Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребят, погодите чуток, есть прга которая почти автоматом все делает. Осталось подстроить ее.

Автоматом сделает шрифты?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не сделает

Ну дак а чего ждать? По моим подсчетам, я уже раз 5-ый прошу рассказать мне, что нужно помочь и каким образом это сделать. Вы специально время тянете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох, почти 39 листов флуда. Ребята, если нечего сказать по делу, давайте прекращать писать бессмысленные сообщения, вроде: Когда уже будет готово и т.п.

Срок выхода по моим подсчетам приходится на 10-13 сентября. Это если ничего не вылезет естественно.

В принципе, вполне реальный срок. Во всяком случае версия для тестирования точно будет к этому сроку.

Теперь, по традиции, маленький отчет (заодно хотелось-бы развеять путаницу насчет автоматической генерации шрифтов, а то тут уже какие-то теории пошли):

1) Осталось перевести всего два шрифта (очень надеюсь, что товарищ ee2ee4 успеет нам в этом помочь - предыдущие его работы вышли на славу!)

Далее я перегоню все шрифты в векторный ttf (кстати, ими потом можно будет пописать хоть в Word'е =), и сгенерирую файлы картинок *.png и xml-таблицы описаний *.fnt той же самой программой, какой делали это разработчики (к сожалению она под MacOS и нет Windows-версии, но не беда). На крайняк, если что-то пойдет не так, есть уже опробованный windows-аналог, но он значительно уступает оригиналу.

Т.е. автоматически мы можем сгенерировать только xml-файлы описаний *.fnt. Шрифты сами себя не переведут =) Конечно, появляется лишняя возня с перегонкой в ttf (где-то час-полтора на шрифт), но сделать "как в оригинале" я решил для того, чтобы потом отправить нашу русификацию автору игры - авось она станет официальной. А для этого в русификаторе не должно быть "самопала" вроде вручную набранных fnt.

2) После всех мероприятий со шрифтами, нас ждет муторная проверка текста + это даст возможность перегнать текст уже в новую версию v1.0.37 (сейчас использовались ассеты версии v1.0.36, но думаю там нет особой разницы). Далее проверка на вылезания текста и тестовая сборка перевода.

На все про все как раз и уйдут заявленные дней 10.

Ну дак а чего ждать? По моим подсчетам, я уже раз 5-ый прошу рассказать мне, что нужно помочь и каким образом это сделать. Вы специально время тянете?

Намен, пока работы нет, все в процессе, но когда будет тестовая сборка нужны будут тестеры. Если очень хочешь помочь - немного подожди, я с тобой свяжусь.

P.S. Славься, Арстотцка!

Изменено пользователем Serebriakov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Намен, пока работы нет, все в процессе, но когда будет тестовая сборка нужны будут тестеры. Если очень хочешь помочь - немного подожди, я с тобой свяжусь.

P.S. Славься, Арстотцка!

Ну в принципе могу быть и тестером, уже это предлагал. Для конфиденциальности можем обговорить в любом текстовом чате, либо голосовом общении. А так могу и над какой нибудь работой "залечь".

Самое главное - помочь, дабы быстрее вышел нормальный русик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, просмотрел всю тему, вот, буду рад помочь в переводе. Английский знаю отлично, фотошопами владею, скайп Art_gor7. Если нужна помощь - буду рад ускорить работу, кидайте всё, что надо перевести или проверить :D

Слава Арстотзке

Изменено пользователем GEZawaTT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2) После всех мероприятий со шрифтами, нас ждет муторная проверка текста + это даст возможность перегнать текст уже в новую версию v1.0.37 (сейчас использовались ассеты версии v1.0.36, но думаю там нет особой разницы). Далее проверка на вылезания текста и тестовая сборка перевода.

Щас докачаю и выложу ассеты с 1.0.40 версии. Ожидайте.

Ага, они поменяли ключ/алгоритм шифрования. =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Щас докачаю и выложу ассеты с 1.0.40 версии. Ожидайте.

Ага, они поменяли ключ/алгоритм шифрования. =(

Ну, судя по их чейнджлогу, они сменили движок игры еще с 1.0.38 (в паблик, как я понял, не пошла) так что логично, что поменялось что-то еще. Вообще, думаю не стоит трепыхаться и закончить уже перевод 1.0.37 (крайняя стабильная версия на старом движке). Когда 1.0.40 выйдет из беты, тогда и займемся. А алгоритм раскопаем. Не я, так товарищ h4x0r.

