Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ты сам то подумай. Сирота это человек у которого никого нет. Общество сирот автоматически подразумевает что они одинокие. И у них нету ни родителей ни родственников. Если у сироты кто то есть это не сирота. И фраза одинокая сирота это чушь. Мокрая вода.

Круглые сироты другое дело. )))

Омг, что вы делаете? Как можно обсуждать такую нелепицу? Тут вообще кого-нибудь образец 1994 интересует? Пофиг как называется, хоть английском оставьте. Только здесь есть эльфы и якудза, хакеры и бандерснатчи, мафия и вендиго, панки и киберсолдаты, вампиры и индейцы, гаргульи, адские гончие и орки-полицейские, и не просто они так в кучу все смешаны, но и еще как-то пытаются с игроком уживаться. И поверьте мне мозги кипят не от трэшевого сеттинга, а от интриг, сложностей понимания и заговоров вокруг тебя, от того, что ты никакой нафиг не избранный богами, не довакин и не Нео. Просто не повезло, все против тебя, и друзья появляются только за деньги, но ты должен держаться, иначе теневой мир задавит тебя техногенной атмосферой грязного фэнтези. И это ощущение ни одна другая игрушка не дает. Никакого уважения к оригиналу, Returns ПОЧТИ МЕСЯЦ НАЗАД ВЫШЛА, а вы все мелочи обсуждаете. Мы и в корявые локализации играли, но по-моему создают душу игры образы, события, поступки и персонажи. Увы поделиться в виде хотя бы условного перевода-пересказа, что же в игре происходит и кто все эти личности, никто до сих пор не соизволил. К черту эти попытки дотошно донести сленг и художественный язык, если так и будем топтаться, то проще играть в окне напополам с онлайн-переводчиком. Дожили )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Омг, что вы делаете? Как можно обсуждать такую нелепицу? Тут вообще кого-нибудь образец 1994 интересует? Пофиг как называется, хоть английском оставьте. Только здесь есть эльфы и якудза, хакеры и бандерснатчи, мафия и вендиго, панки и киберсолдаты, вампиры и индейцы, гаргульи, адские гончие и орки-полицейские, и не просто они так в кучу все смешаны, но и еще как-то пытаются с игроком уживаться. И поверьте мне мозги кипят не от трэшевого сеттинга, а от интриг, сложностей понимания и заговоров вокруг тебя, от того, что ты никакой нафиг не избранный богами, не довакин и не Нео. Просто не повезло, все против тебя, и друзья появляются только за деньги, но ты должен держаться, иначе теневой мир задавит тебя техногенной атмосферой грязного фэнтези. И это ощущение ни одна другая игрушка не дает. Никакого уважения к оригиналу, Returns ПОЧТИ МЕСЯЦ НАЗАД ВЫШЛА, а вы все мелочи обсуждаете. Мы и в корявые локализации играли, но по-моему создают душу игры образы, события, поступки и персонажи. Увы поделиться в виде хотя бы условного перевода-пересказа, что же в игре происходит и кто все эти личности, никто до сих пор не соизволил. К черту эти попытки дотошно донести сленг и художественный язык, если так и будем топтаться, то проще играть в окне напополам с онлайн-переводчиком. Дожили )

Ну и что у эльфов и орков и прочих нет сирот? Все играли в корявые локализации это верно. И как понравилось? Перевод давно готов. Но переводчики занимаются корректировкой текста так? Хотя давно могли выложить промтовский перевод и не заморачиваться нелепицами и мелочами. Интересно зачем они это делают? Может для того что бы сделать его более менее художественным? А чего мучиться? Выкладывайте промт. Интриги ж и так понятны без художественного языка. Можно и как сельпо разговаривать и по фене, нам же не привыкать. Сейчас не модно говорить правильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, я постоянно слежу за переводами, и везде, в каждой теме, я натыкаюсь на ноющие комментарии. На подобие, "когда перевод, дайте ту версию что уже есть, никто не работает", и т.д. Особенно поразило то что написал выше "CyberElf". Скажите, вы понимает что вы раздражаете переводчиков? Вы платите им? Вы помогаете им? Или быть может они вам чем то обязаны? Ответ прост, нет, нет и еще раз нет. Вы просто засоряете тему, и портите им настроение. Зачем? Вы получаете отличный перевод, который делают бесплатно, в отличие от тех кому вы платите, и получаете ужасный перевод, или не получаете его вовсе. И вместо того чтобы сказать спасибо, еще и не довольны. Это сверх наглости и вовсе не красиво. Лучше давайте сделаем что в наших силах, например не засорять темы, глупыми, наглыми, и вовсе бесполезными комментариями. Имейте совесть. Будьте благодарны.

