Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Присвоение авторства. Это равносильно тому, что я присвою авторство игры и выложу её здесь. Законно ли это?

Разработчиков можно попросить указать вас в титрах, если вам от этого станет легче. Такой шанс, увидеть свои труды в официальной копии игры, я бы не упустил, посоветуйтесь всей толпой и решите.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Присвоение авторства. Это равносильно тому, что я присвою авторство игры и выложу её здесь. Законно ли это?

Парень, извини конечно, но ты знаешь различие между кражей чего-то и добровольным предоставлением этого?

Если у тебя крадут, то это называется "присвоение авторства" и именно это незаконно. А когда сами переводчики решают внести свою работу в официальную версию игры и тем самым сделать перевод на русский официальным, в чем в этом случае проявляется незаконность? Ты хоть сначало думай над своими словами, а потом говори. Такое очевидное и такой глупый вопрос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нотабенойд система колективного перевода, соответсвенно переводчиков может быть десятки. А это значит, чтобы опубликовать перевод нужно получить одобрений ВСЕХ переводчиков. Откуда у вас такая уверенность, что все переводчики согласяться. Вы телепат или провидец? P.S. Прежде, чем отвечать на глупый и очевидный вопрос, по вашему мнению, может следует самому подумать головой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нотабенойд система колективного перевода, соответсвенно переводчиков может быть десятки. А это значит, чтобы опубликовать перевод нужно получить одобрений ВСЕХ переводчиков. Откуда у вас такая уверенность, что все переводчики согласяться. Вы телепат или провидец? P.S. Прежде, чем отвечать на глупый и очевидный вопрос, по вашему мнению, может следует самому подумать головой?

Проект Notabenoid.Com придерживается той точки зрения, что авторские права – это такой же пережиток средневековья, как алхимия, демократия или моногамия, поэтому никаких прав на переводы не предъявляет, равно как и не выступает гарантом ничьих прав на буквы и цифры в интернете. http://notabenoid.com/blog/23807#cmt_1108016

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А это значит, чтобы опубликовать перевод нужно получить одобрений ВСЕХ переводчиков. Откуда у вас такая уверенность, что все переводчики согласяться. Вы телепат или провидец?

Мне кажется, что нотабеноид - система открытого перевода, где участие абсолютно добровольное от каждого переводчика, от которых не нужно никакого согласия на предоставление перевода публике (так как сам перевод открытый), другое дело - если бы перевод создается исключительно в круге переводчиков, с так называемым "закрытым исходным кодом"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Anrie, благодарю за ссылку, но для полноты стоило бы процитировать и следующий коментарий:

По закону РФ то, что сделал ты – твое с потрохами, можно продать, отдать права на использование, но автор все равно ты останешься. Поэтому нет, не правомерно без разрешения автора.

ruslanrvd, абсолютно верно, но есть нюанс, чтобы включить в официальный клиент нужно согласие всех переподчиков.

Что-то тихо стало насчёт перевода игры, вроде даже тестовая версия есть у кого-то, в каких числах теперь опубликуют конечную версию здесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шикарная фраза, браво. Но только вот... кто вам разрешал трогать ресурсы игры? Если уж на то пошло, это тоже нельзя без разрешения разработчика. Так, чтобы взяли на заметку...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ептвоюзаногу. Да закройте уже тему к хренам, надоели такие вопросы. Все равно ничего полезного нету, только срач из 40ка страниц.

Изменено пользователем ResidentGamer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ептвоюзаногу. Да закройте уже тему к хренам, надоели такие вопросы. Все равно ничего полезного нету, только срач из 40ка страниц.

Ох, ну действительно. Прошу модераторов закрыть тему до выпуска русификатора (Haoose?). Команда работает, новые люди нам вряд ли нужны до выхода релиза. Репорты и ошибки будут обсуждаться только в скайпоконфе до релиза. После релиза я бы вайпнул тему и начал все заново.

По-поводу нотабеноида и авторских прав. То, что я увидел на нотабеноиде - это тихий ужас. Тот набросок перевода текста, внедренного в игру с ноты, что скинул мне Кумак, поверг меня в ужас. Вот почему перевод до сих пор не вошел в бету.