P.S. Распотрошил за ночь алгоритм шифрования 1.0.37 (h4x0r мне в ЛС не ответил, будем считать проигнорировал, т.к. я здесь новичок). Не все пока очевидно, но суть этого шифрования мне теперь ясна. Завтра допишу, наконец, утилиту перепаковки, как положено.

Славься, Arstotzka.png!

Набросал за 10 минут в фотошопе на радостях. В русификаторе, конечно-же, перерисуем как положено (если этого еще не сделали - я не в курсе - надо-бы поинтересоваться у kumhak).

Изменено пользователем Serebriakov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эту картинку с Арстотцкой не переводили. Ибо не знали, нужно ли вообще её переводить, как и название игры в главном меню. Это пока не решено как я понял. Принимаются все за и против перевода этих двух картинок, жду ваших ответов. (Не в лс, а сюда - пусть все видят)

Насчёт 1.0.40, что делать будем? Пока мы будем подгонять нашу 1.0.36 под 1.0.40, выйдет версия 1.0.100500.

Считаю это бессмысленным, и нужно будет определится с конечной версией(чисто моё ИМХО).

Сильно различаются сами файлы в 36 и 40, или только движок претерпел изменения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

обновил

[usage]        PPTool <szMode> <szVersion> <szInFile> <szOutFile>[Modes]        -d - Decrypt        -e - Encrypt[Versions]        -1 - 1.0.3x        -2 - 1.0.4x[Example]        PPTool -d -1 Art.dat Art.dec        PPTool -d -2 Art.dat Art.dec

 

PPTool 0.2

Изменено пользователем h4x0r

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчёт 1.0.40, что делать будем? Пока мы будем подгонять нашу 1.0.36 под 1.0.40, выйдет версия 1.0.100500.

Считаю это бессмысленным, и нужно будет определится с конечной версией(чисто моё ИМХО).

Сильно различаются сами файлы в 36 и 40, или только движок претерпел изменения?

Если только движок, то смысла прыгать с версии на версию - нету :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну я бы не был так уверен. Разработчик я думаю не стал бы выпускать новую версию игры, просто потому что ему захотелось сменить/модифицировать движок. Я считаю что на это были веские причины: Либо старый не полностью подходил, либо был не стабилен (что маловероятно), либо новый движок несёт с собой много различных плюшек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил пакер для 1.0.40

Также теперь не обязательно выбирать папку для запаковки. Просто создайте папку "assets" в папке программы и туда сложите все распакованные файлы (оригинальные и измененные; измененные естественно перезапишите поверх оригинальных; в общем чтоб была полная папка, 525 или 526 файлов соответственно). Думаю разберетесь. Проверил перепаковкой оригинального архива. Игра его скушала и запустилась =)

P.S. Всякие thumbs.db больше не мешают.

http://games-gen.com/soft/PPTools.exe

Сравниваем 1.0.36 и 1.0.40:

В 1.0.40 добавился новый файл data\Soak.txt

А также изменились такие файлы:

data\Days.csv (3 строки изменились)data\Ends.xml (2 строки изменились)data\Errors.txt (2 блока добавилось)data\NamesF.txt (-3 имени, видимо нашлись реальные обладатели xD )data\NamesM.txt (-1 имя)data\News.txt (в 1 строке очепятка исправлена)data\Nights.txt (2 строки изменились)data\Paths.xml (11 строк изменились, 1 блок добавился)data\Speeches.txt (1 строка изменились)data\TestScenarios.xml (1 строка изменились, 1 блок добавился)data\Travelers.txt (1 строка изменились, 1 блок добавился)data\Version.txt (ну тут итак понятно)

 

Всё остальное один в один и можно не трогать.

