Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Это было и задолго до гогов всяких.

Верно подмечено. Более того, лично я откровенно говоря не понимаю, что там осталось переводить то (вернее, доводить до ума)? Катсцены с переводом, что ли так долго пилят?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Верно подмечено. Более того, лично я откровенно говоря не понимаю, что там осталось переводить то (вернее, доводить до ума)? Катсцены с переводом, что ли так долго пилят?

Как я понял, идет коррекция текста: поиск ошибок в словах, переложение английских специфических формулировок на наш смысл и тд и тп.

Хотя как мне кажется еще половина переводчиков в отпуск ускакали на багамы..

Изменено пользователем Трумен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отозвались бы господа переводчики, скоро ли таки перевод будет. А то ни слуху ни духу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как я понял, идет коррекция текста: поиск ошибок в словах, переложение английских специфических формулировок на наш смысл и тд и тп.

Именно так. Если бы видели, в как выглядит перевод после просто перевода текста, то не задавали бы эти вопросы.

Вы думаете что в книгах просто так есть редактор и корректор? Или что авторы книг безграмотные идиоты, что их нужно несколько раз вычитывать? Нет, просто люди делают кучу ошибок, в тексте возникает куча нестыковок. Это огромная часть работы такая-же по объему и трудозатратам, как и перевод. И чем больше людей участвовало в переводе (и чем больше разница в ихнем познании английского), тем больше нужно времени на редактуру.

И да, летом сложнее работать, особенно на альтруизме. =)

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Именно так. Если бы видели, в как выглядит перевод после просто перевода текста, то не задавали бы эти вопросы.

Вы думаете что в книгах просто так есть редактор и корректор? Или что авторы книг безграмотные идиоты, что их нужно несколько раз вычитывать? Нет, просто люди делают кучу ошибок, в тексте возникает куча нестыковок. Это огромная часть работы такая-же по объему и трудозатратам, как и перевод. И чем больше людей участвовало в переводе (и чем больше разница в ихнем познании английского), тем больше нужно времени на редактуру.

Всё верно пишете!

Но все тут скулящие про перевод - просто дети, школьники. Уровень их образования и кругозора настолько мал (из-за этого идиотского ЕГЭ качество образования вообще упало очень сильно), что даже такие простые банальные вещи, о которых Вы написали - для них уже слишком сложны. :sad:

Так что объяснять им что-либо бесполезно. Им просто надо для начала повзрослеть. ;)

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, возможно людям никогда в переводах не участвовавших, это правда не очевидно, понимаю. Но перевод нужно редактировать, и это очень времязатратное дело.

Чего я не понимаю, так это постоянных однотипных вопросов, при том что ответ на прошлой странице. Попрошу вывесить приблизительные сроки окончания редактирования в шапке. Если и после этого будут вопросы, придётся, видимо, закрывать тему и постить сюда только новости.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поддержу слова человека, просящего сроков окончания редактуры. Хотелось бы по скорее узнать срок выхода перевода. Вообще можно и на оригинале пройти, но это надо сидеть со словарем, т.к. в голове не огромная база слов, у меня, в частности, проблемы с прилагательными, не сильно много их знаю, только основные. =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мое мнение- сидите ровно и не плачьте, скажите спасибо что переводят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Именно так. Если бы видели, в как выглядит перевод после просто перевода текста, то не задавали бы эти вопросы.

Вы думаете что в книгах просто так есть редактор и корректор? Или что авторы книг безграмотные идиоты, что их нужно несколько раз вычитывать? Нет, просто люди делают кучу ошибок, в тексте возникает куча нестыковок. Это огромная часть работы такая-же по объему и трудозатратам, как и перевод. И чем больше людей участвовало в переводе (и чем больше разница в ихнем познании английского), тем больше нужно времени на редактуру.

И да, летом сложнее работать, особенно на альтруизме. =)

Если бы вы посмотрели внимательно, то я ответ дал на то что спросили - Что за тестирование? И не больше того. При чем без каких либо утверждений.