Лично хотелось бы сказать спасибо вам за вашу работу! Благодаря вам, есть возможность сыграть в великолепные игры, которые без русского играть не возможно. Желаю всяческих благ.

P.S. Извиняюсь за еще один ненужный комментарий, просто наболело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и что у эльфов и орков и прочих нет сирот? Все играли в корявые локализации это верно. И как понравилось? Перевод давно готов. Но переводчики занимаются корректировкой текста так? Хотя давно могли выложить промтовский перевод и не заморачиваться нелепицами и мелочами. Интересно зачем они это делают? Может для того что бы сделать его более менее художественным? А чего мучиться? Выкладывайте промт. Интриги ж и так понятны без художественного языка. Можно и как сельпо разговаривать и по фене, нам же не привыкать. Сейчас не модно говорить правильно.

Ты вот представляешь что такое промт? С таким же усехомм можно играть и английском при чем будет более понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никакого уважения к оригиналу, Returns ПОЧТИ МЕСЯЦ НАЗАД ВЫШЛА, а вы все мелочи обсуждаете. Мы и в корявые локализации играли, но по-моему создают душу игры образы, события, поступки и персонажи. Увы поделиться в виде хотя бы условного перевода-пересказа, что же в игре происходит и кто все эти личности, никто до сих пор не соизволил. К черту эти попытки дотошно донести сленг и художественный язык, если так и будем топтаться, то проще играть в окне напополам с онлайн-переводчиком. Дожили )

А ты знаток...

 

Spoiler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты вот представляешь что такое промт? С таким же усехомм можно играть и английском при чем будет более понятно.

Да я то представляю, что такое промт. А вот ты еще разок перечитай повнимательнее, что я написал. Вдумчиво.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты вот представляешь что такое промт? С таким же усехомм можно играть и английском при чем будет более понятно.

он в защиту качественного перевода говорил :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажите, вы понимает что вы раздражаете переводчиков? Вы платите им? Вы помогаете им? Или быть может они вам чем то обязаны? Ответ прост, нет, нет и еще раз нет. Вы просто засоряете тему, и портите им настроение. Зачем? Вы получаете отличный перевод, который делают бесплатно, в отличие от тех кому вы платите, и получаете ужасный перевод, или не получаете его вовсе. И вместо того чтобы сказать спасибо, еще и не довольны. Это сверх наглости и вовсе не красиво. Лучше давайте сделаем что в наших силах, например не засорять темы, глупыми, наглыми, и вовсе бесполезными комментариями. Имейте совесть. Будьте благодарны.

Лично хотелось бы сказать спасибо вам за вашу работу! Благодаря вам, есть возможность сыграть в великолепные игры, которые без русского играть не возможно. Желаю всяческих благ.

P.S. Извиняюсь за еще один ненужный комментарий, просто наболело.

Не знал, что ребята делают это бесплатно. Знаете, а есть выход, для тех кто очень ждёт. Почему бы переводчикам не организовать свой счёт скажем яндексе, а тем кто хочет перевод по скорее и качественный не скинуться и не поддержать, а то привыкли к халяве, всё им дай просто так, ещё и возмущаются. Наверняка игроков найдётся добрая сотня, если не больше, даже если они скинутся по 200р, это уже будет хороший бонус переводчикам. Лично я тоже жду перевода, и у меня отпуск заканчивается через 2 недели, так даже ни во что и не поиграл, ничего не понравилось, а тут такой подарок любителям киберпанка и без перевода. А в инглише, особенно разговорном я не силён. Хочу вот как выйдет перевод купить лицензию в стиме и поиграть, просто если он выйдет в сентябре, то смысла будет мало, поиграть возможно и не удастся. Не знаю как другие, но лично я бы скидывался на такие вещи, чтобы работа шла лучше и веселее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот просто задумался... Выйдет ли когда-нибудь такая отечественная игра , чтоб использовала весь художественный потенциал великого и могучего и всему миру захотелось бы в неё поиграть.. А тут такой облом - она только на русском. Хотелось бы посмотреть на форум подобного перевода.)

