Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Если кто и делает огромную работу, так это волонтеры-переводчики. А Вы, извините, не справляетесь со своей частью работы. На Вашем сайте написано, что уже переведено 23%. И это за несколько дней. Смею предположить, что через неделю перевод будет закончен, а вот русик обещаете выложить к концу апреля. Неужели требуется так много времени для редактирования и компоновки текста? :rtfm: Откровенно говоря, с Мувисами, Вы облажались... Через неделю 1С выбросит на полки магазинов эту игру и кому будет нужен даже самый расчудесный "народный перевод"? Так что не надо искать блох на чужой собаке, посмотрите на себя

Знаешь, ссорится не хочется...

Во первых, как ты и сказал,

не надо искать блох на чужой собаке, посмотрите на себя

Во-вторых, я обьяснил, почему мы еще не зарелезили перевод мувис.

В-третьих, я написал что к концу апреля потому, что это, я так думаю, будет уже ПОЛНОСТЬЮ отредактированный перевод, и наиболее качественный.

В-четвертых, если тебе не нравится, ты его не качай и все тут, чудной ты человек. Тебф кто заставляет?

ЗЫ. Ок, делай сам переводы игр, посмотрим, как быстро, качественно ты его сделаешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товариши руссоделы- делайте свое дело- не обращайте внимания на мелкие выпады- народ спасибо скажет ;) Пока не выйдет от 1С- трудно разбирать английский, по этому я рад даже этим промптовым руссикам.

Для тех кто ратует за изучение английского. Дело нужное.. Но не стоит забывать что люди разные- в школе я учил немецкий... знаю его не в том объем чтоб переводить с неего ;( Английский учу по играм... Но тот же Обливиан псоле немецкого языка идет струдом.. мягко говоря. Знаете вы английский- гордитесь в тряпочку.. тема создана как я понимаю не для того чтоб вы козырнули знаниями, а для тех у кого проблема с языками...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Товариши руссоделы- делайте свое дело- не обращайте внимания на мелкие выпады- народ спасибо скажет ;) Пока не выйдет от 1С- трудно разбирать английский, по этому я рад даже этим промптовым руссикам.

Для тех кто ратует за изучение английского. Дело нужное.. Но не стоит забывать что люди разные- в школе я учил немецкий... знаю его не в том объем чтоб переводить с неего ;( Английский учу по играм... Но тот же Обливиан псоле немецкого языка идет струдом.. мягко говоря. Знаете вы английский- гордитесь в тряпочку.. тема создана как я понимаю не для того чтоб вы козырнули знаниями, а для тех у кого проблема с языками...

Если учес ть что Обвливион делали Немцы, то немецкие субтитры тамдолжны быть;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просьба хлопцам) Как будет 100% текста, так выложить на всеобщее обозрение, а то литкоррекцию долго будем ждать)))) Держим кулачки ;)))))

Не отлиткорректированный но всеже переведенный текст ну значительно лучше промта))))

Изменено пользователем Jerk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я прею с народа... люди взялись делать перевод, тратят на него время, труд... а их хают... нет я понимаю, что 1С сделает переод качественнее и т.п.. Но 1 когда? К маю-июню думаю Oblivion многими будет уже пройден 2 Не всем нужен русский звук, как правило он на порядки хуже оригинала(за редкими исключениями)... безэмоциональный и монотонный бубнеж(ИМХО). 3 Покупать одну игру 2 раза из-за перевода не всем охота(да-да я знаю что многие скачали пиратку из инета\сетки, но тем не менее). Людей которые заходят в раздел "руссификаторы", чтобы сообщить о том что их познания в буржуйском позволяют играть на языке оригинала я не понимаю категорически. В конце концов, что вы забыли на этом сайте?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я прею с народа... люди взялись делать перевод, тратят на него время, труд... а их хают... нет я понимаю, что 1С сделает переод качественнее и т.п.. Но 1 когда? К маю-июню думаю Oblivion многими будет уже пройден 2 Не всем нужен русский звук, как правило он на порядки хуже оригинала(за редкими исключениями)... безэмоциональный и монотонный бубнеж(ИМХО). 3 Покупать одну игру 2 раза из-за перевода не всем охота(да-да я знаю что многие скачали пиратку из инета\сетки, но тем не менее). Людей которые заходят в раздел "руссификаторы", чтобы сообщить о том что их познания в буржуйском позволяют играть на языке оригинала я не понимаю категорически. В конце концов, что вы забыли на этом сайте?!

1. Не факт, что 1С сделает перевод лучше чем народный - это смотря как сделать.

2. Ты хочешь сказать, что людям, знающим язык здесь нечего делать? Я вот например тож знаю язык, чтож я здесь лишний чтоли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Не факт, что 1С сделает перевод лучше чем народный - это смотря как сделать.

2. Ты хочешь сказать, что людям, знающим язык здесь нечего делать? Я вот например тож знаю язык, чтож я здесь лишний чтоли?

1 Не спорю, такое возможно? Разве я говорил обратное?