Все остальное: про энтузиазм, авторов книг и прочее - явно не по адресу.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Идёт редактирование, примерные сроки его окончания сентябрь. А дальше, как я понял, тестирование, но уже без точных сроков.

Надеюсь к этому новому году будет. :)

P.S. Почти пол года назад писал о том что явно не хватает переводчиков, корректоров и тд и тп. Но кто меня слушал? Landfar тогда сказал - все хорошо, ни чего не надо... к лету сделаем весь перевод с редактированием и потом потестим где то еще месяц. В апреле-мае я еще раз написал - наберите людей, а то многие в отпуска уйдут. Landfar тогда сказал - все идет по плану.

И как оказалось я был прав - людей мало и начали набирать (Желающие могут принять участие в переводе и редактировании!), соответственно и сроки из за этого перенесли.

P.P.S И да я хотел то же по участвовать, текстовой тест пытался пройти, но мой русиш не айс. Landfar, если что почтовый ящик открыт и я не против по участвовать.

Изменено пользователем Трумен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такое ощущение, что пара не самых адекватных ждунов заполонили последнюю страницу своими мультиниками.

Господа переводчики, не обращайте внимание. Ваших редких сообщений вполне достаточно, чтобы полностью ориентироваться в процессе. Тему закрывать не стоит, просто игнорируйте ненужное. Будем ждать, и ещё раз вам спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В шапке появились примерные сроки.

P.S. Почти пол года назад писал о том что явно не хватает переводчиков, корректоров и тд и тп. Но кто меня слушал? Landfar тогда сказал - все хорошо, ни чего не надо... к лету сделаем весь перевод с редактированием и потом потестим где то еще месяц. В апреле-мае я еще раз написал - наберите людей, а то многие в отпуска уйдут. Landfar тогда сказал - все идет по плану.

И как оказалось я был прав - людей мало и начали набирать (Желающие могут принять участие в переводе и редактировании!), соответственно и сроки из за этого перенесли.

P.P.S И да я хотел то же по участвовать, текстовой тест пытался пройти, но мой русиш не айс. Landfar, если что почтовый ящик открыт и я не против по участвовать.

Какой-то поток выводов на кофейной гуще. Вывеска "Желающие могут принять участие в переводе и редактировании" появилась в шапке ещё до начала редактирования. Сроки из-за этого не переносились. Людей с тех пор меньше не стало, кто переводил, тот и редактирует, + несколько новичков. Люди набираются постоянно, сейчас в группе почти пятьдесят человек (разумеется, реально заняты переводом человек шесть). Набор в группу никогда не прекращался. А тебя я не взял исключительно потому, что в тесте была гора ошибок. А требования к новичкам с тех пор стали даже выше. Я бы промолчал, но это уже клевета какая-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если бы вы посмотрели внимательно, то я ответ дал на то что спросили - Что за тестирование? И не больше того. При чем без каких либо утверждений.

Все остальное: про энтузиазм, авторов книг и прочее - явно не по адресу.

Мой пост начинался со слов "Именно так". То есть я подтвердил ваши предположения. :smile:

А дальше начал объяснять для тех, кто ждет "быстрой редактуры".

ПС Сори за оффтоп, просто не люблю недопонимания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В шапке появились примерные сроки.

Какой-то поток выводов на кофейной гуще. Вывеска "Желающие могут принять участие в переводе и редактировании" появилась в шапке ещё до начала редактирования. Сроки из-за этого не переносились. Людей с тех пор меньше не стало, кто переводил, тот и редактирует, + несколько новичков. Люди набираются постоянно, сейчас в группе почти пятьдесят человек (разумеется, реально заняты переводом человек шесть). Набор в группу никогда не прекращался. А тебя я не взял исключительно потому, что в тесте была гора ошибок. А требования к новичкам с тех пор стали даже выше. Я бы промолчал, но это уже клевета какая-то.

