Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Легче сократить слово, чем заново перерисовывать шрифты.

Да, но проверять весь интерфейс везде надо может еще чего где косяки.

И лишь бы длинные диалоги влезли в окошечко интерфейса.

Изменено пользователем serser1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Легче сократить слово, чем заново перерисовывать шрифты.

Если моё мнение достойно внимания, то мой вариант того что переведено на скрине.

ST: Сила

Контактный

Холодное оружие

Безоружный

Метание

IN: Интелект

Импланты

Взлом

Блокада

Роботы упр

Роботы бой

CH: Харизма

Призвать

Самон упр

Заклинания

QU: Ловкость

Дистанционный

Пистолет

Пулемёт

Дробовик

Винтовка

Уклонение

WI: Магия

Магия каст

ЧИ каст

BD: Конституция

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если моё мнение достойно внимания, то мой вариант того что переведено на скрине.

 

Spoiler

ST: Сила

Контактный

Холодное оружие

Безоружный

Метание

IN: Интелект

Импланты

Взлом

Блокада

Роботы упр

Роботы бой

CH: Харизма

Призвать

Самон упр

Заклинания

QU: Ловкость

Дистанционный

Пистолет

Пулемёт

Дробовик

Винтовка

Уклонение

WI: Магия

Магия каст

ЧИ каст

BD: Конституция

Прости, но большинство бред.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прости, но большинство бред.

Мне сложно судить о таких терминах как BioTech. Если мне не изменяет память, в игре ставятся что-то вроде имплантов. Потому и предположил, что это вполне может быть импланты.

ESP control тут уже это разбирали, как я понял, что это обычный сетевой экран. Тогда чем же хуже Блокада?

По кастованию, так это уже лет 15, ещё с "ультимы" принято использование данного термина, а никак не прочтения. SpellCast по сути, скорость чтения заклинания.

Как я понял Харизма привязана к этому классу и даёт возможность призывать существ для боя. В мморпг есть термин самонер, соответственно самон это призванное существо (раб заклинателя с небольшим циклом жизни).

Дрон по своей сути - робот. (уменя пылесос дрон:) Роботы упр и Роботы бой по мне так вполне доступно.

Что же касается милли и рендж, это опять же очень давно принятно у русских геймеров милли -контакт, рэндж - дистанция.

Возможно я ошибся с SMG, прошу извинить, это не пулемёт а ПП - миниган, может быть мини-узи и подобное оружие для боя на близких дистанциях.

Так что бред тут довольно таки спроный. И опять же я не являюсь участником руссификации, просто многое, что я увидел на скришоте, вызвало внутренний протест, что и сподобило написать тот пост.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

конечно в переводчики не набиваюсь, но у себя заменю силу духа на силу воли - так как сила духа(стойкость) это fortitude

ну и про прочтение (лол, что?) уже сказали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
конечно в переводчики не набиваюсь, но у себя заменю силу духа на силу воли - так как сила духа(стойкость) это fortitude

ну и про прочтение (лол, что?) уже сказали

Да да, вчера хотел написать Сила Воли, забыл и сегодня написал сила духа. Про прочтение на ноте уже разобрались так сказать, уже заменил.

Правки будут, сейчас я пока перевожу интерфейс и разбираюсь где-какой файл...

Мне сложно судить о таких терминах как BioTech. Если мне не изменяет память, в игре ставятся что-то вроде имплантов. Потому и предположил, что это вполне может быть импланты.

ESP control тут уже это разбирали, как я понял, что это обычный сетевой экран. Тогда чем же хуже Блокада?

По кастованию, так это уже лет 15, ещё с "ультимы" принято использование данного термина, а никак не прочтения. SpellCast по сути, скорость чтения заклинания.

Как я понял Харизма привязана к этому классу и даёт возможность призывать существ для боя. В мморпг есть термин самонер, соответственно самон это призванное существо (раб заклинателя с небольшим циклом жизни).

