я разобрался как подменять шрифты, несложно для автоматизации процесса. Спасибо @Jimmi Hopkins В тестовый проект Godot поместить шрифты. Запустить через GodotXXX_console.exe импорт шрифтов. В /.godot/imported будут находиться .fontdata. Через gdre_tools экспортируется путь и имена .fontdata самой игры. Сгенерированные файлы из тестового проекта переименовываются и патчем отправляются в .pck игры. Снова начал вычитывать диалоги, пересмотрел примерно 400 строк (10%). Из планов:  Завершить еще один раунд вычитки текста. Подумать как и перевести поиск в игре (механика игры). Автоматизировать импорт шрифтов. Адаптировать ID локаций, убрать их из текста (механика игры). Перевести картинки (механика игры, но дублируется текстом). Вынести русский язык в отдельный файл, без замены английского. Спасибо @Amigaser
    • Ну думаю если нельзя, то ничего страшного кроме как удаления моего комментария не произойдет  Вот мой профиль https://boosty.to/erustoff. Там буду выкладывать процесс переноса.
      Откровенно говоря, не разбираюсь ни в ZoG ни в бусти. Впервые чем-то таким занимаюсь, поэтому склепал страничку на скорую руку
    • правила вроде не запрещают такое
    • @maksМaks86 ставил на гог релиз? — > setup_lamplight_city_1.13.1_(82782).exe
    • установил русик на 1.13 [Multi]. но русского нет. и в winsetup тоже нет. в папке с игрой файлы *.crm, *.spr есть. что не так?
    • Т.к. есть различные варианты решения любых проблем/хотелок (и перевод данной игры не исключение), я выберу пожалуй самый менее затратный для себя, а именно слегка изменим один из шрифтов и для перевода буду пользоваться нейронкой. 
      Версии складывать буду в https://disk.yandex.ru/d/YvF1GhsdvRWagQ
      Погнали:   P.S. Я считаю что надо удалить первые 4 сообщения из темы, т.к. они:
      1. Пустые по содержанию, а советы со шрифтами не помогают, т.к. шрифты тут лишь от части виноваты. 2. Заявление "Так что всю игру точно не перевести" сразу же вводит жаждущих перевода в заблуждение. Игра сделана на AppGameKit, и весь текст лежит в отдельном файле и спокойно переводится.
    • Делаю перенос официального перевода с XBOX 360 версии игры. Перевод почти готов — сейчас в процессе переноса русских субтитров. Для реплик пришлось патчить звуковые пакеты напрямую: PC-порт хранит английские субтитры прямо внутри cooked-объектов SoundNodeWave, поэтому обычная замена файлов локализации не срабатывала. Меню, настройки, подсказки и 5802 игровые реплики уже перенесены и работают. Есть пачка непереведённых строк, но они относятся конкретно к порту и DLC, которых не было на оригинальном Xbox-диске. Если правилами не запрещено, могу оставить ссылку на свой Boosty, где русификатор будет выложен в свободный доступ.
    • Проблема в ВАШЕЙ СИСТЕМЕ, нечему там фризить и вылетать, всё работает нормально без описанных вами проблем.
      Игре уже хрен знает сколько лет и переводу этому тоже.

          Вот да.
      Нужно брать “новую оригинальную” версию из Стим, где исправлена проблема с роликами на новых системах, и переносить туда старый перевод (либо переводить с нуля, хотя смысла в этом нет, Руссобитовский перевод в целом нормальный, если исключить косяки типа “холодник” вместо холодильника, которые были сделаны по техническим причинам и из-за недостатка скиллов у говно-переводчиков).
       
    • Шрифты применились, но как просто это сделать, действительно хороший вопрос. Как разберусь — поделюсь и ими Файл перевода https://dropmefiles.com/nZ0gl gdre_tools.exe и файл перевода в корень игры Move-Item -Force galleyhouse.pck galleyhouse.pck_original .\gdre_tools.exe —headless —pck-patch=galleyhouse.pck_original —output=galleyhouse.pck —patch-file=galley.en.translation=res://text/galley.en.translation Без шрифтов выглядит так А ну и новая проблема, которую не удалось решить без подсказок — коды для локаций (в итоге я просто добавил их в желтые выделения комнат) PS Перевод еще править и править, особенно эти тире вместо многоточий и кривые формулировки. 4200+ строк в файле, для идеала конечно суток не хватит 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×