По-сути, весь перевод текста переделывается (конечно, опираясь на работу ребят с ноты - она не останется неоцененной). Если в финале окажутся фразы с нотабеноида (а я обязательно просмотрю все две ветки перевода там - нашу и канобу, перед релизом), то я в любом случае укажу авторство. Если же человек "перевел" там фразочку-другую (т.е. общий вклад близится к нулю), то по понятным причинам его ника не будет в кредитах. Если будет такая возможность, то свяжусь со всеми, кто внес хороший вклад в перевод текста и спрошу насчет этих долбанных авторских прав. Самое интересное, как качать пиратку с смолгеймс - все готовы, как русификатор автору игры отправлять - нарушаем.

Так же в кредитах будут указаны все, кто внес свой вклад в проект перевода (постараюсь никого не забыть).

P.S. Спустя неделю-две после релиза, я обязательно напишу небольшую статью по переводу (опишу все форматы) и выложу все инструменты, которые использовались для перевода. А еще будет маленький сюрприз, но об этом пока рано говорить.

Изменено пользователем Serebriakov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все что я понял что это "Перевод будет еще не скоро" Так что пойду играть в GTA V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы сказал, что идея навязывать разработчику наш русификатор изначально глупая. Поддержка и развитие игры это лично его трудности. А перевод, в первую очередь, нужен нам, игрокам, а не разработчику. Поэтому я считаю, что не стоит выдумывать себе лишний геморой в виде навязывания кому-то своего мнения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы сказал, что идея навязывать разработчику наш русификатор изначально глупая. Поддержка и развитие игры это лично его трудности. А перевод, в первую очередь, нужен нам, игрокам, а не разработчику. Поэтому я считаю, что не стоит выдумывать себе лишний геморой в виде навязывания кому-то своего мнения.

Cлишком критично. Дата выхода русификатора никак не зависит от планов отправить его потом разработчику. Для отправки я буду готовить его отдельно со всей документацией много позже (особенно придется постараться понятно изъясниться касательно тех самых шрифтов, т.к. даже оригинальные ttf-шрифты из которых растрировали png для игры содержали ошибки и я при перерисовке их правил. Например, шрифт главного меню bm_germar_a12.ttf вместо символа обратный слеш "\", содержит символ японской иены "Y" - это точно привет от разработчика шрифта, судя по другим символам. В игру то же вошла эта ошибка. Если посмотреть bm_germar_a12_9.png, то там будет как раз та самая иена вместо слеша. Так же некоторых основных символов в шрифтах вообще не хватает. Не знаю, отражается ли это на игре, но я все-равно все поправил).

Конкретно, если ты, aiTarget, против отправки, это будет печально, т.к. ты автор части перерисованных текстур.

Жаль, а уже думал, что вот-вот релиз русика :o

Тут уж либо криво, но быстро, либо чуть подождать, но качественно. Я выбираю второй вариант. К моему сожалению лично я могу полноценно заниматься проектом (80% всего, что я пока сделал) только на выходных, в будние дни делается очень мало по понятным причинам (работа, семья и т.п.).

Изменено пользователем Serebriakov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Two Falls / Nishu Takuatshina

      Метки: Повествовательная, Природа, Интерактивная литература, Историческая, 3D Платформы: PC Разработчик: Unreliable Narrators Games Издатель: Unreliable Narrators Games Дата выхода: 8 ноября 2024 года Отзывы Steam: 132 отзывов, 90% положительных
    • Автор: Damin72
      RESIDENT EVIL 5: ALTERNATIVE EDITION Ссылка

      Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: CAPCOM
      Издатель: CAPCOM
      Издатель в России: «1C-Софтклаб»
      Дата выхода:27.03.15
       