Дрон по своей сути - робот. (уменя пылесос дрон:) Роботы упр и Роботы бой по мне так вполне доступно.

Что же касается милли и рендж, это опять же очень давно принятно у русских геймеров милли -контакт, рэндж - дистанция.

Возможно я ошибся с SMG, прошу извинить, это не пулемёт а ПП - миниган, может быть мини-узи и подобное оружие для боя на близких дистанциях.

Так что бред тут довольно таки спроный. И опять же я не являюсь участником руссификации, просто многое, что я увидел на скришоте, вызвало внутренний протест, что и сподобило написать тот пост.

Body - кто вообще способен перевести тело/телосложенике как Конституция?

Дроны, они и есть дроны. И выражение Боевые дроны звучит лучше, чем Роботы бой. Гуглотранслит?

Призыв духа перевести как Самон упр.. Да как вообще это отражает суть? Как можно понять по Самон упр, что он призывает духа?

Декинг уже устоявшееся слово.

И вообще, весь перевод происходит на ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1.Body - кто вообще способен перевести тело/телосложенике как Конституция?

2.Дроны, они и есть дроны. И выражение Боевые дроны звучит лучше, чем Роботы бой. Гуглотранслит?

3.Призыв духа перевести как Самон упр.. Да как вообще это отражает суть? Как можно понять по Самон упр, что он призывает духа?

4.Декинг уже устоявшееся слово.

И вообще, весь перевод происходит на ноте.

1. буквально Body - тело. Смысл - телосложение. Телосложение - конституция тела.

Телосложение

2. Дроны, они и есть дроны. Кто бы спорил, но мешать русские начертания с английскими как то не эстетично. И при чём тут транслит? Тогда бы это выглядело бы так "Контроль Дрона" если с английского. А по русски без транслита "Управление Роботом".

3. Вторая строчка, читаем внимательно Spirit Control именно это я отметил, как Самон упр. Spirit - Дух. Верхняя строчка в харизме Summoning по сути призыв духа (материализованного сушества силой заклинаний).

4. Декинг возможно и устаявшееся слово, но почему оно в начертании латиницей?

PS: мне было бы очень интересно, как бы вы первели bigman, pigman ?

Изменено пользователем motell

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, не мог пройти мимо, ибо Shadowrun - главная игра детства, на мой взгляд самое серьезное и необычное что появлялось на Genesis. Не придумывайте ничего, никаких кастов, спеллов и самонов, в этой игровой вселенной в параметрах используются классические фэнтезийные и технические термины. Я бы посоветовал за основу брать перевод сеговской версии от "Шедевра", он более-менее адекватен оригиналу. Ну например, Сила - ближний бой, холодное оружие, рукопашный бой, метание, Интеллект - биотехника(называлась биомедицина вроде), взлом, электроника, робототехника и собственно сам боевой дрон, Харизма - Призывание, Телепатия (Духовный контроль, Сила духа и т.п.) и Колдовство, Ловкость - дальний бой, пистолеты, пистолеты-пулеметы, ружья, винтовки, уклонение, Сила воли - Чародейство, сама Энергия Чи, Телосложение (Тело, Выносливость, Конституция - разницы нет).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, не мог пройти мимо, ибо Shadowrun - главная игра детства, на мой взгляд самое серьезное и необычное что появлялось на Genesis. Не придумывайте ничего, никаких кастов, спеллов и самонов, в этой игровой вселенной в параметрах используются классические фэнтезийные и технические термины. Я бы посоветовал за основу брать перевод сеговской версии от "Шедевра", он более-менее адекватен оригиналу. Ну например, Сила - ближний бой, холодное оружие, рукопашный бой, метание, Интеллект - биотехника(называлась биомедицина вроде), взлом, электроника, робототехника и собственно сам боевой дрон, Харизма - Призывание, Телепатия (Духовный контроль, Сила духа и т.п.) и Колдовство, Ловкость - дальний бой, пистолеты, пистолеты-пулеметы, ружья, винтовки, уклонение, Сила воли - Чародейство, сама Энергия Чи, Телосложение (Тело, Выносливость, Конституция - разницы нет).