2 В ответах на поиск како-го либо руссификатора не раз видел ответы типа: "нафиг русик играй в оригинал, я вот играю и доволен." Таких людей я не понимаю, вопрос кстати лучше поставить так: зачем людям знающим английский на хорошем уровне заходить в ветку с руссификаторами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

потому что люди, знающие английский все же говорят по русски и им намного комфортней видеть русский текст

обилие английского текста очень утомляет, даже если ты все слова знаешь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно, установил русификатор, подключил, работает все нормально (если конечно это слово вообще применимо в отношении этого "русЕфЕкатора").

Но поскольку русифицировал не для себя, самому мне хотелось бы играть в оригинал. Но вот незадача - при отключении соответствующего модуля английский текст не возвращается, а заменяется на символы, как при неверном распознавании кодировки.

Копировать всю игру в другую папку/диск бесполезно - плотно прописавшиеся в реестре ключики указывают, что смотреть надо именно там, где игра была первоначально установлена. Т.е. при запуске из другой папки все читается из старой - рус. на месте.

Вот поэтому и вопрос. Как бы мне организовать на одном компьютере "двуязычный" Обливион без необходимости перед каждым запуском удалять/заново_устанавливать русификатор?

Изменено пользователем Faun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще-то 1С обещают перевод к июню.

Может и раньше на их сайте дата выхода - май-июнь 2006 года

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видели новости? На сайте 1С уже перевод намечается на "4 квартал 2006 года". Хм...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MAD_Kolia

А они, наверное,сами не в курсе когда :D

У них в разных местах сайта разные даты выхода...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

От 1с хорошо то что диалоги переделывают..а вот если бы русский народ переделал =) Было бы угарно=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто знает програмулины для редактирования игры в том числе и для ее руссфикации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: th12
      Dreams in the Witch House — Сны в ведьмином доме

      Метки: Point & Click, Менеджер ресурсов, Выживание, Мифы Ктулху Платформа: РС (Windows, Steam, GOG) Разработчик: Atom Brain Games Издатель: Bonus Stage Publishing Дата выхода: 16 февраля 2023 года Отзывы Steam: 368 отзывов, 92% положительных «Стали ли сны причиной болезни или это болезнь вызвала их появление — Уолтер Гилман сказать не мог» — Г.Ф. Лавкрафт, «Сны в ведьмином доме». Аркхем, штат Массачусетс, 1929 год. Уолтер Гилман, подающий надежды студент, только что приехал в город, чтобы начать обучение в Мискатоникском Университете. Хотя доходный дом Домбровских, где он остановился, имеет дурную репутацию, Уолтера не пугают бабушкины сказки... Но вскоре начнутся сновидения. Зловещие силы уже пришли в движение, и, если Уолтер не будет осторожен, он может потерять не только лишь свою жизнь, но и саму душу. - Смесь ролевой игры в открытом мире и P&С адвенчуры - Нелинейный гемплей с процедурно-генерируемыми элементами: каждое прохождение уникально - Параметры персонажа: деньги, здоровье, рассудок и другие - Смена дня и ночи, смена погоды - Различные концовки - Продолжительность игры: 10-20 часов - Музыка Троя Стерлинга Ниса (The Call of Cthulhu, The Whisperer in the Darkness) - Пиксельная графика с детальными анимациями и эффектами Русификатор текста для игры «Dreams in the Witch House»
      Создан для версии игры 1.08 Распространяется в виде патча, созданного при помощи xdelta3 Заменяет французский язык в игре на русский. После установки русификатора, французский язык становится недоступен. Установка:
      Скачайте нужный архив для вашей версии игры (Steam или GOG)
      для Steam для GOG Распакуйте архив в папку игры. Чтобы найти папку игры в Steam, нажмите правой кнопкой мыши на игре в Библиотеке и выберите "Свойства...", затем нажмите "Установленные файлы" и "Обзор..." Запустите ru_patch.bat и дождитесь завершения процесса. Это может занять минуту. Запустите игру, в главном меню выберите "Language" и "РУССКИЙ" Если после загрузки игры выбранный язык сбросится, нажмите Esc, выберите в меню внизу справа РУССКИЙ и сохраните игру.  
    • Автор: Локалыч
      Русификатор — PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse — v1.0 (билд 1.0.0)
      PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse — хоррор-визуальная новелла от Square Enix, продолжение «The Seven Mysteries of Honjo». Маленький остров Камэсима у берегов Исэ, старинная легенда о русалках и Проклятии бушующих волн, проклятые камни и городские байки сплетаются в мрачную мистическую историю, которую раскрывают сразу несколько героев. Атмосферный детектив с оккультизмом, бессмертием и не одной концовкой.
       
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
       
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет — все сюжетные линии и все концовки Диалоги и варианты выбора, внутренние монологи Профили персонажей и Материалы (документы, записки, справки) Карта сюжета (схема ветвлений) Мини-игра с ныряльщиками Главное меню, настройки, сохранения и весь интерфейс  
      КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте файл winhttp.dll в эту папку — туда, где лежит PARANORMASIGHT_2.exe. Запустите игру. Если она не на русском — зайдите в Настройки → Язык и выберите English. После этого игра будет на русском. Первый запуск может быть чуть дольше обычного — русские файлы один раз готовятся, дальше всё как всегда.  
      СКРИНШОТЫ



       
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите файл winhttp.dll из папки игры — вернётся оригинальная версия. Можно дополнительно в Steam: правой кнопкой по игре → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».
       
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на winhttp.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).
       
      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.


×