      Итак, думаю пора открывать эту тему, раз игра уже залита на сервера Стим и ждет своего часа. Как мы знаем, Капком в прошлом году пообещали перевести RE5 на Стимворкс. Теперь же, они хотят добавить еще и дополнения из "Золотого Издания", которое было эксклюзивом для консолей. Судя по достижениям, дополнения переводиться нашим офф. издателем не будут, поэтому... Имеет смысл взяться за их перевод. Не порт, не "вот я возьму сабы у этого летсплейщика", а именно перевод. Если будут желающие перевести, то поможем с экспортом/импортом текста и прочим.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Two Falls / Nishu Takuatshina Метки: Повествовательная, Природа, Интерактивная литература, Историческая, 3D Платформы: PC Разработчик: Unreliable Narrators Games Издатель: Unreliable Narrators Games Дата выхода: 8 ноября 2024 года Отзывы Steam: 132 отзывов, 90% положительных
    • @allodernat И слышать не хочу. Делай обнову!
    • @aelmah восхищает упорство людей в попытках натянуть сову на глобус Вообще русификатор ставили на версию через оф лаунчер. translate_words_map_en
      папки куда кидать с заменой
      wwm_lite\LocalData\Patch\HD\locale
      wwm_lite\LocalData\Patch\HD\oversea К примеру так, как минус много английский язык будет попадаться частенько. Какие-то подвижки в этом направлении есть у дога, посмотри на его бусти.
    • Skat_N1  Спустя много лет загорелся перепройти 8 финалку, буквально пару дней назад  искал русификатор на ремастер… И тут ты такой просто царский подгон устроил. Мое почтение)   Видео твое посмотрел, превод очень даже хорош. Но тут вопрос скорее не к тебе, а ко всем — в этом ремастере просто отвратительно размыты задники на локациях. Я хотел на большом ТВ с геймпадом пройти, но чую что просто глаза вытекут от такого марева. Можно это как то поправить в ремастере, там модами или фиксами ? И если можно — то встанет ли твой русификатор нормально если что-то начать менять в файлах (например замена текстур в тех же модах) ? 
    • Добрый вечер! Объясните пожалуйста, как установить русификатор, если я играю через лаунчер разработчиков? Я перепробовал уже все русификаторы, но результат всегда нулевой. В игре есть две папки куда закидываются файлы. Where Winds Meet\wwm_standard\LocalData\Patch\HD\locale Where Winds Meet\wwm_standard\LocalData\Patch\HD\oversea\locale Только как я понял, при запуске всегда проверяется целостность и игра всегда перекачивает файлы на оригинальные. В итоге игра остаётся английском. Я пробовал их переименовывать под другие языки и закидывать уже после проверки, но результат всегда один. Я просто туплю и нужно сделать что-то ещё или русификатор вообще можно установить только на steam версию?
    • @Chillstream хотел рус сделать для Toziuha Night - Order of the Alchemists. файлы локи распаковал с GDRETools а открыть .csv c https://dannygaray60.itch.io/localization-editor не могу.
    • Маленькие дети не хотят? Так и правильно делают, им еще рано. Как вы относитесь к блокировке стима, если она состоится?
    • Ссылка: https://github.com/DOG729/wwm_russian/releases/latest Обновление от 10.12.2025 [0.0.62] В игре было добавлено ~2500 строк, сразу перевел.  STEAM: Также у меня игра удалила отсюда `Where Winds Meet\LocalData\Patch\HD\oversea\locale` файл, если у вас остался.... наверное, удалите    Обновление от 08.12.2025 [0.0.60] Перевод: Отредактировано: ~34.000 строк AutoRussifier: Добавлены подсказки Изменена логика скачивания перевода с github Исправлена ошибка с кодировкой константы /r
    • Сегодня вышло обновление, diff файл обновился. Если вы играете с нашим переводом, вам лучше по новой установить русификатор(через лаунчер, батник или вручную, без разницы).   В diff вероятно добавились новые строки или изменились старые, но мы не смотрели изменения.   Так как русификаторов много, наш по популярности среди аутсайдеров и тратить силы и время на подгонку и обновление уже смысла нет.
      Мы приняли решение завершить поддержку нашего русификатора. А так, пока русификатор работает - можно с ним играть. Актуальность его будет зависеть от того как часто будут выходить обновления и насколько сильно они изменять текст. Всем спасибо за поддержку!   И извините, если что
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×