Прежде чем говорить о какой то якобы клевете, посмотри свои и мои ранние коменты. То что ты и я писали. Там все есть и нет ни какой клеветы, тем более в личный адрес.

По поводу ошибок - я и не отрицал. Да же в сообщении ранее написал, что мой русиш не айс.

Мой пост начинался со слов "Именно так". То есть я подтвердил ваши предположения. :smile:

А дальше начал объяснять для тех, кто ждет "быстрой редактуры".

ПС Сори за оффтоп, просто не люблю недопонимания.

Ааа.. я думал это все мне. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О убрали процентный счетчик. Благодарю за внесения разнообразия на главную страницу. Если честно то я вам очень признателен за проделанную вами работу над переводом вы даёте нам людям с бед инглешем поиграть в одну из тех немногих играх где сначала думают о сюжет потом о графике и поэтому в её интересно играть. и сколько бы не заняло время окончательного редактирования по окончанию я увижу шедевр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделайте хорошо, неважно сколько это займет времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А сколько всего питонов в таком случае? Начинаю подозревать, что между 4-м и 87-м было ещё немало. 38 игр, на 28 больше, чем в прошлом году. 208 ачивок в 18 играх, 27 редкие. 2% новинки. Теги в стиме настолько упоротые, что из-за того, что я много играл в но ман скай (скорее всего), у меня самый веский тег в диаграмке — “симулятор колонии” О_о Ну есть там опционально управление поселением, но для галочки же. Откуда ещё тег мог взяться из игранного даже хз. Откуда тег “автоматизации” — вообще не представляю, ни одной игры подобной не запускал, ну разве что десяток игр на карточки потрошил, мб там что-то такое было.
    • Делаю слэшер по типу Данте. Может быть это будет и неплохо.. 
    • Ошень странно однако. Экспедиция на сложном гораздо сложнее чем хронос на сложном. По мне..  ЗЫ.Патроны надо скупать начиная с первого автомата. И круче прокаченного начального пистолета и дробаша (ну еще и ракетница) ничего нет.  Все уже решено. Спокойно на сложном на нг+ проходится игра на платину. 
    • Это сингл, мультика так и не завезли. Не, это ещё нормально. 7дейс или зомбоид куда дольше зависают в раннем, к примеру. Из них 7дейс так-то пусть на словах и релизнулся, но на практике как был ранний, так и остался. Можно даже сказать, что даже откатился по степени развития игры сильно назад, а теперь “шокирует” апдейтами, возвращающими убранный ранее контент, ага. В данном случае — обычный.
    • Две какие-то странные игры и одно "ой, извините". Даже даром бы не взял.
    • Подобный способ выделения диалогов уместен и даже необходим в литературе, где знаком тире в начале строки, текст прямой речи отделяется от вступительного текста предваряющего диалог, иначе было бы непонятно, где заканчивается речь автора и начинается разговор персонажей. Я думаю, не нужно объяснять почему в компьютерных играх такой способ выделения прямой речи совершенно избыточен... Но, раз он чем-то приглянулся автору перевода, всем остальным в связи с этим действительно можно только посочувствовать..))

      Шёл 2025 год и на форуме всплыла эта тема. Если всё будет идти по плану, через пару десятилетий, друзья, мы будем обсуждать необходимость использования строчных букв после заглавных.
    • разобрался)   в папке с русиком такой путь”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\Russian Text by mixa_pulemet\romf” так вот,нужно извлечь папку romf и переместить, вообщем сделать путь такой — ”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\romf”   без “Russian Text by mixa_pulemet”
    • Твой аргумент я понял, имеет место быть, я сам много читаю, но в контексте игры это смотрится ИМХО отвратительно. Опять же если брать игры переведенные на русский официально в том числе я нигде такого не видел. Но, хозяин барин.
    • @piton4 LE норм озвучивают и нет реклам )
    • Честно сказать — без понятия. Свича у меня никогда не было и хз как там всё работает. Могу только предположить, что проблема в иерархии папок.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×