Моя игра юности была Elite. Там были немного другие параметры и термины. Игра Shadowrun мне неизвестна, просто в то время когда она появилась мне хватало досовских игр. Тогда объясните мне принципиальную разницу между биоимплантом и биомедецинским устройством вживлённым в организм? Wi это разве сила воли? Может всё таки это сокращённое wit, или witch?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Моя игра юности была Elite. Там были немного другие параметры и термины. Игра Shadowrun мне неизвестна, просто в то время когда она появилась мне хватало досовских игр. Тогда объясните мне принципиальную разницу между биоимплантом и биомедецинским устройством вживлённым в организм? Wi это разве сила воли? Может всё таки это сокращённое wit, или witch?

Wi сокращение от Wizdom

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SMG (submachine gun) переводится как ПП (пистолет-пулемет) - индивидуальное автоматическое стрелковое оружие, предназначенное для ведения боя на коротких дистанциях. Имеет режим стрельбы очередями/одиночными/отсечка. Использует для стрельбы пистолетные патроны (в отличие от промежуточных для автоматов). Обычно имеет конструкцию со свободным затвором (опять-же в отличие от автомата). Подробнее по ссылкам:

http://slovari.yandex.ru/%D0%BF%D0%B8%D1%8...BC%D1%91%D1%82/

http://en.wikipedia.org/wiki/Submachine_gun

http://www.lki.ru/text.php?id=570

И очень прошу, пожалуйста не надо никаких кастов, самонов, милли и прочих ренджов. Русский язык отличный и без всяких слов-уродов.

Надеюсь, что оказался полезен :) .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. буквально Body - тело. Смысл - телосложение. Телосложение - конституция тела.

Телосложение

2. Дроны, они и есть дроны. Кто бы спорил, но мешать русские начертания с английскими как то не эстетично. И при чём тут транслит? Тогда бы это выглядело бы так "Контроль Дрона" если с английского. А по русски без транслита "Управление Роботом".

Защитник русского языка блин, эстет :bad: .

У меня перед глазами лежит бумажный шадоуран 3ед рулбук по которой мы раньше играли, просто смешно читать "такие" посты.

Молодца, все круто, но не понял "Управление ЗПС" это что такое?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Молодца, все круто, но не понял "Управление ЗПС" это что такое?

ЭПС - ЭкспертныеПрограмныеСредства

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну "управление роботами" звучит логично но 1 буква не влезет. В принципе все знают что такое дрон. В общем неважно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat

      Dawn Bell
      Жанры: Экшен, Приключения, Инди
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: USAGI STORE
      Издатель: USAGI STORE
      Дата выхода: 23 июня 2026 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (95% положительных отзывов из 62)
      Сделал ручной литературный перевод игры на русский с применением нейросети. 
      Игра пройдена с полноценной ручной вычиткой и редактурой на все концовки. (редкий у меня случай, просто так уж вышло и игра быстро проходится, и текста относительно немного) Часть ui текста ввиде текстур, я их не трогал, поэтому текст останется на английском, ни как на прохождение не сказывается,  одну текстуру  , которая нужна для прохождения я перевёл.
      Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается если игра обновится.
      Совместимая версия игры:
      ver 1.0.5(2026.7.9)build   24124093
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      Скачать: BOOSTY
      Также на бусти есть коротенькая видеодемонстрация(иначе пол игры бы в неё попало):
       