З.Ы. Еще мысль посетила. А как же переводят художественные книги, в которых текста в сотни раз больше? Командой и с таким же срачем?

Или просто в одно лицо... И как говорится - жрите , что дают...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
З.Ы. Еще мысль посетила. А как же переводят художественные книги...

Профессиональные переводчики, которые только этим и занимаются, которые много общались с носителями языка, а то и конкретного варианта (английский тоже от местности к местности меняется и сильно, да и не только английский: русский, украинский). У моего брата жена переводчик, так она постоянно совершенствуется, по другому нельзя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по поводу Фонда Одиноких Сирот - если не читали весь текст, то не понять. В оригинале так и есть - это стеб, масло-масленное для усиления эффекта, с намеком на скрытый смысл. Дождитесь окончания редактуры, плииз. Уже много сделано. Правда среди модераторов бывает и холивар из-за вариантов перевода фрагментов. А бывает, что вроде вполне понятный и переведенный кусок приходится тотально править заново, после осмысления далеко нижележащих реплик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для тех кто требует промт выложите кусочек тектса перведенного данным способом, чтобы как говориться почуствовали разницу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для тех кто требует промт выложите кусочек тектса перведенного данным способом, чтобы как говориться почуствовали разницу.

Да легко! вариант 1: (хотя автор вроде и отредактировал промт)

//Новости//(1)возвращаемя к трупу Сайласа Форсберга.

Труп Сайласа Форсберга,хирурга из черной клиники был найден в квартире Снохомиш в начале недели.Это тело находилось там челый месяц,хотя Владелец Форсберга почувствовал запах только сейчас.Представители Одинокой Звезды зделали заявление что смерть Форсберга наступила от самоубийства.Согласно отчетам смерть наступила от многочисленных колотых ран что стало следствием передозировки антидеприсантами.

Вариант 2 - переделанный

//НьюсНет// (1) возвращаясь к теме: Сайлас Форсберг

Тело Сайласа Форсберга, ассистента хирурга подпольной клиники, было найдено в его квартире в Снохомиш ранее на этой неделе. Тело находилось там более месяца, пока его арендодатель не почувствовал запах разложения и не обратился к властям. Представители Одинокой Звезды заявили, что причиной смерти стало самоубийство.

Судя по отчетам, на теле были обнаружены многочисленные следы уколов и смерть наступила от передозировки седативных средств и антидепрессантов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему бы переводчикам не организовать свой счёт скажем яндексе, а тем кто хочет перевод по скорее и качественный не скинуться и не поддержать, а то привыкли к халяве, всё им дай просто так, ещё и возмущаются. Наверняка игроков найдётся добрая сотня, если не больше, даже если они скинутся по 200р, это уже будет хороший бонус переводчикам.

Вот я - только за!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Представители Одинокой Звезды зделали заявление что смерть Форсберга наступила от самоубийства.Согласно отчетам смерть наступила от многочисленных колотых ран что стало следствием передозировки антидеприсантами.

Угу ужас.

Тело Сайласа Форсберга, ассистента хирурга подпольной клиники, было найдено в его квартире

Как-то оно странно звучит.

И это тоже.

Тело находилось там более месяца, пока его арендодатель не почувствовал запах разложения и не обратился к властям.

Арендодатель тела.

В данном случае ИМХО был бы более уместен перевод, не дословный, а относительно смыслового контекста параграфа.

