Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А на iOS перевод можно воткнуть этот?

Повторюсь, тестировался только в Steam.

Русификатор появится в мастерской стима?

Нет. Разве что в другом виде, но это вряд ли.

Вот такое выдает при запуске свитчера. Нажимаю "ОК" - выдает ошибку.

 

Spoiler

lhsgADEBAKQ.jpg

Да, не получилось у нас без проблем релизнуться <_<

Тогда вот ещё способ. Заходим в реестр, проходим по пути HKEY_CURRENT_USER\Software\Harebrained Schemes\Dragonfall, находим там Settings.Language_h2828946908 и пишем в него значение "RU" - именно большими буквами и без кавычек. Если такой ветки нет - запустить и закрыть игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня все гладко, установилось и запустилось.

Всем спасибо.

ЗЫ Вот хотел спросить, а это из-за шрифта в диалогах первый знак "[" какой-то худощавый, по сравнению со вторым "]"

3a4743e4008dt.jpg

И мот еще мелочи, о которых возможно Вам известно...

1f6c341d24c1t.jpg 14b58d64fb67t.jpg

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А у меня все гладко, установилось и запустилось.

Всем спасибо.

ЗЫ Вот хотел спросить, а это из-за шрифта в диалогах первый знак "[" какой-то худощавый, по сравнению со вторым "]"

3a4743e4008dt.jpg

И мот еще мелочи, о которых возможно Вам известно...

1f6c341d24c1t.jpg 14b58d64fb67t.jpg

Спасибо за спасибо.

По первому сказать ничего не могу, второе исправим, третье уже исправлено - будет в одном из обновлений.

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, не получилось у нас без проблем релизнуться <_<

Тогда вот ещё способ. Заходим в реестр, проходим по пути HKEY_CURRENT_USER\Software\Harebrained Schemes\Dragonfall, находим там Settings.Language_h2828946908 и пишем в него значение "RU" - именно большими буквами и без кавычек. Если такой ветки нет - запустить и закрыть игру.

Спасибо, помогло. Разве что строки такой не было, пришлось создавать строковый параметр вручную.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Спасибо за перевод, но есть вопрос: можно ли как-то сделать версию русификатора не только в *.exe, но и в *.dmg? А то стимовская версия, но макось...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://yadi.sk/i/dfbrMXTIhU2Le

Подтверждение и отмена перезарядки не переведено.

Еще меню в кофейне турка не полностью переведено, но сразу не подумал сделать скриншот, а второй раз на меню нажать нельзя было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет. Спасибо за перевод, но есть вопрос: можно ли как-то сделать версию русификатора не только в *.exe, но и в *.dmg? А то стимовская версия, но макось...

Я это уже обсуждал с наших техником, по его словам, слишком много подводных камней при переносе. Увы.

https://yadi.sk/i/dfbrMXTIhU2Le

Подтверждение и отмена перезарядки не переведено.

Еще меню в кофейне турка не полностью переведено, но сразу не подумал сделать скриншот, а второй раз на меню нажать нельзя было.

Спасибо, знаем. Вообще, про интерфейс и кнопки можете особенно не репортить, мы об этом скорее всего знаем, просто не успели исправить.

А вот ошибки и не переведённые части в диалогах ждём. Точнее не ждём, но если есть, то исправим :smile:

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пара замечаний. Проскочил один загрузочный экран на английском, и кое-что не переведено в интерфейсе (контекстная кнопка "inspect", "save game" и game "difficulty" в главном меню, например); "chummer", по-моему, лучше перевести как "дружище" или "приятель", а то обычный транслит режет глаза; "run" стоит перевести как "задание", "поручение" или что-то типа того, "бег" попросту не звучит. А так за перевод большое спасибо, давно ждал возможности пройти игру на русском, а то при игре в оригинал в обнимку со словарем через какое-то время начинает плавиться мозг. Shadowrun: Hong Kong после выхода планируете русифицировать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пара замечаний. Проскочил один загрузочный экран на английском, и кое-что не переведено в интерфейсе (контекстная кнопка "inspect", "save game" и game "difficulty" в главном меню, например); "chummer", по-моему, лучше перевести как "дружище" или "приятель", а то обычный транслит режет глаза; "run" стоит перевести как "задание", "поручение" или что-то типа того, "бег" попросту не звучит. А так за перевод большое спасибо, давно ждал возможности пройти игру на русском, а то при игре в оригинал в обнимку со словарем через какое-то время начинает плавиться мозг. Shadowrun: Hong Kong после выхода планируете русифицировать?

Э не chummer и run это сленговые слова.

Изменено пользователем Owl3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пара замечаний. Проскочил один загрузочный экран на английском, и кое-что не переведено в интерфейсе (контекстная кнопка "inspect", "save game" и game "difficulty" в главном меню, например); "chummer", по-моему, лучше перевести как "дружище" или "приятель", а то обычный транслит режет глаза; "run" стоит перевести как "задание", "поручение" или что-то типа того, "бег" попросту не звучит. А так за перевод большое спасибо, давно ждал возможности пройти игру на русском, а то при игре в оригинал в обнимку со словарем через какое-то время начинает плавиться мозг. Shadowrun: Hong Kong после выхода планируете русифицировать?

Сhummer - тут не столько общеупотребительное слово, сколько сленг. В данном случае, приятель и чаммер не совсем одно и то же. Хотя тут есть что обсудить, соглашусь.

Run действительно можно по разному перевести, но... задание? Кто же тогда shadowrunner и, как ещё сокращают, просто runner? В нашем случая слово хотя бы лёгко склоняется. Бег - бегущие.