Так что... Изменений не много. Можно собрать под 1.0.40

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Onzi
      Сюрреалистичный детектив в открытом мире Paradise Killer получил неофициальную локализацию. Поскольку разработчики из Kaizen Game Works не добавили поддержку русского языка, я решил исправить это упущение самостоятельно. Выпустил полную версию русификатора. Теперь русскоговорящие игроки смогут без языкового барьера погрузиться в расследование «убийства, покончившего со всеми убийствами» и разобраться в хитросплетениях интриг Райского острова.
      Особенности перевода:
      Полный перевод текста: Переведены все диалоги, описания улик, интерфейс и лор-документы. [Опционально]: Адаптированные шрифты, стилизованные под оригинал. Версия игры: Русификатор тестировался на версии [1.3.00.0]. (steam) Paradise Killer — это уникальная смесь визуальной новеллы и приключения в открытом мире в эстетике вейпорвейва. В игре огромное количество текста, поэтому выход локализации станет отличным поводом ознакомиться с проектом для тех, кто откладывал прохождение.
      Скачать можно в моем бусти — boosty
      Скриншоты перевода:

    • Автор: Gerald
      The Seance of Blake Manor

      Метки: Сверхъестественное, Детектив, Для одного игрока, Головоломка, Приключение Платформы: PC Разработчик: Spooky Doorway Издатель: Raw Fury Серия: Raw Fury Games Дата выхода: 27 октября 2025 года Отзывы Steam: 218 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • И не говори. Я даже в прошлом помогал им с тренировками и следил за их питанием. Где еще можно найти такого демона как я?
    • Отличная новость, но мне и первый сезон не зашёл )   Ох и "повезло" же твоим знакомым 
    • Не совсем на основе. Самое важное, сложное и интересное — диалоги (игровые фразы), делаются с нуля. Многие имена и названия из перевода FFT Пилигрима. В группе VK Могнет есть первая сборка — её можно свободно скачать и если понравится стиль диалогов, то ожидайте. Поддержка приветствуется, хоть выпустим в любом случае бесплатно. Перевод авторский (собирает, публикует и осуществляет тех. поддержку Могнет). Я его делаю один и начал по большому счёту для себя и сына, но, разумеется делюсь со всеми. Если понравится стиль — буду рад.
    • @allodernat Ну да, я для себя переводил во первых, во вторых как уже было ранее упомянуто все файлы с текстами разбиты на разные файлы и по этому сделать полноценный перевод будет долго и муторно и по этому я сделал просто перевод сюжета как человек выше  
    • По этому вопросу можно долго дискутировать и не придти к общему мнению) Процитирую себя же) Но мне кажется ниже цитата больше отражает реальную суть вещей “ручных переводов”, просто большинство не признаётся https://vk.com/wall-27115024_2298 А так, если перевод под собой имеет фундамент нейросети, который после правится — то можно назвать гибридным переводом, нейросетевой перевод с ручной редактурой. Всё-таки обычно перевод проходит несколько стадий — черновой перевод(ручной, но зачастую в отрыве от контекста), который потом вычитывают не по одному разу и редактируют в процессе игры, чтобы исправить стилистические ошибки. Это всё выполняется людьми с опытом. А что плохого, если база перевода будет нейросетевой? Кто-то может не согласится с тем, что этот перевод ручной, а если у этого кого-то есть вес на ресурсе, то будет плашка “перевод машинный”. Брикачу, куратор темы русификаторов для switch такого мнения: https://4pda.to/forum/index.php?showtopic=937297&view=findpost&p=140144493 В тоже время, хоть он на любые нейросетевые переводы ставит плашку “машинный”, перевод Могнет “final fantasy tactics” он сразу записал в ручные, хоть на деле он имеет под собой фундамент нейросети и на 70-80% ± является нейросетевым переводом, даже без редактуры, но судя по всему работа идёт, а он их записал авансом, или учитывая предыдущие заслуги. Так что всё зависит от того кто экзаменатор и насколько у него лояльное отношение переводчику)
    • Вопрос не по руссификатору, кто-нибудь знает как решить проблему с запуском игры, просто черный экран. Все перепробовал, переустановил необходимые библиотеки, попробовал удалить настройки игры через документы. Что делать?
    • @allodernat а что плохого в том, чтобы текст с картинки выдёргивать нейронкой? Особенно, когда его много. А не вручную набивать в Блокноте, смотря на картинку? Я тоже так делаю.    У него сначала, напр., в журнале текст был с косяками в нескольких местах, а затем они его подправили. Сейчас там всё нормально. Да и по ходу игры пока не заметил косяков в текстах на картинках.
      Насчёт имён, ты, наверно, прав — вкусовщина. Но, по ходу игры особо не напрягает. Больше напрягает текст перевода в некоторых местах...
    • @piton4 во 2 сезоне 3 серии фоллаута появился Маколей 
    • Так и было. Это месть за поздравления с наступающим 2026.
  • Изменения статусов

    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 1 ответ
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×