Но зачем? Таких абзацев небось сотни. И нет предела совершенству.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Beast Inside

      Метки: Хоррор, Приключение, От первого лица, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: llusion Ray Studio Издатель: Movie Games Дата выхода: 17 октября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9949 отзывов, 83% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я не поклонник Троллей, но эта песня в моем личном трек-листе. schoolboy runaway  
    • Спустя 10 часов игры все же решил высказать свое (никому не нужное) мнение по этому “переводу”. И так, что мы имеем: порт перевода Xenoblade Chronicles: Definitive Edition команды FaceOff, что разрабатывала его для Nintendo Switch, на 3ds с ее Xenoblade Chronicles 3D. Скажу сразу, что все мои претензии направлены именно к портированию, а не самому переводу от FaceOff. Пару дней назад, просто ради своего же интереса, решил я заглянуть в одну группу с новостями по переводам для 3DS. Пролистав пару постов и увидев, что кто-то решил портировать уже готовый перевод, я был не просто счастлив, а прям воодушевлен, ведь до этого пару лет назад пытался втянуться в игру, но бросил спустя время из-за отсутствия локализации и моего довольно слабого знания Английского. Затем, перейдя по ссылкам и попав сюда, увидев и прочитав все комментарии выше, я все же решил, что стоит дать шанс, ведь не может быть все так плохо и вообще,  идея кажется классной, поэтому, почему бы не расчехлить свою консольку и попробовать сей шедевр игровой индустрии снова, но уже с локализацией…  Однако счастье мое длилось не долго. Все установив и поиграв немного, я понял только одно: автор конечно молодец, но такому “портированию” грех цена. Честно, я не понимаю зачем заниматься таким, извините меня, но “уродованием” игры, пытаясь еле как впихнуть работу других авторов и, при этом всем, не произвести даже базовую проверку, тестирование работоспособности. В чем смысл это делать, если мы имеем нерабочую игру в 80% случаев. Да, ее технически можно пройти, на тех же читах, что и делал автор (судя по сообщению выше), но, давайте будем честными: переводы выходят не для того чтобы бегло проскочить по игре. Если вы прямо сейчас думаете, стоит ли вам скачивать сие “чудо” или нет, то мой вам совет: поберегите свои нервы и не делайте этого. Лучше уж играть с переводчиком на телефоне в руках, чем вот так. Не стоит повторять моих ошибок: за 10 часов геймплея у меня было +-13 вылетов. Причем когда игра вылетает, у тебя выключается консоль и тебе постоянно приходиться ее заново включать, ждать, затем заходить повторно в игру, еще раз натыкаться на проблему для того, чтобы понять “а что же случилось”, после чего, если у вас хватает терпения и вы не бросили на этом этапе свое прохождение, заходить в менеджер файлов, “выключать” порт перевода, возвращаться обратно в игру, делать действие которое вы хотели, сохраняться, затем снова выходить и включать это творение (возвращать файлы с переводом на место). Это еще хорошо если вы сохранились заранее, а делать это надо максимально часто, чуть ли не после каждого пука в игре. Ведь никогда не знаешь где тебя будет ждать коварный вылет из игры. Я не говорю уже про то, насколько криво портирована сама локализация. Ладно, нету графики, частичный перевод меню и предметов, но емае, “резкое” отключение перевода в некоторых диалогах просто по тому, что так захотелось, множественные артефакты в самом тексте, выходы за рамки с корявыми переносами (написанное нереально прочитать), невозможность взаимодействия с некоторыми персонажами вообще (создание кристалов, к примеру, не работает, а это, если что, начало игры — меню с созданием просто не открывается) и еще множество других “недочетов”, включая перманентные вылеты игры во время квестов и прокачки (то, чем вы будите заниматься на протяжении всей игры). Это все делает работу автора не просто бессмысленной, а даже вредной, противопоказанной к установке себе на консоль. Если вы уверены, что сможете смириться с этим и готовы проходить через все то, что я описал выше, то флаг вам в руки. Честно, я так много давал попыток и так долго пытался “смириться”, но после очередного вылета решил для себя, что лучше уж вообще без перевода, чем терпеть