Впрочем, это всё многократно обсуждалось и утверждено окончательно, дискутировать смысла не вижу. Просто пояснил почему именно так.

Shadowrun: Hong Kong будет, никуда он не денется. Возможно, не тем же самым составом, но будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С версией 2.0.9. все заработало отлично. Спасибо вам за проделанную работу. Я долго ждал этого перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shadowrun Dragonfall GOG 2.0.9:

 

Spoiler

b7baafeb15c1.jpg

9a416a4fc2cd.jpg

8665bf7f6262.jpg

6c855bf9aa31.jpg

9923e769ddb2.jpg

d761a61c6d90.jpg

f737a06a1310.jpg

c3fb6cc35132.jpg

С диалогами все намного лучше. И на том спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите мне игру которая с переводом пойдет а то 2.09 на торентах найти не могу так как желательней бы ретпак.Есть рекомендации под русификатор ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Morkull Ragast’s Rage

      Метки: Экшен, 2D-платформер, Метроидвания, Слэшер, Исследования Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Disaster Games Издатель: SelectaPlay Серия: Selecta Play Дата выхода: 06.03.2025 Отзывы: 34 отзывов, 73% положительных
    • Автор: Gerald
      Duck Detective: The Ghost of Glamping

      Метки: Казуальная игра, Приключение, Детектив, Расследования, Короткая Платформы: PC Разработчик: Happy Broccoli Games Издатель: Happy Broccoli Games Серия: Duck Detective Дата выхода: 22 мая 2025 года Отзывы Steam: 139 отзывов, 99% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Jimmi Hopkins нет. Я там “перевёл” картинку с заставкой “Loading”. Вылетает потому, что там, видимо, тоже поменялись id ресурсов. В игре, по хорошему, надо ещё 15 картинок “перевести”, тоже с текстами на них. @0wn3df1x вы всё правильно пишете, но я точно не буду этим заниматься. Русификатор, видимо, будет только для версии 1.0.2.4025.
    • Это даст хоть какое-то подобие адекватности твоей оценке. Пока что твои выводы основываются на домыслах. Ранее уже ответил то, что лично мне никаких поясняющих фраз не нужно для понимания. При этом гением себя отнюдь не считаю, у меня вполне себе средние показатели ай кью. То есть мне достаточно контекста и того, что я вижу в сцене для понимания. Почему я не могу тебе разжевать “что и почему” уже также пояснял — для этого нужно быть специалистом определённого профиля, которым лично я не являюсь, т.е. я тупо не знаю, как тебе разжевать так, чтобы ты понял то, что понимаю я. Из чего я делаю вывод о том ,что скорее всего ты просто докапываешься из-за каких-то твоих личных заскоков. Каких-то реальных примеров, подтверждающих твои начальные слова о том, что вся игра — это машинный перевод, где ты не можешь понять буквально ничего, не наблюдается.
    • По кругу ходишь ты. А мы водим вокруг тебя хороводы. Если тебе это так важно знать. Мб всё-таки по делу что-нибудь постараешься сказать? Или ещё лучше постараешься промолчать, когда сказать уже нечего?
    • В дальнейшем, в рамках публичного русификатора, чтобы не приходилось постоянно обновлять архивы, можно предусмотреть следующий алгоритм: Распаковка нужного архива. Поиск нужного ресурса среди файлов схожих типов по наличию обозначения в шапке ресурса. После нахождения ресурса — удаление остальных распакованных файлов. Замена найденного ресурса на модифицированный ресурс. Импорт модифицированного ресурса в игровой архив.
    • Что это даст? Правильность перевода теперь машиной определяется? Я записал 2 видоса. Раз 10 уже попросил показать фразу, которая обьясняет ситуацию. В английском я ее показал. Очень важная фраза которая обьясняет суть происходящего в сцене. В русском переводе ты мне можешь показать альтернативу ей? Рассказать как все понятно, при этом не показать из какой части диалога ты сделал вывод, о ситуации — это пустой треп. Я могу точно так же пойти и какой нить гугл перевод крайзиса второго с его “плач сестренка 2” рассказать, что мне все понятно, а вы просто не очень, и я вам не нянька чтобы обяснять. Очень удобная позиция знаешь ли.
    • Работает меню и краткое описание предыдущей части. sharedassets0.assets , так понимаю, уже не нужен? Этот файл от 1.0.2.4024 не подходит (вылетает). Там шрифты как обычно?  
    •   Переведи корейский машинным методом, да сравни содержимое, тут больших знаний и не надо. Как минимум это ты точно делать умеешь. Также повторю то, что тебе уже несколько человек говорило ранее: для меня лично конкретно тот диалог понятен в том виде, в котором он есть. Если тебе нужны уточнения, во что лично я не очень-то верю, то ты скорее всего читал текст невнимательно, а вероятнее и попросту ты решил примахаться к тексту на ровном месте.
    • @\miroslav\ могу ещё добавить что при прохождении не одного вылета, софтлока или критического бага не встретил )
    • Я не знаю корейский.  Но я вижу что в английском происходящее обьясняется, несет смысловую нагрузку. А в русском нет. Я показываю фразы, где в английском есть смысловая нагрузка, а в русском нет. Ты хочешь сказать что в корейском не было смысла? А англичане выдумали смысл? Или ты какой то особый смысл видишь в той фразе из русского перевода? Абсолютно пустая, бессмысленная фраза, не говорящая ни о чем. За то английская туда под ситуацию подходит идеально. А еще английский перевод — не бета, в отличии от русского. Где автор говорит, что он вообще не несет никакой ответственности за то, что там на русском перевели. 
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×