Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Спасибо, уже доступен.

ЗЫ В Steam нынче пишет версию игры 1.1.2, но новый русификатор версии 1.0 работает...

1. Может слово стиль надо...

2. Мелочь...

3. Громкость можно сократить. Слово Испанский заменить на Русский. Высокие текстуры???

4. Перевод не очень да и последнее не переведено.... может вообще не переводить, это же типа SDK

да, я не поглядел версию игры. 1.1.1 это была бета, 1.1.2 выпустили в стиме на основе беты

замечания учтем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Баг с тотемом у шаманов будет пофикшен или нет? А то как-то напрягает играть шаманом без тотема, проблема обнаруживается только с установленным русификатором.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Баг с тотемом у шаманов будет пофикшен или нет? А то как-то напрягает играть шаманом без тотема, проблема обнаруживается только с установленным русификатором.

опишите пожалуйста более точнее проблему, какая версия игры, какая версия перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
опишите пожалуйста более точнее проблему, какая версия игры, какая версия перевода.

Аналогичная проблема. Тотем выбирается, но не работает. Проверял несколько раз. Также появляется сообщение об ошибке и дебаг меню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а по поводу официальной локализации ни чего не слышно? когда ее обещали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел неточность, правда не переводчиков, а разработчиков, фраза "Лучший притон в этой части Чикаго", а дело то у нас в Сиэтле. В оригинале "Best dive this side of Chicago". Видать на какой-то стадии разработки дело было в Чикаго, местами остатки.

А насчет тотемов жалобы и по официальным локализациям, испанцы и итальянцы тоже говорят что у них не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Измененые файлы отправлены Сержанту.

Баг с тотемом изза перевода названий тотемов на экране создания персонажа.

Названия поэтому исправлены обратно на английском.

Точно не знаю, но возможно понадобиться начать новую игру чтобы тотемы заработали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять 25)

63ecfea57e89t.jpg 47924e71ccc9t.jpg 6b5cc4f6d6aat.jpg 42c47894045bt.jpg

Перевести уж тогда, как ядро функциональности, или основные функции...

473f810f16ddt.jpg

RedSkotina а Вам по поводу слайда Риггер sprayer не писал?

По моей информации нужны исходники (были, но утеряны)... или исправленный вариант (был, но утерян)...

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять 25)

input type не вынесен в строки для локализации, а искать где они зашиты мне влом.

на версию перевода все равно в игре никто не смотрит :)

кавычки поправим, когданибудь

RedSkotina а Вам по поводу слайда Риггер sprayer не писал?

По моей информации нужны исходники (были, но утеряны)... или исправленный вариант (был, но утерян)...

чтонибудь постараемся придумать, когда будет свободное время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При разговоре на складе с забытыми душами (с погибшего самолёта) игра виснет (в смысле - кусок текста, начинающися с "Мы невинные, кто погиб в огне..." далее никуда не проматывается, троеточие жёлтое внизу абзаца не выделено и не кликается, как это обычно бывает, чтобы продолжить диалог).

Стимовская лицензия 1.1.2 (даже не понял, когда он обновилась) + руссик для версии 1.1.1.

Ваш перевод для 1.1.2 скачал, предыдущий удалил, новый поставил, сейчас буду пробовать пройти это задание ещё раз с последнего автосейва.

Ваш перевод для 1.1.2 скачал, предыдущий удалил, новый поставил, сейчас буду пробовать пройти это задание ещё раз с последнего автосейва.

Ура, баг пропал! Значит дело было в предыдущем руссике.

--- --- ---

"Маскировочный костюм"

Броня+4

Уклонение+1

Движение+1

При одевании костюма прибавляются только броня и уклонение, а вот ОЧКИ ДЕЙСТВИЯ на экране персонажа не меняются!

Это баг, подобный неработающим тотемам? Или ошибка в описании костюма?

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, у меня тут есть как мне показалось небольшое расхождение в смысле предложения, т.ч. на смысл оно не влияет, но для грамотности прочтения, я бы заменил там падеж.

 

Spoiler

23c2c4e17f37ca316906573894199597.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет, у меня тут есть как мне показалось небольшое расхождение в смысле предложения, т.ч. на смысл оно не влияет, но для грамотности прочтения, я бы заменил там падеж.

 

Spoiler

23c2c4e17f37ca316906573894199597.png

Это невозможно. Там функция $(l.man), подставляющая вместо себя мужчина или женщина в зависимости от пола, не имеющая склонения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые, планируете ли адаптировать перевод под android?

нет, не планируем, так как у меня отсуствует андроид - возиться с эмуляторами нехота, занят я другими делами и вообще скоро выйдет оффициальный руссификатор.

Если кому то нужен будет наш руссификатор после выхода оффициального, тогда и посмотрим - а пока "нет"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×