все это с ним. И вот что еще хотелось сказать. Никого не хочу оскорблять, просто, так скажем, мое личное наблюдение, без обид. Автор, как я мог понять по новостям в группах связанных с переводами для 3DS, занимается подобным “портирование” чуть ли не в конвейерном масштабе. Причем почти во всех тех играх, где он занимается подобным, наблюдаются одни и те же проблемы: постоянные вылеты, сломанные квесты, софтлоки и тому подобное. Мой вопрос, на который, скорее всего, никто не ответит: Зачем все это? Натренировать руку? Хорошо, но зачем тогда выкладывать это и позиционировать как “Перевод” или “Порт”. Это черновик, не более. Если уж и выкладывать, то с подписью о том, что это наработки и вообще не для скачивания обычным игрокам, только для энтузиастов, что хотят продолжить работу, не более. А засорять инфополе и сайты такой работой, по моему мнению, довольно странно и неправильно. Хотя, конечно, это уже личное дело автора — выкладывать или нет. Не поймите меня неправильно, я не хочу как-либо задеть человека, заставить его перестать развивать в этом направлении и тому подобное. Я просто не понимаю смысла в подобном, ведь это трата своего и чужого времени на то, что не работает полноценно. Да, это бесплатно, что конечно же огромный плюс. Но можно найти десятки, нет, просто сотни качественных переводов и их портов, авторы которых также не будут просить деньги за свою работу и писать что-то на подобие “для желающих переделать в придачу даю свой софт”. Хотя за сам софт, безусловно, спасибо. Надеюсь, никто не будет оскорблен моим сообщением, ведь цель его была не в этом. Это просто взгляд со стороны. Можете воспринимать его как угодно — но, увы, на данный момент ситуация именно такова.
    • Ох, не туда написал свой чудный комментарий, а как удалить написанное… Вопрос. 
    • Если привлекла Автомата геймплеем и жопкой 2E, то наверное даже и не стоит пробовать — довольно душно проходить раз за разом однообразные унылые локации (в Автомате с этим тоже плохо, но не настолько). Но если хочешь крепко пошитую (иногда белыми нитками) лорную составляющую, которая, на мой взгляд, куда сильнее Автоматовской — то можно и потерпеть, особенно, если пока себе ничего не спойлернул, ибо игра в том же мире, только в другой временной промежуток, как и предыдущие Drakengard)
    • В стиме может и просто, но на консоли это всё нереально сделать. По гайду я даже не могу ничего сделать( У меня тупо половины папок нет. Некуда эти патчи девать!! Помогитее
    • Сейчас версия из зелёного магазина самая оптимальная. Ты на заплатил - и играешь в лучшее, а я заплатил - и играю в дерьмище. Вот так бывает  Не знаю, как там что заменять, да и не хочу этим заниматься. Можно ещё скачать образ и копировать там что-то с заменой, только мне оно нахрен не надо, я не за эти движения платил.
    • Что мешает воспользоваться отображением информации о DLSS. Можно сделать замену пресетов через NVIDIA App или NVIDIA Profile Inspector.
    • ммм разрабы оптимизации навалили   Ну так как я играю в версию с зеленого магазина меня это не коснулось.) Очень жаль что разрабы не смогли в оптимизацию, еще и можно сказать что подло поступили рекламируя как нетребовательную и вероятно куча людей со слабенькими системами повелись. Теперь понятно почему даже демки игры не было. (казан, вуконг, аи лимит, подошли с уважением и открытостью к аудитории выпустив прекрасные демо версии). Повторюсь что очень жаль что разрабы позволили случится такой ситуации и похоже продолжают ее ухудшать, игрушка то на самом деле шикарная.
    • @Tirniel я изначально подумал, что просто убрали натив(длаа), неприятно, но не смертельно, так как я и так играл с dlsss Q, потому как с dlaa не было стабильных 60. Но спустя время, я начал понимать, что что-то не то, картинка не такая чёткая как была до патча.  Я запустил мониторинг в тех же местах где запускал ранее, и понял, что производительность примерно сдвинута на один пресет в сторону увеличения fps.  Ну и стало всё понятно. Я не утверждаю, что всё сдвинуто ровно на один шаг, но я вижу, что пресеты идут с разрешением из которого идёт апскейл ниже стандартного разрешения.
    • Ого. Некоторые озвучки многие гигабайты весят, а тут 34 Мб. Заценим.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×