Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Интересно вышло: многие описания не влезают в поле, те же импланты которые ставятся теперь наугад, не переведены многие персонажи в найме, не переведены практически все описания улик и т.д., к примеру на месте убийства Сэма. И есть неприятный баг, возможно унаследованный от самой игры, а не от русификатора - если быстро пропускаешь текст говоривших то после вместо вариантов ответа появляются три пустые рамки.

И да, для всех кто скажет "Увеличь разрешение" - разрешение не влияет на текст внутри рамок описания. Сколько не влезало при наименьшем столько же не влезает и при наибольшем.

Хотя особенно мне понравилось когда уличная шпана, алкоголики, лентяии и тунеядцы, выбигая из-за угла отрывать ГГ ноги кричат "Конец тебе лопух" :D

Видимо культура этого времени не позволяет самым низких слоям общества выражаться не детским языком.

а на мой взгляд - спасибо хоть так, чем никак. я перевод очень ждал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Великолепный перевод. Стилистика, качество и общая смысловая целостность - все на уровне. Спасибо всем , кто потратил свое время, за перевод, внедрение и тестирование.

=====

P.s. про существующие мелкие баги в переводе , вероятно, уже известно - повторяться не буду)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Великолепный перевод. Стилистика, качество и общая смысловая целостность - все на уровне. Спасибо всем , кто потратил свое время, за перевод, внедрение и тестирование.

=====

P.s. про существующие мелкие баги в переводе , вероятно, уже известно - повторяться не буду)

А если нет, не известно? Может стоит почитать тему и в случае отсутствие подобного указать на ошибки в переводе, дабы команда переводчиков в последствие их исправила.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если нет, не известно? Может стоит почитать тему и в случае отсутствие подобного указать на ошибки в переводе, дабы команда переводчиков в последствие их исправила.

множество различных ошибок отписывается в приват (вероятно) - их я проверить и сверить, даже при всем желании не смогу.

нет смысла поднимать шум на данный момент, тестеров пока достаточно, появится обновленная версия перевода - сравню , оформлю и отправлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
casper_nn, все замечания в форме скриншотов мне в личку. Тебе легко сказать примерную фразу, а мне ее искать среди 300 файлов...

По большинству нашел конкретные места и откомментил на ноте. То что не нашел собрал тут, и снабдил комментариями с описанием места.

 

Spoiler

"ЛЕД - ликвидация единичного доступа жаргонное" - это не жаргонное тогда а официальное сокращение, находится на экране со словарем.

"Сангома опустила пистолет, смотрит на сэма" - у неё витовка была а не пистолет, наверное "оружие". Фраза после окончания сражения, на ноте не нашел.

"Вы открываете дверь, сбиваемый запахом тлена и формалина" - при входе в морг. "Сбиваемый дверь" не очень хорошо, а "тленом" пахнет в старых кладовых. Может "и чувствуете резкий запах формалина". на ноте не нашел

$l.race не заменилось

"морозильник открывается" - вроде выяснили, что это "холодильная камера" а не "морозильник". Пишет перед тем как джейк выскакивает из полки. на ноте не нашел

"Этот парень часовщик, продает рабочее время за чипы" на почасовой оплате может. При диалоге в охранником у двери.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По большинству нашел конкретные места и откомментил на ноте. То что не нашел собрал тут, и снабдил комментариями с описанием места.

 

Spoiler

"ЛЕД - ликвидация единичного доступа жаргонное" - это не жаргонное тогда а официальное сокращение, находится на экране со словарем.

"Сангома опустила пистолет, смотрит на сэма" - у неё витовка была а не пистолет, наверное "оружие". Фраза после окончания сражения, на ноте не нашел.

"Вы открываете дверь, сбиваемый запахом тлена и формалина" - при входе в морг. "Сбиваемый дверь" не очень хорошо, а "тленом" пахнет в старых кладовых. Может "и чувствуете резкий запах формалина". на ноте не нашел

$l.race не заменилось

"морозильник открывается" - вроде выяснили, что это "холодильная камера" а не "морозильник". Пишет перед тем как джейк выскакивает из полки. на ноте не нашел

"Этот парень часовщик, продает рабочее время за чипы" на почасовой оплате может. При диалоге в охранником у двери.

Я тебе говорю, что нужны скриншоты, именно поэтому!

1 и 2 я нашел и уже исправил, поэтому ты не нашел. 3 я и сам не нашел, потому что неизвестно, где и когда ты это увидел. 4 - с трудом, но нашел, опять же, при наличии скриншота на это ушла уйма времени! 5 исправил, 6 - без контекста принимать отказываюсь, мне нужны предыдущая и следующая фраза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо за перевод. Кто то сталкивался с таким багом, что из союза белошвеек не получается уехать на такси ? Нажимаю на кнопку принять и ничего не происходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Большое спасибо за перевод. Кто то сталкивался с таким багом, что из союза белошвеек не получается уехать на такси ? Нажимаю на кнопку принять и ничего не происходит.

в игре несколько подобных мест (именно это не встречал) - это баг игры (не перевода) - после рестарта уровня все фурыкает (обычно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня вобще прикол был,почти в конце игры остановился и лёг спать утром игру вкл а сейвов нету :D :D :D :D :D :D :D

Изменено пользователем Deymon-Darker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня вобще прикол был,почти в конце игры остановился и лёг спать утром игру вкл а сейвов нету :D :D :D :D :D :D :D

У меня такое тоже было , с пираткой , это из за стима , закрой стим и все появится

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, переводчики - всем кто переводил и продолжает ОГРОМНЕЙШЕЕ СПАСИБО!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тебе говорю, что нужны скриншоты, именно поэтому!

1 и 2 я нашел и уже исправил, поэтому ты не нашел. 3 я и сам не нашел, потому что неизвестно, где и когда ты это увидел. 4 - с трудом, но нашел, опять же, при наличии скриншота на это ушла уйма времени! 5 исправил, 6 - без контекста принимать отказываюсь, мне нужны предыдущая и следующая фраза.

Ок, по новым я тебе в личку скинул, сам все отыскал на ноте, кроме одной фразы. Думаю так быстрее всего будет. По предыдущим

3. Нашел про тлен и формалин - http://notabenoid.com/book/42395/180688

6. См. личку и комментарий. clocker везде как "часовщик" или "почасовой рабочий", это сленговое для драгдиллра. В сериале "clockers" перевели "толкачи", а в сериале "Во все тяжкие" мелких диллеров называли "бегунки". Нужно редактировать по всей главе с09 на какой-то наш эквивалент. Помочь с поиском?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: wildrosa
      Люди, помогите! Срочно нужен русик на NOX!!


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×