Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


DRiGkCe.jpg


* Максимальная точность перевода
* Абсолютно без цензуры :spiteful:
* Для лицензионной версии игры
Spoiler


Буслик – руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
Re'AL1st – правка
YeOlde_Monk – перевод, тестирование
ArtemArt – перевод
IoG – перевод
REM1X – перевод
kostyanmc – тестирование
Также выражаем особую благодарность Akuma2010



Spoiler

EH9txeI.jpg


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
WMR — R299366389722
WMZ — Z157642708636
ЯД — 410011117820181
Вы — клиент QIWI? Воспользуйтесь сервисом QIWI Яйца, полученные коды присылайте на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru.
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Середина следующей недели, не раньше. Тем более 75%, это текст. Не забываем, что еще будет и перевод текстур на стенах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОБОЖЕЖМОЙ какие здесь страсти по поводу имен! Походу легче всего потом запилить отдельные патчи перевода с разными вариантами, на любой вкус))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага, давайте сделаем установку с выбором 100500 вариантов имен, текстур и всякой лабуды.

Вангую, будет один вариант!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да мне лично все равно на имена и текстуры надписи там одноклеточные "kill hem" главное точность перевода и отсутствие гребаного ценза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да мне лично все равно на имена и текстуры надписи там одноклеточные "kill hem" главное точность перевода и отсутствие гребаного ценза.

Переводчики текстур тебя не поймут :black eye:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как всегда Ылита требует переводить как "Верджил", "Снейп" и т.д. А то что Гаечка - это Гаджет - всем насрать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А то что Гаечка - это Гаджет - всем насрать.

Ахаха :D Золотые слова, это надо запомнить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К какому числу будет готов перевод ?

Хм, возможно через неделю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы надеюсь не будете переводить комбо и стиль??просто на инглише будет гораздо приятнее смотреться) а все остальное это да..клева)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Весь текст переведен. Сейчас будет правка и бета-тест

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ждем Ждем))я как раз жду чтоб на сыне спарды начать проходить)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ждем Ждем))я как раз жду чтоб на сыне спарды начать проходить)

та же фигня)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Следуя выбору народа, Vergil в нашем переводе будет Вергилием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: demetsuri
      Скачанный русификатор http://www.zoneofgames.ru/index.php/gb/game/1082 для игры Shadow of Destiny не русифицирует оригинальную английскую версию игры - в ней перевод отображается в виде смеси английских и русских букв.Видимо в патче не хватает шрифтов (font). Более того после применения патча игра требует вставить диск от 7волка, что впрочем решается применением "Universal DDem Protector patcher for 7Wolf Games".
    • Автор: folderwin
      Sengoku Rance / ?????

      Жанр: Visual Novel / Tactical RPG
      Платформы: PC
      Разработчик: AliceSoft
      Издатель: AliceSoft
      Дата выхода: 2006
       
       
       
      В игре уже смогли вытащить текст , нарисовали шрифт, перевели 7 процентов игры, но потом перевод встал.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/66191
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×