    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Дневник разных стран — аниме, 1 сезон/13 серий, повседневность. Привлёк ключевой темой — гибель родителей, что необычно для аниме. В каждой серии задавался вопросом, зачем это смотрю? Но практически в каждой серии затрагиваются довольно интересные вопросы, что и удерживало. В целом слишком приторно, медленно и зациклено.
    • спасибо добрый человек за качественный перевод к нормальной игре! а то мы сейчас находимся в эпоху нейро мусора и шлака публикуемых на сайте мамкиными однокнопочными экспертами, что смеют называть себя переводчиками, когда за них всё делают программы…
    • Прошу прощения, прошу проверить)
    • @Zakerman доступ к файлику забыл открыть)
    • Обновленный нейросетевой русификатор для Feastopia (Build.23467381)

      1 . Ссылка на русификатор Google Drive https://drive.google.com/file/d/1RC-0pyeDhZEbGT0Y5Yila9eI1yl3qxHD/view?usp=drive_link
      2 . Переместить файл с заменой config.unity3d в папку с игрой по пути Feastopia.Build.23467381\Feastopia_Data\StreamingAssets
      3 . Подтвердить замену.
      4. Запускаем игру

      Перевод автоматически ставится на русский.
    • И вот насчёт этого. Я обычно выделяю переводы, на которые приложил руку. Т.е. играл, тестировал, вычитывал. Даже по формулировкам можно увидеть разницу. Обычная стандартная формулировка: Я совершенно не против чтобы их записывали в нейросеть(машину). А когда я начинаю извращаться в формулировке: или Тут уже следует остановить Триггер-Аллодернат-ОГА-МАШИНА! Хотя честно говоря мне было бы пофиг и в этом случае, когда я прям жил в вычитки и редактуре. Если бы! Отношение было для всех без исключения одинаковое. Без предвзятости или наоборот “кредита доверия”.
    • Ну я в целом и не ждал. 
    • @alastor92 перевод ручной(используя свои знания английского, словарик и т.д.) или сделан с помощью нейросети?
    • И таки это все есть? Надо поискать...
    • @SerGEAnt А что именно зря? Я же смотрю что вы одним делаете “скидку”, а других по всей строгости. При том, что порой по качеству одно и тоже — “нейронка с некоторыми правками”. Но в одном случае представляется в новостях как ручной перевод, а в другом случае как нейросетевой. Т.е. одинакового отношения совершенно нет. Вот я и бухчу. Конкретно в данном случае я ни капли не соврал, так как прошёл игру дважды, дважды на все концовки и буквально каждую строчку проверил в игре и “блокноте”, если что-то мне не нравилось я исправлял.. В игре чуть больше 1000 строк, это не так сложно сделать. Т.е. я даже согласен, если кто-то пройдёт игру с моим переводом, после чего вынесет объективную беспристрастную оценку со скриншотами и объяснениями как и почему. И уже это оценка повлияет на статус машина/не машина.   А так получается как будто кидание игральной кости — тут машина, тут не машина. А по факту и там и там машина)) Я бы даже не против, если бы всех записывали по умолчанию в нейросетевые переводы, пока автор не докажет обратное.  Многим вот совершенно всё равно как их запишут. Мне же нет, и не потому что меня записывают по умолчанию в нейросети, а потому что другим делают скидку — и записывают в ручные переводы. А проблема как мне кажется берёт своё начало с тех времён, когда не было никаких ИИ и в ручные переводы записывали просто редактированный автоперевод Вот сейчас кстати, вы записали уже мой перевод в машинный. Т.е. на лицо предвзятость оценки. А почему?) Почему я должен доказывать что мой перевод полностью редактированный, т.е. относительно других таких редактированных нейронок заслуживает “плашки” ручной перевод.  А другим достаточно просто написать. Текст был отредактирован полностью или сделан литературный перевод(опустив, что это через ИИ был сделан) и он автоматом записывается в ручные? Я вот лично логику понять не могу такого отношения) И это будет верным решением, потому что это нонсенс, что сейчас столько внезапно “ручных” переводов как из грозди изобилия начали сыпаться. И как раз когда нейросети стали доступны каждому и каждый человек может сделать вполне качественный перевод. Но не сам, а с помощью нейросети. 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×